Текст книги "Лабиринт"
Автор книги: Кэтрин Коултер
сообщить о нарушении
Текущая страница: 4 (всего у книги 28 страниц) [доступный отрывок для чтения: 11 страниц]
– Да уж, – вставил Дубровски, постукивая ручкой по столу, Ребята из Де-Мойна потратили кучу времени, отрабатывая эту версию. Они проверили всех в радиусе трех кварталов от места преступления, но не обнаружили никого, к кому подошло бы предложенное описание. А потом оказалось, что Тостер не просто убийца, а серийный убийца, маньяк. Слава Богу, что мы не стали тратить время на поиски типа, которого придумали вы. Вы, ребята, тоже ошибаетесь. – Дубровски, по-видимому, так понравилась собственная тирада, что он вдруг стал более приветливым и дружелюбным. – На этот раз вы прямо-таки пальцем в небо попали, по-другому не скажешь. Капитан уже рассказал вам, что мы опросили всех соседей. Никаких странных личностей поблизости от места преступления замечено не было.
– Ну, вообще говоря, в этом деле мы вовсе не промахнулись, а попали прямо в цель, – возразил Сэвич. – Поверьте мне, это просто удивительно, как часто описания и. психологические портреты преступников оказываются точными. – Он немного помолчал. – Значит, так. Все согласны, что все три семьи убил один и тот же человек. Вполне логично предположить, что предварительно он заходил в дома, чтобы выяснить, есть ли на кухне у его будущих жертв тостер и классическая плита с духовкой, установленная на полу, причем не электрическая, а газовая. И в Де-Мойне, и в Сент-Луисе люди видели много самых разнообразных посыльных, но никто ничего не может сказать с полной уверенностью. К тому времени, когда полицейские начали отрабатывать версию о том, что убийца живет где-то неподалеку, выяснилось, что никто вообще толком не помнит, появлялись в самом деле какие-то посыльные поблизости от места преступления или нет.
– Неплохое резюме, Сэвич, – подал голос Дубровски.
– Потерпите немного, детектив. – Сэвич отхлебнул еще один глоток кофе. – Ну и крепкая же штука! Готов поспорить, что она может дать приплод в виде маленьких чашечек ароматного напитка.
Лишь одна Лейси Шерлок улыбнулась этой шутке, да и то едва заметно.
– Вы, ребята, много поработали ногами, причем сразу после того, как было совершено преступление. Вы установили, что в дом не заходили ни ремонтники, ни торговцы, ни даже какой-нибудь парень, у которого рядом с домом Лански сломалась машина и которому надо было позвонить в мастерскую. Тогда каким же образом убийца мог проникнуть в дом и, в частности, на кухню, чтобы убедиться, что там есть все, что ему нужно?
Дубровски демонстративно посмотрел на часы.
– Послушайте, Сэвич, обо всем этом мы уже думали, – сказал он. – Мы обратили внимание на то, что все дома жертв – и здесь, и в Де-Мойне, и в Сент-Луисе – были относительно старой постройки. На мой взгляд, преступник вполне мог рассчитывать на то, что во всех трех стоят на кухнях большие газовые плиты, причем установленные на полу. А что до тостеров, то у кого сегодня нет тостера? Так что все это ерунда. Тот, кого мы ищем, – явно залетный, и у него определенно не все в порядке с головой. Нам не понять, почему он это сделал. Может, это Бог приказал ему душить женщин с помощью шнура от тостера. А может, тот же Бог шепнул ему, что детишки – это зло, с которым он должен бороться. Черт его знает, почему он расправляется с целыми семьями. Как я уже сказал, этот тип ненормальный, и он шляется по всей территории Штатов и убивает людей – возможно, по первому же импульсу, без каких-либо причин и оснований.
– Бак прав, – поддержал напарника Мэйсон. – Мы не знаем, почему его никто не видел поблизости от дома Лански и почему ни одна собака на него не залаяла, но вполне возможно, что он переоделся почтальоном или загримировался под старушку вроде той, что живет напротив Лански. В любом случае ему повезло. Но мы найдем его. Мы должны это сделать. Правда, скорее всего, этот подонок уже давным-давно убрался из Чикаго, и мы снова услышим о нем только тогда, когда он прикончит кого-нибудь в Канзасе.
Похоже, они действительно в это верят, подумала Шерлок. На лицах детективов была написана глубокая убежденность в том, что преступника давно уже нет в Чикаго и что у них нет никаких шансов когда-либо схватить его.
– Позвольте мне кое-что рассказать вам о компьютерном волшебстве, джентльмены, – сказал Сэвич и улыбнулся. – Компьютеры все делают гораздо быстрее, чем мы. Но при этом очень важно, что мы в них закладываем. Вся хитрость состоит в том, чтобы ввести в машину именно нужную информацию – если мы это сделаем, то вправе рассчитывать на результат. – Он наклонился, взял свой портфель, достал оттуда портативный компьютер и включил его. Машина издала тонкий писк.
– Мне надо идти домой, капитан, – сказал Дубровски. – У меня пучит живот, я должен принять душ, иначе меня даже жена не поцелует. Да и дети уже забыли, как я выгляжу.
– Мы все устали, Бак, имей терпение, – остановил его капитан Брэди. – Давайте посмотрим, что нам приготовил агент Сэвич.
Тут Лейси вдруг поняла, что Сэвич в самом деле приготовил какой-то сюрприз и собирается устроить что-то вроде показательного выступления. В его портфеле лежали материалы дела, но он явно намеревался вывести принципиально важную информацию на экран компьютера, прежде чем давать ее полицейским в обычном виде. В следующую минуту Сэвич развернул компьютер так, чтобы монитор был виден всем, и сказал:
– Детективы, капитан Брэди, взгляните-ка на это.
Глава 6
Капитан Брэди и детективы сгрудились вокруг компьютера.
– Нет, я в это не верю, – внезапно сказал Дубровски. – В этом нет никакого смысла.
– Нет, есть, – возразил Сэвич и, вытянув руку, продемонстрировал всем троим какой-то лист бумаги. Шерлок даже не взглянула на него – она знала, что на нем написано. В этот момент Сэвич посмотрел на нее и улыбнулся, – Объясните им, Шерлок.
Теперь все внимание детективов и Брэди было приковано к ней. Сэвич уловил, что она разгадала загадку. Как ему это удалось – она могла лишь предполагать. Так или иначе, он дал ей шанс блеснуть.
– Специалисты из ФБР были правы, – начала Лейси, слегка откашлявшись. – Преступник живет неподалеку от дома Лански, и он ненавидел эту семью. С семьями в Де-Мойне и в Сент-Луисе он расправился по той причине, что хотел попрактиковаться перед тем, как убить тех, кого он по каким-то причинам считал своими врагами. Он хотел, чтобы убийство Лански, замысел которого он вынашивал уже давно, прошло, так сказать, без сучка без задоринки. Так что жертвы в Де-Мойне и Сент-Луисе были случайными, выбранными наугад. И в том и в другом случае преступник, без сомнения, ездил по улицам до тех пор, пока не находил дом и семью, которые соответствовали его критериям. Потом он убивал тех, на кого пал его выбор.
Капитан Брэди присвистнул.
– Господи, значит, вы считаете, что описание составлено верно, но оно применимо только для случая с Лански?
– Именно так, – сказал Сэвич. – Ликвидация двух других семей была не чем иным, как репетицией. – Он повернулся к Дубровски и Мэйсону:
– Мне хотелось убедиться, что вы совершенно уверены в том, что незадолго до убийства поблизости от дома Лански не появлялся никто чужой. Вы оба в этом уверены?
– Да, – ответил Мэйсон. – Насколько это возможно в таких случаях.
– Тогда нам остается только отправиться в район, где проживали Лански, отыскать человека, который подходит под описание, и взять его. Компьютер выделил трех подозреваемых. Все трое живут буквально в двух шагах от дома Лански. Что касается меня, то я готов побиться об заклад, что убийца – некий Рассел Бент. Он соответствует описанию больше, чем другие. Учитывая этот факт, а также то, что поблизости от дома убитых не было замечено никаких незнакомцев, у нас неплохие шансы распутать это дело. Кстати, еще одна интересная деталь: Рассел Бент живет с сестрой и ее мужем, причем сестра ровно на два года старше Бента.
– Я не понимаю, агент Сэвич, – удивился капитан Брэди, – какое значение имеет то, что сестра Бента на два года старше его?
– А вы вспомните возраст мальчиков и девочек во всех трех семьях, – сказала Лейси. – Девочкам было двенадцать лет, а мальчикам десять.
– О Боже, – пробормотал Брэди.
– Почему вы сразу нам все это не рассказали? – спросил Дубровски, явно разозленный тем, что Сэвич выставил его дураком.
– Я же сказал, – ответил Сэвич, поднимаясь со стула, – мне хотелось, чтобы вы были уверены, что около дома Лански не появлялся никто посторонний. Могло ведь оказаться, что и третье убийство – всего лишь репетиция. Выяснилось, однако, что это не так – преступник готовился к расправе именно с Лански. Так что я вовсе не хотел выставить вас в дурацком свете, придерживая информацию. Просто сегодня утром я ввел в компьютер все ваши рапорты, присланные капитаном Брэди. Без них у меня бы ничего не вышло. В конце концов вы и сами пришли бы к тому же выводу, что и я. Просто у меня это получилось быстрее, потому что я верил в точность описания и еще потому, что у меня был компьютер.
Рассел Бент жил в шестом по счету доме от дома Лански вместе с сестрой, ее мужем и их маленьким сыном. Бенту было двадцать семь лет. Он не встречался с девушками, имел мало друзей, но в то же время все окружающие относились к нему с симпатией.
Он работал в бригаде ремонта и технического обслуживания в большом офисе на Милуоки-авеню. Его единственной страстью была тренерская работа в детской бейсбольной лиге.
Расследуя дело об убийстве Лански, детективы уже говорили с Расселом Бентом, его сестрой и мужем его сестры, но им и в голову не приходило включить его в список возможных подозреваемых. Они искали чужака, заезжего серийного убийцу, а не застенчивого молодого человека, который, разговаривая с ними, был отменно вежлив.
– Ставлю сто долларов, Шерлок, что они расколют его за двадцать минут, – с улыбкой сказал Сэвич, глядя на Лейси.
– И куда только подевалась усталость, – заметила она. – Нам не следует пойти с ними, чтобы проконтролировать их действия?
– Нет. Давайте лучше отправимся в офис капитана Брэди. Я не хочу им мешать. Знаете, я уверен, что Бент наверняка убил бы еще одну семью где-нибудь в другом штате, чтобы окончательно всех запутать и замести следы. А уж после этого он бы никогда и никого убивать не стал.
– А я вот все думаю о том, зачем ему нужно было убивать детей, да еще с такой жестокостью.
– Я тоже много об этом думал, говорил со специалистам и-психологами и психиатрами. Я пытался уяснить себе, почему Бент расправлялся с семьями, в которых было двое детей, причем именно мальчик и девочка, да еще с разницей в возрасте в два года, ни больше ни меньше. Так вот, я предполагаю, что он как бы убивал себя и свою сестру.
Лейси, вздрогнув, уставилась на Сэвича:
– Но почему? Хотя нет, не говорите. Вы наверняка наводили справки о мистере Бенте.
– Ага. Я все рассказал Дубровски и Мэйсону, когда мы заходили в туалет. Теперь они наверняка начнут выпендриваться перед капитаном Брэди.
– Жаль, меня при этом не было.
– Не жалейте. Мэйсон от моего рассказа так завелся, что его даже вырвало. Бедняга весь день ничего не ел, зато выпил с галлон этого их чудовищно крепкого кофе – и вот результат.
– Не говорите мне ничего, – сказала Шерлок, предостерегающе подняв руку. – Дайте мне самой все обдумать, сэр.
Она прошла вместе с Сэвичем по коридору и последовала за ним в кабинет капитана Брэди. Войдя туда, Сэвич, не долго думая, улегся на диван. Диван был слишком коротким для него и жестким как камень, но в данный момент он не променял бы его ни на что на свете. Огромное напряжение, в котором он находился в последнее время, медленно спадало. Он закрыл глаза, и перед ним возник Рассел Бент. Все же они разоблачили его. На этот раз они победили. На какой-то момент радость победы заставила его забыть обо всех тех монстрах, которые еще продолжали разгуливать на свободе и убивать и которых Сэвичу и его людям, несмотря на многие часы кропотливой работы, до сих пор не удалось выявить и обезвредить.
– Должно быть, тут каким-то образом замешана мать.
Сэвич приоткрыл один глаз. Шерлок стояла перед ним. Непокорная рыжая прядь, выбившись из прически, упала на лицо. Заметив это, она заправила ее за ухо. Сэвич невольно подумал, какие у нее пышные и красивые волосы и чудные глаза – зеленые, лучистые, Нет, решил он, волосы у нее не просто рыжие, а скорее золотистые. Или нет – золотисто-рыжие. Именно так он подумал, когда увидел ее в первый раз.
– Да, – сказал Сэвич. – Миссис Бент определенно приложила к этому руку.
– Я думаю, что мистер Бент тут ни при чем, – продолжила Лейси. – Всех троих мужчин, отцов семейств, Рассел Еент просто застрелил. Хотя нет, погодите. После того как они были уже мертвы, Бент всем им всадил еще одну пулю в живот.
– Мужчины умерли быстрой смертью – скорее всего потому, что не они были для Бента объектом ненависти, страшной, сжигающей его ненависти. Выстрелы в живот свидетельствуют о том, что мужчин, которых он убивал, Бент считал слабыми, или, другими словами, не мужчинами.
– Что же такого сделала миссис Бент Расселу и его сестре?
– В качестве наказания, а еще вероятнее – просто ради удовольствия, она засовывала им в рот кляп, связывала им руки за спиной и запирала в темноте, в ограниченном пространстве – в шкафу, в багажнике автомобиля или еще где-нибудь, где было темно и страшно. Однажды они чуть не погибли от отравления окисью углерода. Совершенно очевидно, что мать о них абсолютно не заботилась. Дело доходило до того, что они вынуждены были попрошайничать и воровать еду. Служба социальной защиты лишила миссис Бент родительских прав, когда детям было десять и двенадцать лет. Характерное совпадение, а?
– Как вам удалось все это так быстро выяснить?
– Перед нашим отъездом мне пришлось повисеть на телефоне. Я даже заставил службу социальной защиты порыться в своих файлах. Там-то все это и отыскалось.
– Так, значит, избиение и шнур от тостера на шее – это что-то вроде мести?
– Да, наверное. Своеобразная расплата за все.
– Должно быть, ему казалось, что, хотя мать его была ужасной женщиной, он и его сестра все равно заслуживали смерти, а раз они все же не умерли, значит, умереть должны были другие дети, такие же, какими когда-то были Рассел и его сестра. Так?
– Звучит не очень-то логично, верно? Но, наверное, в вашем предположении что-то есть.
– Но почему он выбрал именно семью Лански?
– Не знаю. Никаких нехороших слухов об этой семье – ни о жестоком обращении с детьми, ни о том, что мать пренебрегает своими обязанностями по отношению к детям. Не было случая, когда их доставили бы в больницу с какой-нибудь странной, необъяснимой травмой. Но можно не сомневаться в том, что, по мнению Рассела Бента, дети Лански в достаточной степени напоминали его самого и его сестру, чтобы заслуживать смерти. Он, по-видимому, считал, что и миссис Лански чересчур походила на его мать и потому заслуживала того, же самого – смерти. Почему он травил детей газом? Это одному только Богу известно. Брэди разберется в этом с помощью психиатров.
– Рассел Бент был тренером в детской бейсбольной лиге. В этой лиге играл сын Лански. Возможно, он сблизился с Расселом Бентом и рассказал ему, что его мать – чудовище. – Лейси пожала плечами. – Впрочем, это не важно. Вы ведь знаете, что будет дальше, сэр. Все это будет представлено как дело рук обыкновенного психопата. А вам известно, что случилось с родителями Бента?
– Да, мне это известно. Шерлок, называйте меня как угодно, но только не «сэр». Мне всего тридцать четыре года. Причем тридцать четыре мне исполнилось в прошлом месяце, шестого числа. Когда мне говорят «сэр», я чувствую себя стариком.
Внезапно в кабинет ввалились капитан Брэди и детективы Дубровски и Мэйсон. Капитан тут же прошелся по комнате пружинистым шагом, довольно потирая руки, и объявил, что в полночь намерен созвать пресс-конференцию. На нее, по его мнению, следовало пригласить мэра, специального уполномоченного полиции и еще очень многих – список получался весьма внушительный, так что Брэди явно предстояло потрудиться как следует.
Полиции потребовалось всего два часа для того, чтобы доказать, что Бент ездил в Де-Мойн и в Сент-Луис ровно за неделю до убийств и возвращался именно в дни, когда там были совершены преступления.
К сожалению – по крайней мере по мнению Лейси, – Бент был настолько не в себе, что вряд ли мог предстать перед судом. Но даже в случае передачи дела в суд Бенту скорее всего грозил бы не смертный приговор, а длительное тюремное заключение, возможно, пожизненное. Лейси очень интересовал вопрос, выйдет ли он когда-нибудь на свободу, но об этом можно было только гадать. Последнее, что она слышала, когда они с Сэвичем покидали отделение полиции района Джефферсон-парк, – это рыдания Бента и тихий успокаивающий голос его сестры, убеждавшей Бента, что все обойдется и что она его не бросит и будет заботиться о нем. Шерлок невольно подумала о том, что, возможно, сестра Бента должна радоваться, что брат не отравил газом и ее.
Сэвич и Шерлок отбыли обратно в Вашингтон полуночным рейсом. Только когда самолет был уже в воздухе, Сэвичу пришло в голову, что Лейси скорее всего негде остановиться в Вашингтоне.
– Я живу в отеле «Уотергейт», – ответила она на его вопрос. – И чувствую себя вполне уютно. Поживу там, пока не найду подходящую квартиру. – Она улыбнулась. – Здорово у вас все получилось. Вы нашли преступника, причем без помощи полиции. Кстати, а почему вы вообще поехали в Чикаго? Ведь вы могли просто позвонить капитану Брэди и рассказать ему про Бента.
– Я ему наврал – я очень люблю славу, люблю, когда меня хвалят. Да и кто этого не любит.
– Ответ не очень-то убедительный.
– Ну хорошо, Шерлок. Да, я хотел видеть этого типа своими глазами. Если бы я его не увидел, не мог бы считать данное дело закрытым. И потом, это был ваш дебют, и вам было важно увидеть, как я работаю и как строю отношения с местной полицией. Ладно, согласен, все это было немножко показухой. Но, думаю, я это заслужил, Вы ведь только приступили к работе, вам еще не доводилось переживать горькие разочарования, совершать ошибки вроде тех, которую наше подразделение допустило после первых убийств в Де-Мойне. Вы не слышали всех разговоров о том, что составленное нами описание неверно. Вы видели лишь победу, момент истины. Это была всего лишь третья моя крупная победа с того момента, как в ФБР было создано наше подразделение. Но я лично никогда не смогу забыть о Де-Мойне и Сент-Луисе и о том, что восемь человек погибли по той причине, что мы не смогли достаточно быстро разобраться в этом деле. Ключ к разгадке, конечно же, был в Чикаго, Как только я узнал, что все соседи в районе, где проживали Лански, хорошо знакомы между собой и наблюдают друг за другом и что у дома Лански не видели никого чужого, я понял, что убийца живет неподалеку от дома своих жертв. Других вариантов просто не было.
Вскоре и Сэвич, и Лейси заснули. Перед тем как отключиться и тихонько захрапеть, Сэвич пробормотал:
– Вы молодцом, Шерлок.
Впервые за многие годы она с наслаждением ощутила, как в Душе разливается чувство удовлетворения.
– Спасибо, – сказала она и потянулась. – А что было бы, если бы я не смогла объяснить причину убийств, совершенных Бентом?
– Ну, вообще-то сразу было видно, что вы знаете ответ. Мне казалось, вы вот-вот лопнете – так вам хотелось высказать свою догадку. Нет, вы в самом деле показали себя молодцом.
– Надеюсь, вы когда-нибудь расскажете мне о вашей первой большой победе? А может, и о второй?
Сэвич ответил не сразу, и Лейси подумала, что он заснул, но ошиблась.
– Ее звали Джойс Хендрикс, – невнятно пробормотал он. – Ей было семнадцать, мне – пятнадцать. До этого мне никогда не приходилось видеть вживе обнаженную женскую грудь. Она была необыкновенной девушкой. По меньшей мере, в течение трех дней другие парни считали меня героем школы.
Лейси засмеялась:
– А где Джойс теперь?
– Работает налоговым инспектором в Нью-Йорке. Мы с ней обмениваемся рождественскими открытками.
Глава 7
Через неделю Лейси переехала в Джорджтаун, в уютный домик с двумя спальнями на углу Крэнфорд-стрит и Мэдисон. Все ее имущество состояло из четырех стаканов, двух чашек, кровати, одного комплекта постельного белья, трех полотенец разных цветов и размеров, микроволновой печки и полудюжины вешалок для одежды. Больше Лейси не привезла с собой ничего – все остальные вещи она просто оставила в Сан-Франциско. Сказав Сэвичу, что багажа у нее немного, она вовсе не преувеличивала.
Впрочем, все это было не важно.
Первое, что она сделала, въехав в свое новое жилище, – сменила замки и установила на двери засовы и цепочки. После этого она повесила на плечики два платья, две пары джинсов и две пары брюк спортивного покроя. Хозяйничая, она насвистывала и думала о Мак-Дугале и о том, как ей будет его не хватать. Он работал на пятом этаже здания бюро, в отделе национальной безопасности, занимавшемся борьбой с терроризмом. Мак-Дугал признался ей, что именно эта работа была его целью с тех амых пор, когда его близкий друг погиб во время взрыва на борту самолета авиакомпании «Пан-Америкэн», происшедшего ад Локерби в конце восьмидесятых годов. Только что Мак-Дугал получил первое серьезное задание. Он должен был отправиться в Саудовскую Аравию, где неделей раньше в результате взрыва бомбы, подложенной террористами, погибло по меньшей мере пятнадцать американских солдат.
– Я должен заниматься именно этим, это – мое, – сказал он во время их последней встречи и крепко обнял ее. – Мне дают шанс, такой же, как Сэвич предоставил тебе. Кстати, здорово вы вычислили этого парня в Чикаго.
– Тостера.
– Ага. Ну и кличка у него. Из-за того что газетчики и телевидение обожают демонстрировать свое остроумие, когда сообщают о подобных вещах, люди привыкают к убийствам и начинают смотреть на них как на нечто тривиальное. С тех пор у тебя было какое-нибудь серьезное дело?
– Нет, но ведь прошла всего неделя. Сэвич заставил меня взять трехдневный отпуск, чтобы я могла подыскать себе жилье. Слушай, только ты будь поосторожней и, прежде чем что-то сделать, думай. Не лезь на рожон только потому, что ты теперь агент ФБР, – это не делает тебя неуязвимым.
– То, чем предстоит заняться в ближайшее время, для меня всего лишь что-то вроде тренировки, Шерлок, не более того. Но младшая сестренка из тебя получается что надо.
– Мы с тобой ровесники.
– Ну нет, уж больно у тебя ручонки тонкие. Такие могут быть только у младшей сестренки.
Мак-Дугалу явно не терпелось уйти – он все время переминался с ноги на ногу. Лейси обняла его еще раз и сказала:
– Пришли мне из Саудовской Аравии открытку, только такую, чтобы на ней было много-много песка.
Мак-Дугал попрощался и удалился, насвистывая и крепко и быстро печатая шаг по асфальтовой дорожке перед ее домом. Перед тем как окончательно исчезнуть, он остановился и крикнул:
– Я слышал, Сэвич большой любитель музыки в стиле кантри. Мне говорили, он обожает напевать всякие ковбойские мелодии и знает все слова, от начала до конца, всех песенок, которые когда-либо были написаны.
«О Господи!» – подумала Лейси. Она могла отличить музыку в стиле кантри от любой другой, но на этом ее познания в этой области кончались. Гнусавые ковбойские песенки очень часто передавали по радио, и она, натыкаясь на них, тут же начинала крутить рукоятку настройки, подыскивая что-нибудь более соответствующее ее вкусу. Музыка в стиле кантри никогда не входила в ее репертуар, хотя справедливости ради нельзя было не отметить, что на протяжении последних семи лет он вообще был весьма ограничен. В последний раз она играла на пианино полторы недели назад, в баре отеля. Пьяные посетители были от нее просто в восторге. Она попыталась сыграть что-то из Гершвина, но вскоре сбилась и отошла от инструмента.
Лейси стояла посреди гостиной уперев руки в бока и раздумывала, где ей купить мебель, когда в дверь позвонили.
Отметив про себя, что она никому не давала знать, где поселилась, Лейси замерла и прислушалась, чувствуя, как заколотилось сердце, и ненавидя себя за это. В Куантико она ощущала себя в безопасности, но здесь, в Вашингтоне, федеральный округ Колумбия, где она жила совершенно одна, для этого не было никаких оснований. Ее облегченный «кольт» был в спальне. Лейси подавила желание немедленно броситься за оружием и глубоко вздохнула. Возможно, это всего лишь почтальон, сказала она себе, или человек, предлагающий подписаться на газеты и журналы.
В Вашингтоне она была знакома только с восемью сотрудниками своего подразделения и с Сэвичем и еще никому не давала домашний адрес. Его знали только в отделе личного состава. Интересно, могли ли они сообщить его кому-нибудь еще?
Снова зазвенел звонок. Лейси подошла к входной двери и встала сбоку от нее – на тот случай, если кому-то вздумается выстрелить, не дожидаясь, пока ему откроют.
– Кто там?
– Лейси, это я, Дуглас, – раздалось из-за двери после небольшой паузы.
Она на мгновение прикрыла глаза. Ну конечно, Дуглас Мэдиган. Она не виделась с ним четыре, точнее, почти пять месяцев. В последний раз они встречались в доме ее отца в Пасифик-Хайтс. Это было вечером перед отъездом в Куантико. Мать Лейси плакала и упрекала ее в неблагодарности. Дуглас держался холодно и отчужденно, почти все время молчал, сидя на красивой кожаной кушетке в библиотеке отца Лейси, и потягивал дорогой бренди из старинного бокала. Это был неприятный эпизод в ее жизни, из тех, о которых она не любила вспоминать.
– Лейси? Ты дома, дорогая?
За день до этого она звонила отцу – должно быть, Дуглас узнал ее адрес у него. Лейси сняла две цепочки, медленно отодвинула засов и открыла дверь.
– У меня есть бутылка шампанского, – сказал Дуглас и помахал бутылкой у нее перед носом.
– У меня нет столового серебра.
– Это не важно. И потом, я не имею привычки пить шампанское из ложки. Ты что, нервничаешь из-за моего приезда, дорогая? Не нужно, милая. Надеюсь, один-два стакана у тебя найдутся?
– Извини, я какая-то рассеянная. Не ждала тебя, Дуглас. Да, несколько дешевых стаканов у меня есть. Входи.
Дуглас прошел следом за Лейси в пустую кухню. Она достала из буфета посуду.
– Я читал о тебе в «Кроникл», – сказал он, ловко открывая бутылку с шампанским. – Надо же, только окончила академию – И уже разоблачила серийного убийцу.
Лейси подумала о Расселе Бенте, убившем двенадцать человек, и о том, что было бы хорошо, если бы его прикончили сами заключенные. От его рук погибло шестеро детей, а Лейси знала, что заключенные ненавидят тех, кто попал в тюрьму за убийство или изнасилование ребенка.
– Я была всего лишь сбоку припека, Дуглас, – сказала она и пожала плечами. – Все сделал мой босс, Диллон Сэвич. Он вычислил преступника еще до того, как мы отправились на место. Просто удивительно, как ему это удалось – и ведь никому ничего не сказал. Ему хотелось, чтобы местные полицейские поняли, какую работу он проделал, и лишь после этого ознакомил их с конечным результатом. Он говорит, что, когда действуешь таким образом, получается такая реклама для нашего подразделения, что лучше и не придумаешь. Честно говоря, я вообще удивляюсь, с какой стати в газете упомянули мое имя.
Лейси улыбнулась, вспомнив, как на следующий день после их возвращения заместитель директора ФБР Джимми Мэйтланд пришел в их отдел с поздравлениями. Вечеринка получилась что надо.
– Сэвич сказал мне, что я появилась как раз вовремя, чтобы снять сливки. Всю черную, подготовительную работу проделали другие. Человек, непосредственно занимавшийся розыском Тостера, не смог поехать в Чикаго, потому что у его жены начались роды и он должен был быть с ней в больнице. Поэтому вместо него поехала я. Так что Сэвич прав: я и пальцем не пошевелила, только наблюдала и слушала. Никогда мне не приходилось видеть одновременно столько счастливых людей.
– По телевидению от имени чикагской полиции выступил капитан Брэди. Он поблагодарил ФБР за оказанную ценную помощь и упомянул вас обоих – и Сэвича, и тебя.
– О Боже, я уверена, что Сэвича это не очень-то обрадовало. Мне кажется, он просил капитана Брэди ничего не говорить. Ну да, я понимаю – для ФБР это, конечно, хорошая реклама. Теперь все знают о существовании нашего подразделения.
– А почему бы, черт побери, и не рассказать о вас широкой публике? Страна должна знать своих героев. Как-никак Сэвич сумел отловить опаснейшего серийного убийцу.
– Ты не понимаешь. ФБР – это организация, здесь люди действуют слаженно, а не поодиночке. Нужно думать прежде всего об интересах Бюро, а не об отдельных его сотрудниках.
– Я вижу, тебе уже промыли мозги. Ну ладно, за тебя, Лейси! Пусть все будет так, как ты хочешь.
Дуглас поднял свой стакан и слегка звякнул им о стакан Шерлок. Она кивнула в ответ и отхлебнула глоток. Вино оказалось великолепным.
– Спасибо за шампанское.
– Не за что.
– Его жена родила где-то около полуночи.
– Чья жена? Ах да, того агента, который проделал всю подготовительную работу.
– Ну да. Я думала, он будет переживать, что ему не довелось участвовать в заключительной части операции, но он к этому отнесся нормально. Как ты здесь оказался, Дуглас? Ведь я только вчера позвонила отцу и сообщила ему свой новый адрес.
Дуглас плеснул себе в стакан еще шампанского, отхлебнул немного, потом пожал плечами и с улыбкой сказал;
– Просто так совпало. Я приехал в Вашингтон, чтобы повидаться с клиентом, вот и решил заодно навестить и тебя. Мне нравится твоя гостиная. Просторная, и к тому же днем в ней наверняка бывает много солнца. Почему у тебя совсем нет мебели?
– Не стоило везти мой старый хлам через всю страну. Куплю что-нибудь новое.
Они стояли в гостиной, внимательно разглядывая друг друга. Дуглас Мэдиган, проглотив остатки шампанского, поставил стакан на дубовый пол, потом, взяв ее стакан, тоже поставил его на пол, рядом со своим.
– Лейси, – сказал он, положив руки ей на плечи, – я скучал по тебе. Мне очень хотелось, чтобы ты приехала домой повидаться, но ты этого не сделала. Ты не звонила мне и не писала. Без тебя в моей жизни образовалась какая-то пустота. Знаешь, ты очень красивая. Я готов поспорить, что все парни вокруг постоянно твердят тебе об этом или просто глазеют на тебя. Ты действительно красивая – даже с этими твоими кудряшками, даже в мешковатых джинсах и этой странной рубашке. Кстати, что это у тебя написано на спине? «Пицца Диззи Дэна»? Это еще что такое, черт побери?
– Ничего особенного, Дуглас, просто название одной местной закусочной. Должна тебе сказать, что пока что-то никто больше не заметил моей неземной красоты, но в любом случае спасибо на добром слове.
Вообще-то и в академии, и здесь, в Вашингтоне, Лейси старалась одеваться очень консервативно, порой даже, может быть, чересчур строго. Волосы она обычно зачесывала назад и закалывала на затылке. Но была суббота, и она действительно оделась в джинсы и спортивную рубашку, а волосы ее в самом деле растрепались. Что же касается кудряшек, то Дуглас просто не знал, что при большой влажности воздуха волосы Лейси вьются, как у барашка.