Текст книги "Магия Калипсо"
Автор книги: Кэтрин Коултер
сообщить о нарушении
Текущая страница: 9 (всего у книги 23 страниц) [доступный отрывок для чтения: 9 страниц]
– Вы очнулись, вы пришли в себя! Как вы себя чувствуете, Лайонел?
Граф задумался на какое-то мгновение и все вспомнил.
– Господи, те подонки, что напали на нас… Как вы себя чувствуете? Что с нами произошло? Они не причинили вам вреда?
– Нет-нет, со мной все в порядке.
Лайонел помрачнел.
– Зато со мной, видимо, нет. Комната вся качается.
– Мы находимся не в комнате. Неужели от удара он потерял рассудок?!
– Но мы же в… – Он запнулся. – Диана, где мы?
Диана едва проглотила комок в горле. Этого разговора не избежать, но теперь уже поздно. Она постаралась улыбнуться.
– Ну… Мы на борту «Сирены». Это каюта Ролло. Он первый помощник капитана Рафаэла.
– Нет, – четко проговорил Лайонел. – Это невозможно. Вы что-то путаете, девочка моя. А где Томлинсоны? Мы же на борту «Нельсона», а капитана зовут Пауттен.
– Лайонел, не нужно так волноваться! Один из напавших подонков сильно ударил вас по голове. Завязалась драка. Нас спас капитан Кастьерс. Вам было очень плохо, и в гостинице к вам позвали врача, но он оказался пьян. Он хотел пустить вам кровь. Тогда мы вышвырнули его… Да будет вам, Лайонел, ничего же не случилось. Сейчас о вас заботится доктор Бликфорд.
– Это немыслимо!
– Теперь мы плывем на остров Святого Фомы. Это же судьба, разве нет?
Граф закрыл глаза. Это какое-то недоразумение, глупое недоразумение, а он лежит на этой койке, койке Ролло, как беспомощный младенец. Лайонел попытался встать, но силы его оставили. В то же мгновение он почувствовал, что лежит совсем голый, прикрытый до пояса простыней. Неужели Диана?..
Лайонел заставил себя успокоиться.
– Надеюсь, на борту у вас есть кто-нибудь в роли дуэньи? Молчание.
– Диана! – Он знал ответ на свой вопрос, но все же… Может, он ошибается, может…
– В общем, нет, если вы подразумеваете под этим словом особу женского пола.
Теперь он понял, что одежда, которую Диана доставала из сундука… Это была ее одежда.
– Диана, где ваша каюта?
– Лайонел, я схожу за Бликом, то есть за доктором Бликфордом, который хотел бы вас осмотреть.
– Если вы двинетесь с места, я вас шлепну.
– Только попробуйте! Простите, Лайонел, я не хотела дразнить вас. Пожалуйста, лежите спокойно.
– Диана, мы что, будем жить в одной каюте? До самой Вест-Индии? Все шесть недель?
–Да…
– Вы что, подарили капитану свою благосклонность? И в благодарность за это он согласился взять на борт меня с моей… девкой?
Оскорбление ее не задело.
– Нет. Я ваша жена.
Лайонел застонал. Может случиться, что корабль утонет, возможно, он умрет от раны или просто задушит Диану… Стать вдовцом – не такая плохая мысль.
– Я не сразу поняла, что нас принимают за супругов. Это правда. Капитан Кастьерс решил, что мы – муж и жена. А я безумно хочу домой, Лайонел! Поэтому я не смогла сказать ему правду, иначе он, безусловно, оставил бы нас в Плимуте. Тогда…
– Замолчите! – Он опустил руку под простыню, чтобы почесать живот. – Раз уж вы – моя милая женушка, значит, вы раздели меня?
– Нет! То есть я помогла Блику снять с вас верхнюю одежду, но мне стало плохо, прежде чем он снял с вас панталоны.
После этого простодушного признания его так и подмывало сбросить простыню.
– Значит, вы оберегали мою стыдливость? Или вы сделали это из девичьей скромности?
– Вы забываете, что я выросла среди рабов и многих видела в одной лишь набедренной повязке.
Он не нашел ответа.
– У меня болит голова, я хочу пить и есть.
– Сейчас-сейчас… – радостно проговорила Диана и с облегчением ушла.
«Все закончилось не так уж плохо», – подумала она. Жестом Диана подозвала Недди и отдала ему распоряжения. Неуверенной походкой девушка направилась обратно в каюту, моля Бога о скорейшем приходе доктора Блика. Теперешнее настроение Лайонела ей не нравилось.
Диана открыла дверь и увидела сидящего на краю койки графа. Его бедра, к счастью, были прикрыты простыней. Он показался ей большим, неприступным и все же прекрасным.
– Я же просила вас лежать.
– Мне нужно было облегчиться.
– А-а… Тогда я рада, что задержалась.
Граф поднял ноги на постель. «У него очень мускулистые, мужские ноги», – подумала Диана, и ей опять захотелось хихикнуть.
– Диана, – очень спокойно спросил он, – вы знаете, какие последствия будут у этой лжи, этой сказки?
– Думаю, плохого не будет. Как только приплывем на остров Святого Фомы, мы перестанем играть роли мужа и жены.
Лайонел застонал.
– Вы понимаете, что вы наделали и что я теперь обязан сделать?
– Будет очень мило, если вы будете со мной вежливым.
– Вы самая вредная девчонка из всех, кого мне доводилось знать. Мне придется жениться на вас!
– Глупости! Зачем…
Раздался стук, и в двери показалась голова Блика.
– Ну вот, милорд, наконец-то вы пришли в себя… – Он замолчал, заметив что-то неладное между этими двумя пассажирами. Поссорились?
Диана напряженным голосом представила их друг другу. К ее радости, Лайонел не стал грубить врачу.
– А теперь разрешите мне посмотреть ваши глаза, милорд. Пожалуйста, следите за моим пальцем.
После осмотра Блик кивнул.
– Завтра вы будете здоровы. Хотите принять лауданум?
– Нет, – ответил Лайонел. – Сейчас боль сама утихнет.
– Отлично! А вот и Недди, он принес вам поесть. У вашей жены отлично получается ухаживать за больными, сэр. Оставляю вас на ее попечение.
– Рад, что у нее хоть что-то получается отлично, – заявил Лайонел.
Блик нахмурился, но, вскользь поглядев на Диану, остался при своем мнении. Наверное, лорд Сент-Левен считает виноватой жену за нападение на них бродяг. Этими мыслями он поделился с Рафаэлом несколько минут спустя.
– Ему, должно быть, чертовски плохо, – сказал Рафаэл. – Помнишь, Блик, когда мне прострелили бок, я ругался и ворчал несколько дней кряду.
– Да уж, выражался ты тогда весьма цветисто.
– Ладно, выброси все это из головы. Я тоже скоро пойду навестить нашего гостя. Диана успокоилась?
– Не знаю, – ответил Блик. – С твоим-то опытом ты скорее разберешься, в каком состоянии эта дама.
– Язвительность тебя не красит – у тебя это плохо получается, старина. А она прелестна, правда? Жаль, что она замужем. И тем более жаль, что я не охочусь на замужних.
– Знаю. Но ничего, в огромном море найдутся другие русалки.
– Конечно.
– Оставим эту прелестную даму в покое. Если обратиться к логике, можно прийти к печальному выводу: наш рейс довольно рискованный, хочу тебе сказать. А теперь у нас к тому же два пассажира, один из которых граф, пэр Англии; о них нужно позаботиться.
– Предоставь это мне, а сам займись врачеванием.
– В один прекрасный день, Рафаэл, ты нарвешься на неприятности. И тогда я, возможно, просто пройду мимо тебя.
Ухмыльнувшись, капитан Кастьерс начал напевать какую-то непристойную песенку.
Глава 11
Шкура льва никогда не достается даром.
Пословица. XVII век
Лорд Сент-Левен пришел в себя. Это было уже не бесчувственное тело, которое Рафаэл нес, перекинув через плечо, Лайонел был умный человек с сильным и твердым характером. Граф не любил оставаться в долгу. Он не только уважал; себя, но и не отказывал в уважении другим. Капитану было интересно, чем лорд заплатит за свое спасение, но в том, что это произойдет, он не сомневался. Рафаэл отбросил эти рассуждения и шагнул вперед. Протянув руку, он сказал:
– Милорд, я счастлив, что вы очнулись и пришли в себя. Я Рафаэл Кастьерс, капитан «Сирены».
Лайонел полулежал на подушках. На нем был темно-вишневый халат. Граф кивнул в ответ и пожал протянутую ему загорелую руку.
– Как мне сказала Диана, вы спасли наши драгоценные жизни. Примите мою благодарность, капитан.
– Он еще спас вас от пьяного костоправа.
– Я случайно оказался рядом. А врач действительно был так пьян, что едва держался на ногах. Удивительно, как он вообще разговаривал. И другая счастливая случайность – мы как раз направлялись на остров Святого Фомы.
– Да, Диана мне говорила. Надеюсь, мы не причинили вам особого беспокойства?
– Вовсе нет, – непринужденно ответил Рафаэл и улыбнулся Диане: – Вот видите, Диана, вы напрасно волновались. Я не сомневался, что ваш муж очень скоро поправится. Теперь вам стало легче, и вы сразу похорошели.
– Мне действительно легче, благодарю вас.
Лайонел заметил блеск в глазах капитана, когда тот смотрел на Диану. «Боже мой, если сказать правду, – подумал Лайонел, – то капитан, наверное, попытается соблазнить ее». Он понимал, что Кастьерс имеет подход к женщинам, и представил, что может произойти, если Рафаэл узнает, что они не муж и жена. Что же делать? Ведь Диана такой наивный ребенок! Он скрипнул зубами. Может ли она поддаться капитану?
Лайонел тихо выругался.
– В чем дело, Лайонел?
– Ничего, Диана. Просто немного больно. – «И больно мне из-за тебя!» Он видел по лицу, что девушка сильно волнуется за него, однако за шесть недель многое может произойти между ней и этим Кастьерсом.
Граф с сожалением подумал, что капитану не шестьдесят лет, что у него не гнилые зубы и что он не держится, как деревенщина. Жаль, что он не обладает ни одним из перечисленных качеств! Он приблизительно того же возраста, что и Лайонел; он стройный, мускулистый и уверенный в себе. Этот мерзавец чертовски красив! Лайонел еще раз выругался, но про себя, отчего легче ему не стало. А может, у капитана есть где-нибудь жена? Нет, не похоже. Да ладно! Ведь капитан мог бросить их в порту, мог забрать все деньги, но не сделал этого.
Рафаэл чувствовал, что лорд Сент-Левен изучает его. Интересно, каков же вывод графа? Капитан слегка улыбнулся при мысли о том, что больной наверняка пытается понять намерения Рафаэла по отношению к его жене.
– Блик сказал мне, что завтра вы уже встанете. Вам наверняка захочется подышать свежим воздухом. Я прикажу устроить для вас удобное сиденье на палубе.
– Думаю, Лайонел, это пошло бы тебе на пользу, – проговорила Диана, подойдя к койке и положив руку на плече Лайонела. Он хотел остановить ее взглядом, но не смог. Вместо этого он накрыл ее руку своей ладонью и ласково пожал Ее глаза от удивления широко раскрылись, и она улыбнулась ему робкой, неуверенной улыбкой.
– К сожалению, ваша жена лишилась обручального кольца, – сказал Рафаэл. – У вас эти подонки тоже что-нибудь отняли?
– Только мое достоинство, – ответил Лайонел. Он почувствовал, как напряглась ладонь Дианы, и снова сжал ее.
Рафаэл вздохнул.
– Мне частенько достается, но я стараюсь как можно скорее забыть о таких случаях.
«Этот капитан и вправду приятный человек, – подумал Лайонел. – Интересно, является ли он человеком чести? Впрочем, за время пути все станет ясно; нужно лишь держать Диану при себе». Граф на мгновение закрыл глаза.
Заметив это, Рафаэл озабоченно проговорил:
– Вы устали, и это неудивительно: мы все утро толчемся здесь. Я ухожу, отдыхайте, милорд. Диана, когда захотите подняться с мужем на палубу, скажите Недди.
– Хорошо. Спасибо, Рафаэл.
Рафаэл!
Лайонел с гораздо меньшим энтузиазмом воспринял предложение капитана, но тот, кажется, этого не заметил. Когда они остались одни, Лайонел сказал:
– Держитесь от этого человека подальше. Он опасен.
Диана убрала руку с койки.
– Опасен? Какие глупости! Он спас меня… и вас тоже!
– Я хотел сказать, – сквозь зубы проговорил Лайонел, – что он, кажется, имеет большой опыт в соблазне женщин. А вы, к несчастью, тоже относитесь к женскому полу.
– Глупости! Он джентльмен.
– Мне представляется, что он будет себя вести как джентльмен до тех пор, пока будет считать вас моей женой.
– Так вот почему вы ничего не сказали! Опасаетесь за мою добродетель?
Он посмотрел на нее с тоской.
– Я просто не хочу, чтобы вам задрали юбки, дорогое мое дитя. Учитывая вашу глупость, это может случиться.
Диана внимательно посмотрела на больного. Его лицо порозовело. Неужели он такого низкого мнения о ее нравственности? О ее способности судить, насколько искренни мужские поступки?
– Значит, он такой же, как месье Дюпре?
– Нет! Хотя, если будет благоприятная ситуация…
– Я не позволила месье Дюпре задрать мне юбки, и вообще я заставила его умерить свой пыл. С чего бы мне позволять это Рафаэлу? Или кому-нибудь еще, включая и вас?
– У меня нет намерений соблазнять вас, Диана! – Он сжал зубы и закрыл глаза, – По крайней мере до тех пор, пока мы не поженимся. А пожениться придется, ничего не поделаешь.
– Лайонел, – спокойно сказала Диана, – у меня нет никакого желания идти с вами к алтарю. Чаще всего мне хочется надрать вам уши. Я даже представить не могу, что вышла замуж за человека, которого мне хочется избить и вывалять в грязи.
– А я думал, что вас привлекают мои мужские достоинства… по крайней мере, когда речь идет о шлепках.
Она лишь искоса взглянула на него.
– Послушайте, девочка моя, Вы совершили ошибку. Неужели вы думаете, что по прибытии на остров Святого Фомы капитан Кастьерс и его люди будут молчать, что у них на борту «Сирены» плыли лорд и леди Сент-Левен?
– Можно им заплатить за молчание.
– К тому же, – продолжал он, проигнорировав это бессмысленное предложение, – если узнают, что мы не женаты и провели вдвоем шесть недель без присмотра старших в одной каюте, вас станут поливать грязью. А ваш отец этого не допустит, он будет настаивать на том, чтобы я вернул вам доброе имя. На месте вашего отца я поступил бы точно так же.
– Ох!
– Боже, упаси нас от глупых женщин! Теперь-то вы понимаете, что натворили?
– У меня есть мозги, Лайонел!
– Для меня, бедного, это приятный сюрприз.
– Но я не уверена в вашей правоте. Мой отец никогда не стал бы настаивать на моем браке с человеком, который меня терпеть не может.
– Как будто вы можете терпеть меня! А теперь мне надо побриться и одеться. Подайте мне мой бритвенный прибор и принесите воды.
Она бросила на него непокорный взгляд.
– Не нравится? А вам понравится, когда вас станут называть «эта потаскуха с Тортолы»? Или «шлюха Саварол»?
– А как станут называть вас? Гнусным соблазнителем невинных?
– Неоригинально, дорогая моя. Ну да ладно! Знаете ли вы, Диана, что мужчинам обычно прощают их… гм, проказы, если им удается избежать гнева разъяренного отца. Однако я, к несчастью, человек чести. Я смирился с последствиями вашего глупого поступка, смиритесь и вы. У нас нет выбора. Надеюсь, вы это понимаете и больше мне не придется повторять. А теперь, будьте любезны, принесите мою бритву.
– Я с большим удовольствием влепила бы вам затрещину.
– Вынужден отказать вам в этом удовольствии.
– Вы мне совсем не нравитесь, Лайонел.
– Какая жалость! Но следующие шесть недель вам придется притворяться, будто вы обожаете своего мужа, по крайней мере, на людях.
– А вы тоже будете притворяться, что обожаете меня? Он бросил на нее откровенный, чувственный взгляд.
– Посмотрим, ладно? Может, к моменту прибытия на остров Святого Фомы вы будете ждать наследника. Ведь из-за вас, Диана, мы оказались в одной каюте. Я твердо решил спать на койке. Если вы не хотите спать на полу, то окажетесь рядом со мной. Кто знает, что из этого выйдет!
– Вы просто отвратительны! Вы же называли себя джентльменом…
– Обстоятельства меняют людей. Принесите мой бритвенный прибор.
– Идите к черту!
Он рассмеялся.
– Я с удовольствием займусь вашим перевоспитанием. Вы станете покорной женой, ласковой помощницей, дамой, держащей язык за зубами и не перечащей своему мужу и повелителю. – Он немного помолчал. – Надеюсь, эта история доставит нам хоть какое-то удовольствие. В некотором отношении вы – прекрасное поле деятельности. – Он остановил взгляд на ее груди.
– Если вы дотронетесь до меня, милорд, я точно лишу вас мужских качеств.
– Вы уже пытались, но ничего не вышло.
– Жаль, что здесь нет Кенуорси.
– Я говорил вам еще в Лондоне, что у моего камердинера даже в ручье начинается морская болезнь. Поэтому мне придется воспользоваться вашими услугами.
– А Люция морской болезнью не страдает?
– Вы очень сожалеете, что ее нет с нами? Я вам кое-что скажу, Диана. Знай Люция о ситуации, в которой мы оказались, она пустилась бы в пляс. Она только и мечтала сосватать нас. А теперь несите мою бритву.
* * *
В десять часов вечера Лайонел решил, что ему нужен покой. От лауданума, предложенного ему Бликом, он отказался, так как чувствовал скорее сильную усталость, но не боль. Поужинали они вдвоем с Дианой в каюте отварной говядиной и картофелем. Застольный разговор быстро перешел в напряженное молчание. Лайонел знал, что девушка думает о единственной, очень узкой койке, которую занял он.
Молодой человек ничего не стал говорить, он был слишком измучен, чтобы заботиться о чувствах изнеженных девиц. После ухода Блика Лайонел начал снимать халат. Диана вскрикнула, и он замер.
Он приподнял бровь и через плечо посмотрел на свою спутницу, придерживая халат на поясе.
– Простите, – сказала девушка и тут же вышла из каюты. Когда она вернулась, Лайонел уже лежал с закрытыми глазами, натянув простыню до груди.
– Я буду спать на полу.
– Прекрасно.
– Вы закроете глаза, пока я буду раздеваться?
– Конечно.
Лайонел сам себе удивился: наверное, он слишком устал, раз не воспользовался случаем поддразнить ее. Молодой человек слышал шуршание ее одежды. Затем последовал всплеск воды, и он представил себе, как она умывается.
– Теперь можете открыть глаза.
– Не хочу.
– Мне придется взять у вас одеяла.
– А если я ночью замерзну, мне что, ползти к вам на пол, чтобы согреться?
– Утром я попрошу Недди принести еще одеял, а сегодня вам придется потерпеть.
Лайонел открыл глаза. Диана стояла на четвереньках, устраивая рядом с койкой некое подобие постели из одеял. Поверх ночной рубашки на ней был розовый кружевной халат. Ее распущенные волосы свободно спускались на спину. Она была прелестна. Лайонел опять закрыл глаза.
Ему стало легче, когда она погасила лампу и в каюте стало темно.
Лайонел храпел, а Диана лежала на спине на жестком полу, время от времени пытаясь устроиться поудобнее. Девушка стала считать, сколько ночей ей предстоит провести на такой постели. Когда Лайонел совсем поправится, рассуждала она, его нужно уговорить спать на койке по очереди. Интересно, насколько это возможно, зная его любовь к спорам?
Граф по привычке проснулся рано. Сначала он не мог понять, где находится. Его сбило с толку легкое покачивание каюты и чье-то тихое дыхание рядом. Он собрался с мыслями, потряс головой. Боли не было, и Лайонел приподнялся на локте. Диана лежала на спине, закинув одну руку за голову. Ее волосы легли веером вокруг лица. «И так целых шесть недель», – подумал он. От этой мысли он чуть не застонал. Он не мог спокойно смотреть на эту картину.
Лайонел пролежал еще несколько минут, потом почувствовал, что ему нужно в туалет. Он пожал плечами и понадеялся, что она не проснется в данный момент. Она действительно не проснулась.
Молодой человек умылся холодной водой из таза, которая его сразу взбодрила. Каждые пять минут он поглядывал через плечо. Ничего не ведая о его сложностях, Диана продолжала спать. «Невинный сон», – подумал он.
Когда он оделся и начал обуваться, Диана зевнула и потянулась.
– Доброе утро, – сказала она с улыбкой. Затем на ее лице промелькнули тысячи выражений, пока она не проснулась окончательно.
Диана моргнула, затем улыбнулась Лайонелу восхитительной улыбкой, но тут же взяла себя в руки.
– Можете пока перебраться на койку, если хотите, – сказал он. – Я иду на палубу.
Он перешагнул через девушку и вышел из каюты.
В то же мгновение, как дверь за графом закрылась, Диана оказалась на койке. Она натянула до подбородка простыню и устроилась поудобнее. Все ее тело затекло и болело. После пола койка казалась ей райским ложем. Постельное белье хранило запах Лайонела. Она глубоко втянула воздух и тут же одернула себя.
«Прекрати, глупышка!» Сон как рукой сняло, и она принялась думать, на что решиться по прибытии на остров Святого Фомы. Выйти замуж за Лайонела? На этой мысли она задержалась подольше, обдумывая все вытекающие отсюда последствия. Она тут же вспомнила о том, как лежала на коленях Лайонела с задранной юбкой, как рука его касалась ее бедер. Девушка отрицательно покачала головой. Ее ноздри снова защекотал запах Лайонела, и, досадуя на себя, она встала.
Диана причесывалась, когда раздался стук в дверь.
–Да?
– Диана, это я, Блик. Вы хотите позавтракать?
Она быстро стянула волосы лентой, открыла дверь и с улыбкой предстала перед ним.
– Вы всегда появляетесь вовремя, сэр.
– Мне уже многие говорили это. Я видел вашего супруга. Если вы пойдете со мной, я позабочусь, чтобы вас как следует накормили. Сдается мне, старый Гармон – это наш кок – старается превзойти самого себя, чтобы произвести впечатление на даму, которая плывет с нами. А потом, если захотите, я покажу вам весь корабль.
У Дианы эта программа не вызвала никаких возражений.
– Вы разбираетесь в морских судах? – спросил Блик, когда они поднимались на корму.
В ответ девушка улыбнулась.
– Я всю жизнь прожила в Вест-Индии, Блик. Больше всего я люблю шхуны, они такие быстрые и легкие. Ведь не зря именно на них плавали в прошлом веке пираты.
Врач с некоторой неловкостью улыбнулся.
– Так оно и есть. С попутным ветром мы можем развить скорость почти в четырнадцать узлов.
Диана посмотрела наверх, на деревянную мачту и три фока.
– Шхуна великолепна. А сколько человек в экипаже?
– Сейчас около сорока. Длина судна – девяносто футов, и всем хватает места. До того как Рафаэл… гм… получил этот корабль, мы ютились на судне куда меньшем.
«Что означает эта заминка?» – подумала Диана, но ничего не сказала.
Следующие несколько часов она почти не видела Лайонела. Блик познакомил ее почти с дюжиной матросов. Стоял теплый и солнечный день, вслед кораблю летели чайки.
– Хотите бросить им хлеба?
– Очень хочу, спасибо, – отозвалась Диана. – Это было одним из моих самых любимых занятий дома. Правда, когда у меня кончался хлеб, пеликаны очень сердились.
Блик вздохнул и пошел за хлебом.
– Диана, вам приходилось плавать на морских судах до поездки в Англию?
Услышав голос Лайонела, девушка обернулась.
– Конечно. Когда живешь на острове, в экипаже не попутешествуешь. У меня даже есть свое судно. Оно называется «Билбо».
– Где вы откопали такое название?
Диана улыбнулась, ее глаза сверкнули.
– Я и сама не помнила, пока мне не рассказали отец и Дидо. Когда мне было три года, я с восторгом слушала рассказы отца о судах и трюмах и вот сложила оба эти слова в одно название [3]3
Bilge – трюм, boat – судно (англ.).
[Закрыть].
– Кто это – Дидо?
– Моя нянька и кормилица, сердитая старуха, которая указывает мне, что делать и что думать, если я допускаю это. Когда мама умерла, она стала вести хозяйство на плантации. И теперь, если я держусь вежливо и серьезно, она разрешает мне помогать ей.
– Она рабыня?
Его тон заставил ее насторожиться.
– Да, рабыня.
– Сомневаюсь, чтобы она и теперь управляла домом и плантацией, – вспомнив о последнем письме отца Дианы, сказал Лайонел.
– Ну, конечно же, управляет. Мой отец очень уважает ее. – Диана вздохнула. – Мне даже кажется, что отец ее немного побаивается.
Лайонел понял, что говорит лишнее. Лучше сказать девушке о последнем известии ее отца, чтобы она могла привыкнуть к новому положению.
– Ваш отец снова женился.
Диана отбросила локон с лица.
– Это не смешно, Лайонел.
– Я не шучу. Люция получила письмо от вашего отца перед нашим отъездом.
– Мне она ничего не сказала.
– Она не хотела вас расстраивать. И еще… теперь у вас есть сводный брат, по всей видимости, взрослый человек.
– Доброе утро, милорд. Вот ваш хлеб, Диана.
Они оба обернулись и взяли у Блика хлеб. В замешательстве и недоумении Диана подошла к поручням и стала подбрасывать вверх кусочки хлеба. Чайки загалдели и начали слетаться. Девушка услышала, как один из матросов выругался – чайка нагадила бедняге на голову. Жаль, что не на Лайонела! Судя по тем членам экипажа, с которыми девушка познакомилась, матросы здесь были хорошо и чисто одеты. Но если бы не было дождя, на остров Святого Фомы они прибыли бы в замызганном виде. Диана слышала многочисленные истории о жестокостях на кораблях ее величества, но эти матросы вовсе не выглядели забитыми.
Не сводя глаз с Дианы, Лайонел тоже подбросил кусочек хлеба. Теперь женитьба ее отца не играет никакой роли. Диана сама скоро выйдет замуж и не будет жить в отцовском доме. «Удивляюсь я себе, – подумал граф. – Так быстро смириться с этим!»
Диана перестала бросать хлеб, ее мысли путались. Отец женился! На ком же? Почему он ничего не написал ей, своей дочери, и ничего не объяснил? И еще этот сводный брат! Хлеб кончился, и девушка отряхнула руки о юбку. Она заметила, что Лайонел разговаривает с Бликом. Диана отошла от кормы, осторожно обойдя свисавший сверху пеньковый канат. Она смотрела на трепещущие паруса, подставив лицо солнцу.
– Теперь от этих мерзких птиц долго не избавиться, – сказал Рафаэл. Он вышел на палубу и стоял, широко расставив ноги.
– Они не станут слишком удаляться от берега, – заметила Диана.
Наверху скрипнули снасти, и Рафаэл по многолетней привычке тут же поднял глаза. Он позвал Ролло, стоявшего у штурвала, и приказал:
– Круче по ветру! – Затем широко улыбнулся Диане: – Вам понравилась наша «Сирена»?
– Она превосходна. Но здесь амбразуры и пушки. Я правильно сосчитала – десять пушек? И шесть поворотных орудий?
– У вас острый глаз. Вы же знаете, Англия сейчас воюет. Я не так глуп, чтобы пуститься в плавание безоружным.
– Я помню, как мне рассказывал отец, что англичане захватили остров Святого Фомы в 1807 году. Без единого выстрела.
– Совершенно верно. Голландцы тогда свернули свои знаменитые палаточные домики и удрали.
Диана улыбнулась.
– Отец говорил, что один из голландских военачальников попросил у англичан письменное подтверждение о наличии у них основательно превосходящих сил.
– Вот это почетное поражение, – усмехнулся Рафаэл. – Когда наконец, разобьют Наполеона, мы вернем остров Святого Фомы французам. А вот и ваш муж. – Он улыбнулся графу: – Лайонел, будьте осторожны с солнцем. Понадобится не меньше недели, чтобы вы могли привыкнуть к нему.
– Вы сильно покраснели, Лайонел, – слегка нахмурившись, сказала Диана. – Но, по-моему, это лучше, чем ваша прежняя бледность.
Тем же вечером Диана поняла, что совместное проживание в каюте имеет и другие неудобства. За прошедший день она вовсе не устала, поэтому достала из шкафа роман, который читала.
– Диана, погасите лампу, – послышалось через пять минут с койки Лайонела.
Как и прошлым вечером, пока девушка раздевалась и умывалась, Лайонел лежал с закрытыми глазами. К сожалению, он не пожелал переместиться на пол. Она решила, что даст ему еще одну ночь, чтобы он окреп после раны.
– Я хотела бы немного почитать. Я перенесу лампу к себе на пол.
Он заворчал. Приблизительно через пять минут, когда Диана добралась до особенно захватывающей сцены, Лайонел раздраженно заявил:
– Хватит! Этот чертов свет мешает мне спать. Девушка подняла голову и увидела, что граф лежит на боку и, свесившись, смотрит на нее.
– Сейчас, – рассеянно ответила она. – Еще минутку…
– Диана…
– Сейчас, только дочитаю главу.
– Что вы читаете?
– «Приключения герцога Милано».
Он застонал.
– Да тише вы, герой попал в такую жуткую историю…
– А что в вашем понимании жуткая? Он что, в постели с героиней?
– Нет, конечно! Героиня чиста и невинна, и он просто хочет ее защитить.
– Значит, он дурак. Таких женщин просто не бывает.
– Это снова приступ болезни Шарлотты, Лайонел. Вам нужно лечиться.
– А этот ваш герцог, наверное, пишет плохие стихи и посвящает их выщипанным бровям героини.
– Помолчите.
– Знаете что, – снова заговорил он через несколько минут, – мне вдруг стало интересно: может быть, всю это историю вы затеяли, чтобы заполучить себе жениха?
После таких слов она больше не могла читать.
– Что вы хотите этим сказать? Или мне лучше не спрашивать?
– Мне просто пришло в голову… Поскольку я все еще болен Шарлоттой, то вы обдуманными действиями загнали меня в угол, не оставив мне выбора. Может статься, все это вы заранее продумали, чтобы женить меня на себе.
Ее первым побуждением было швырнуть в него книгой в ответ на эту возмутительную чушь. Но она сдержалась. Вместо этого Диана глубоко вздохнула и промолчала.
– Здорово я вас поддел, верно?
Диана поджала губы, но продолжала молчать.
– Раз уж вам так хочется заполучить меня, милая Диана, то, может, признаетесь честно, чем я вас покорил? Вам понравилось, как моя рука ласкала ваш вполне сносный зад? Или вам понравилось, как я танцую? Мое искусство в любви отпадает, вы ведь еще не знаете меня с этой стороны. Нет, скорее всего, вы польстились на мое состояние.
«Отлично», – подумала Диана.
– Конечно, ваше состояние. В вас я не нахожу ничего привлекательного.
– Знаете, а ведь я могу оставить вас на острове Святого Фомы и вернуться в Англию, и тогда вам придется одной расхлебывать эту кашу.
– Я только об этом и мечтаю, мой дорогой Лайонел.
– Будь я мерзавцем, я бы так и поступил.
Диана решила продолжить чтение. Она услышала вздох графа. Ладно, пусть позабавится. Она резко отбросила книгу в сторону.
– Как странно, Лайонел.
Он усмехнулся.
– Еще бы не странно! Ведем мы себя, как супруги со стажем, а можем вести себя, как молодожены. Хотите перебраться ко мне на койку?
– Вам лучше накрыться.
– А вам нравится та часть моего тела, которую вы видите, Диана?
«Он просто великолепен, но не стоит ему об этом говорить».
– Кажется, вы выглядите вполне сносно. – Она повернулась и увидела на лице графа широкую, самодовольную ухмылку. Девушка быстро потушила лампу.
– Диана, коль уж мы сменили тему, может, расскажете, почему эти острова называются Виргинскими? [4]4
Virgin – девственница (англ.).
[Закрыть]
– Так назвал их Колумб в пятнадцатом веке. Он увидел множество островов, сосчитать которые он не смог или не захотел, и назвал их в честь святой Урсулы, девственницы, и в честь нескольких тысяч девушек, которые последовали за ней на мученическую смерть.
– Боже, бедные мужчины! А сколько тысяч их было?
– Кажется, более десяти тысяч.
– Тогда, наверное, теперь на тысячах династий лежит пятно незаконнорожденности.
– Что вы такое говорите?
– Каждый мужчина хочет жениться на девственнице. В этом случае, когда она ждет их первенца, он уверен, что это его ребенок, и не беспокоится о том, что в жилах первенца, возможно, течет кровь другого. Значит, когда невинные девушки перевелись, мужчинам пришлось довольствоваться теми, что остались. Представляю, сколько мужей тогда попали в рогоносцы!
– Значит, возможно, и вы вовсе не лорд Сент-Левен!
– Надеюсь, после периода острой нехватки девственниц прошло достаточно много времени, чтобы все постепенно пришло в норму.
Диана долго молчала, и он ясно представлял себе, как работает ее живой ум.
– Это еще одна причина, по которой я не хочу выходить за вас замуж.
– Да?.. – протянул он, зная, что ей очень хочется высказаться.