Текст книги "Сын Снежной странницы"
Автор книги: Кэтрин Фишер
Жанр:
Детская фантастика
сообщить о нарушении
Текущая страница: 7 (всего у книги 8 страниц)
Глава семнадцатая
Дорог огонь тому, кто с дороги, чьи застыли колени; в еде и одежде нуждается странник в горных краях…
Они совсем окоченели от холода, пока добирались до холмов. Кари не переставая кашлял. Брокл бросал на него тревожные взгляды. Мокрая одежда липла к телу; от ледяного ветра она покрылась ледяной коркой. Найдя укрытие под выступом скалы, они остановились, чтобы перевести дух.
– Нужно идти дальше, – сказал Торкил. – Нас будут преследовать…
– До брода ещё очень далеко. К тому же нам нужно согреться, высушить одежду и чего-нибудь поесть, – ответил Брокл.
– Тогда можно поискать тот домик, который мы видели, – сказал Скапти, вставая. – Пошли вон туда.
Осторожно пробравшись через густой подлесок, они увидели маленький домик, примостившийся у подножия скалы; это была просто покосившаяся хижина, сложенная из дёрна, с зелёной скособоченной крышей. У двери густо росли куманика и чертополох; хлев стоял пустой. Из дыры в крыше поднимался дымок.
– Дворец, ничего не скажешь, – заметил скальд. Вулфгар пожал плечами:
– Выбирать не приходится. Скальд обернулся к Броклу:
– Позволь мне пойти. Поэты – бродячий народ, мало ли куда их заносит.
– Один не ходи, – сказал Брокл. – Мы не знаем, сколько там живых людей да и кто они. Джесса, иди с ним. Вроде как ты его дочь.
Джесса бросила лукавый взгляд на рваную одежду Скапти:
– Надеюсь, я выгляжу ему под стать.
– Я польщён, – засмеялся Скапти. Брокл хлопнул его по плечу:
– А теперь слушай. Если там опасно, немедленно удирайте. Не говори о нас, пока не будешь полностью уверен.
Скальд кивнул. Высокий и худой, он зашагал к дому, за ним с почти пустым мешком на спине побежала Джесса. Они перебрались через выступ скалы и пошли, мягко ступая по мокрой траве.
Внезапно из кустов послышалось блеяние. Вздрогнув, Джесса обернулась и увидела двух коз, которые, непрерывно жуя, разглядывали незнакомцев своими выпуклыми глазами.
Подойдя к двери, Скапти подмигнул Джессе и два раза стукнул по прогнившему дереву. Он был так высок, что головой почти доставал до крыши.
Из-за двери послышалось шарканье, потом она внезапно распахнулась, и они увидели маленького человечка, ростом едва доходившего Джессе до плеча. У него было узкое лицо и маленькие глазки, прикрытые тяжёлыми веками, отчего глаза казались просто щёлочками. Подбородок закрывала короткая белая щетина. Человечек подозрительно уставился на них.
– Я скальд, незнакомец, – быстро сказал Скапти. – Это моя дочь Джесса. Нельзя ли у тебя обогреться и хоть чего-нибудь поесть?
Человечек пристально посмотрел на них сквозь щёлочки глаз. Потом, ни слова не говоря, пошёл в дом. Пожав плечами, скальд последовал за ним, Джесса тоже. Они ожидали засады, но всё было тихо. Внутри домик состоял из одной комнаты, тёмной и захламлённой; на земляном полу лежали грязные половики и циновки. Они сели у очага, наполнявшего комнату удушливым голубым дымом, но Джесса была рада и этому.
Человечек дал им по куску чёрного хлеба и немного сыра. Сыр был очень твёрдым, но Джесса проглотила его в один присест. От её мокрой одежды поднимался пар.
– Твоя дочка совсем промокла, – заметил человечек, присаживаясь на табуретку.
– Брод, – сказал Скапти, жуя хлеб.
– Ах, вот как. – Человечек помешал дрова в очаге. – Странно. Мне показалось, что вы пришли совсем с другой стороны.
Наступило молчание. Джесса думала об остальных, которые мёрзли, ожидая их сигнала, о стражниках Гудрун, которые могли появиться в любую минуту, и очень хотела, чтобы Скапти поторопился. Старик посмотрел на неё.
– Твоя дочка что-то беспокоится, – сказал он. Джесса натянуто улыбнулась.
Наконец Скапти сказал:
– Я слышал, ярл Рагнар умер.
Старик поднял на него глаза:
– Новости летят быстро.
– К тем, кто ими интересуется. Ты не назвал своего имени.
Почесав плечо, старик усмехнулся:
– Я вас не знаю. Скажи сначала ты, кто вы такие.
– Я Скапти, сын Арнса. Я был поэтом у Вулфинга.
На какое-то мгновение Джесса подумала, что не нужно было этого говорить, но время поджимало. Старик бросил на него пристальный взгляд:
– Вулфинги. Я думал, они все умерли.
– Все, кроме одного. Вулфгара. Он должен стать ярлом по праву.
Внезапно старик встал. Взяв маленькую каменную бутылку, он налил в три чашки какого-то горячего красного напитка. Они выпили, и Джесса почувствовала, как жидкость обожгла горло и согрела её изнутри. Старик со стуком поставил свою чашку на стол и вытер бороду:
– Вот чем я угощаю врагов колдуньи. А теперь давайте перестанем бродить вокруг да около. Меня зовут Асгрим, иногда называют Гном. Сколько вас и кто за вами гонится?
Скапти с удивлением уставился на него. Потом рассмеялся:
– Вот тебе раз, значит, я совсем не такой хитрый, как считалось. Там ещё четверо. Один из них Вулфгар.
– Далеко?
– Близко. Нас преследуют люди Гудрун. Нам нужно пробраться в замок, но сначала мы хотели бы согреться и поесть.
– Так зови их! Девочка, приведи их сюда.
Джесса глянула на Скапти; тот пожал плечами:
– Делай, что он говорит. – Потом усмехнулся. – Всё-таки нас будет шесть против одного – неплохо.
Джесса распахнула дверь и побежала к своим. Те, словно привидения, сразу появились из-за кустов.
– Сюда! – крикнула им Джесса.
– Сколько? – спросил у неё Брокл.
– Только один старик.
Он кивнул и шутливо дёрнул её за волосы. Старик лишь скользнул взглядом по вошедшим Торкилу и Броклу. Потом показал пальцем на Вулфгара:
– Вы и есть Вулфгар, господин?
– Да.
– Тогда вспомните об Асгриме, когда станете ярлом. А если не станете, то навсегда забудьте моё имя.
Вулфгар рассмеялся и подошёл к очагу. И тут старик увидел Кари. Джесса ещё никогда не видела, чтобы человек так замирал от удивления. После некоторого молчания Кари сказал:
– Теперь ты меня всегда узнаешь.
– Кто ты, ради богов? – прошептал старик. Брокл подтолкнул Кари к огню:
– Снимайте мокрую одежду – все! Быстрее. Развязывая тесёмки своей меховой накидки, он с усмешкой сказал Гному:
– Это Кари, сын Рагнара. Как ты уже. верно, догадался.
Асгрим сел, как заворожённый глядя на Кари.
– Он её копия, – пробормотал старик. – До последнего волоска. И глаза такие же.
Кари бросил на него быстрый взгляд.
– Ну хватит, – прервал старика Брокл, – будь любезен, дай нам чего-нибудь поесть.
Всё ещё покачивая головой, Асгрим положил на стол ещё хлеба и сыра и поставил чашки.
– Жалкая трапеза для господ, – сказал он, – но больше у меня ничего нет.
Немного согревшись, все набросились на еду. Вулфгар проглотил последнюю корку и сказал:
– Если я когда-нибудь смогу отплатить тебе за гостеприимство, хозяин, моя плата будет очень щедрой. Я дам тебе много украшений и лошадей.
Старик усмехнулся:
– Знаешь, я обещаниями не питаюсь. И согреть они тоже не могут. – Он показал на кучу мокрой одежды на полу. – Для начала я заберу вот это.
Он провёл рукой по дорогой рубашке Торкила, потом по дырявой рубашке Брокла. Великан расхохотался:
– Ты в неё два раза завернёшься!
– Всё теплее, – подмигнул им карлик, и все засмеялись.
Но тут Кари сказал:
– Тише.
Он прислушался:
– Они здесь.
– Я ничего не слышал, – начал было старик, но Брокл нетерпеливо махнул рукой.
Скапти немного отодвинул край ставня. За окном темнело. Деревья превратились в чёрные тени.
– Ничего не видно.
– Они здесь, – повторил Кари. – Их очень много.
На крыше послышалась возня и тихое карканье.
– Отошли птиц подальше, – приказал Брокл. – Они могут навести их на нас. – Он повернулся к Асгриму. – В доме есть задняя дверь?
– Вас увидят.
– Другого пути нет.
– Он мог бы нас где-нибудь спрятать, – вставил Торкил.
– И попасть за это в застенки ведьмы?
Скапти засмеялся:
– Ну ты и храбрец. Да, об Асгриме легенды слагать не будут, это уж точно.
Брокл вытащил из-за пояса свой длинный нож:
– Решай, да побыстрее.
– Нет. – Вулфгар схватил его за руку. – Нет. Пусть сам решит. Я не подниму руку на человека, приютившего нас.
Посмотрев ему в глаза, Брокл опустил нож:
– Как скажешь. Но теперь ты приговорил нас всех.
– Не думаю. – Вулфгар повернулся к старику и заговорил медленно, почти лениво: – Так где же твоя хвалёная верность Вулфингам?
Старик почесал бороду и печально рассмеялся:
– Она здесь, господин, за этой стеной.
Он провёл их в коровник, примыкающий к комнате; там пахло гнилой соломой и крысами. Одна стена была заделана досками. Когда старик отодвинул одну из них, они увидели довольно большой тайник.
– Моё тайное убежище. Я им сам недавно пользовался. Только, я думаю, вы там все не поместитесь.
Брокл молча подтолкнул вперёд Кари, за ним Джессу. Потом внутрь скользнул Скапти, за ним Торкил и Вулфгар. Последним втиснулся Брокл, и места действительно не осталось. Асгрим поспешно поставил доску на место; было слышно, как он набрасывает на неё солому.
В дверь громко постучали. Затем она распахнулась. В доме послышались голоса, громкие, с угрожающими нотками.
– Приготовьтесь, – прошептал Брокл, – может, придётся попробовать застать их врасплох.
Джесса услышала, как из ножен вытаскивают ножи. «Бесполезно, – подумала она. – Если старик предаст, нам уже ничто не поможет». Через дырочку в стене проникал свет. Брокл приник к ней глазом.
– Шесть… семь, – тихо сказал он. – Остальные снаружи.
– Преступники, – услышали они чей-то голос. – Предатели, изменившие ярлу.
– Я их не видел. – Голос Асгрима звучал где-то совсем рядом. – Зачем им сюда идти?
– Им нужна пища.
– Мне самому не хватает, хозяин, куда уж кормить всяких путников.
– Понятно. А это что такое?
Брокл резко отпрянул от глазка.
– В чём дело? – прошептала Джесса. Он медленно повернул к ней голову.
– Мы оставили одежду возле очага, – едва слышно проговорил Брокл. – И они её нашли.
Глава восемнадцатая
Вновь я пришёл, увидел, что воины стали стеной, – факелы блещут, завалы из брёвен мне путь преградили.
Асгрим не растерялся:
– А, это. Ладно, господин, не буду врать, я её украл.
– Где?
– Там, возле реки. За камнями.
– Ты мне об этом не сказал.
Карлик засмеялся:
– Я бедный человек, господин. А одежда хорошая – не вся, конечно. Эти ваши, должно быть, чего-то испугались, нацепили сухую одежду и удрали, а мокрую бросили. Сейчас они, верно, идут по проходу в горах.
Последовала пауза. «Он не верит», – подумала Джесса.
В следующую секунду Асгрим вскрикнул от боли.
– Ты жалкий лгун, – прорычал воин. – Они ведь заходили к тебе, да? Ты знаешь, что она с тобой за это сделает? На серебряных копях в Железном лесу всегда нужны люди.
– Поверьте, – задыхаясь, сказал карлик, – я себе это очень хорошо представляю. Но здесь не было ни одного преступника, истинная правда.
– Тише! – прошептал Брокл. – Сюда идут.
– Обыскать всё! – Голос командира прозвучал так близко, что Джесса чуть не подпрыгнула. – Каждую щель! Если понадобится, поджигайте.
Звук ломающегося дерева и разлетающейся во все стороны мебели заставил Вулфгара заскрежетать зубами.
– Нельзя им этого позволить.
– Я думаю, – сухо заметил скальд, – что лично я могу позволить им всё, если сделаю над собой усилие.
Шум стал ближе. Что-то глухо стукнуло по доскам их убежища. Джесса закусила губу. Все затаили дыхание. Чья-то рука скользнула по доскам, ощупывая их. Брокл поднял топор.
И вдруг снаружи поднялся шум, послышались крики. Кто-то влетел в коровник и крикнул:
– Птицы! Они кружат над проходом!
Суматоха, хлопанье дверью, убегающие шаги. Брокл пришёл в себя первым.
– Пошли, – сказал он, отбрасывая доску, и вылез наружу. За ним последовали остальные. Шорох совсем рядом заставил Вулфгара резко обернуться, но это был всего лишь старик, который заглянул к ним через дверь.
– Быстрее, – сказал он. – Они могут вернуться.
Вулфгар крепко пожал ему руку.
– Я не забываю своих обещаний, – сказал он. Старик усмехнулся:
– А может, ты погибнешь. И уж от неё-то я точно не получу никаких лошадей.
Вулфгар похлопал его по руке и вышел за дверь. Когда за ним двинулись остальные, старик остановил Кари:
– Она должна тебя бояться. Ты единственный, кто сможет её одолеть.
Кари мрачно посмотрел на него:
– А если я и сам её боюсь?
Брокл подтолкнул его к двери.
– Как же теперь ты, старик? – спросил он карлика.
– Я в большей безопасности, чем вы.
Брокл печально кивнул.
– Может, про тебя и в самом деле будут слагать песни, – сказал он и пошёл догонять остальных.
Они бежали через лес, пока дорога не пошла вверх. За кучей камней Брокл остановился. Положив руку на плечо Кари, он сказал:
– Слушайте. Идти будем неслышно и быстро. Они впереди нас и сторожат каждую тропинку. И уж конечно, охраняют проход, но у нас нет другого пути. Будьте осторожны и очень внимательны.
Они кивнули.
– Ничего с собой не тащите. Выбросьте пустые мешки сюда.
Он раздвинул кусты, и все забросили туда сумки. Кусты плотно сомкнулись.
– А теперь вперёд.
Они начали медленно подниматься, двигаясь вдоль узкого горного ручейка, впадающего в реку. Ручеёк ушёл глубоко в торфяную землю, его берега покрывали густые заросли утёсника и куманики. В сгущающихся сумерках они осторожно пробирались среди камней, иногда на четвереньках, низко опустив головы, прячась за каменной грядой, идущей вдоль перекатывающейся по камням коричневой воды. Когда ручеёк превратился просто в тоненькую струйку, им стало труднее. Здесь было открытое место, спрятаться можно было только за каким-нибудь камнем или пнём. Осторожно крались они в темноте, при каждом звуке припадая к влажной болотистой земле; вскоре Джесса снова промокла насквозь, из всех запахов она чувствовала только запах мха и каких-то крошечных ползучих растений, болотной травы и росянки, которая запуталась у неё в волосах.
Когда начались горы, они полезли вверх, пробираясь мимо неустойчивых валунов и ступая по коварно осыпающейся под ногами гальке. Один раз скальд чуть не упал, его успел поддержать Торкил. Ветер стал холодным, начал моросить дождик. Несколько раз они замечали воинов Гудрун. Вулфгар думал, что горы уже кончаются, но Брокл только что-то ворчал. Джесса знала, что его очень беспокоит проход; именно там их поджидала наибольшая опасность. Брокл оказался прав.
Когда наступила полночь и небо стало чёрным, сквозь струи дождя они увидели красные огоньки костров, вокруг которых сидели часовые.
Наконец, выглянув из-за огромного валуна, они увидели проход. Это была узенькая тропинка, зажатая между отвесными острыми скалами. Посреди тропинки горел костёр; вокруг него сидели и разговаривали люди. Огонь отбрасывал на их лица красные отблески. Далее в темноте виднелся край холма. Перевалив за этот край, тропинка уходила вниз, в болотистую низину, где начинались земли Ярлсхольда.
Брокл долго смотрел на костёр, потом сел на камень и сказал:
– Нам понадобится помощь Верховного бога, чтобы пробраться здесь.
Торкил взглянул на Кари:
– А почему ты не можешь сделать нас невидимыми, как в прошлый раз?
Кари покачал головой:
– Я этого не делал. Я просто заставил человека подумать, что он никого не видел. Здесь очень много людей. Я не могу овладеть их разумом.
Торкил пожал плечами:
– А что ты можешь? – В его голосе слышалась насмешка.
Вспомнив оживший браслет, Джесса нахмурилась. Но Торкил ничего не помнил.
– Не знаю, – сказал Кари. – Ещё не знаю.
После некоторого молчания Вулфгар провёл рукой по мокрым волосам.
– Что ж, если мы не можем проползти тайком, придётся атаковать.
– Нет, – покачал головой Брокл. – Нас изрежут на куски.
– А что ты сам можешь предложить?
– Ничего.
Все снова замолчали. Наконец Джесса сказала:
– Я придумала. – Все посмотрели на неё. – Костёр.
– Что – костёр? – спросил Вулфгар.
– Это их единственный свет. И он загораживает дорогу. Если огонь внезапно погаснет, то станет очень темно. Их глаза не сразу привыкнут к темноте. Тогда мы смогли бы воспользоваться суматохой и проскочить.
Брокл кивнул:
– А ведь верно.
– Но послушай, маленькая шаманка, – сказал скальд, легонько дёрнув её за волосы, – как мы погасим огонь? Сбросим на него кусок скалы?
Джесса пожала плечами:
– Его может погасить Кари…
Кари покачал головой:
– Я же вам говорил, я не могу…
– Я не предлагаю тебе заставлять их во что-то поверить. Ты его погасишь по-настоящему. Ты, Кари. – Джесса заговорила быстро, волнуясь. – Это могла сделать она, значит, можешь и ты. Должен. Ты должен узнать свою силу.
Кари молча смотрел на неё. Брокл положил ему на плечо руку.
– Ну как? – тихо спросил он.
– Не знаю. Я попробую, но…
– Ты сможешь, – сказала Джесса. – И прекрасно это знаешь.
Кари улыбнулся:
– Ну, если ты так считаешь…
– Если получится, – сказал Брокл, – мы проскочим за секунды. Мы с Вулфгаром будем вас прикрывать. – Он усмехнулся, глядя на темноволосого воина, в изящной позе растянувшегося на земле. – Что скажете, господин мой? Будет неплохая драка.
Вулфгар кивнул, но тут вмешался скальд:
– Я думаю, что наш новый ярл нужен нам живым. Что толку в мёртвом?
Вулфгар не обратил на него внимания.
– Теперь всё зависит от тебя, повелитель рун, – сказал он Кари.
Кари посмотрел в сторону костра:
– Нужно подойти поближе.
Тихо, как призраки, прячась за камнями, они подобрались к костру. Теперь им были слышны голоса и потрескивание огня. Мимо них прошёл часовой; слившись с камнями, они ждали. Кари, словно чёрная тень, скользнул вперёд, откуда был хорошо виден костёр. Джесса видела, как его свет озарил лицо мальчика.
Они ждали, затаив дыхание. Довольно долго ничего не происходило. Они сидели, скорчившись на высокой скале, мокрые, усталые, застывшие от ледяного ветра.
И тут Джесса почувствовала, как сгусток тьмы начал медленно наползать из ночи, заполняя собой каждую щель, каждую трещину в скале. Кари вызвал чёрный туман; она видела, как, лёжа на земле, он призывает ночь.
Пламя костра заметалось. Страж что-то пробормотал и подбросил дров; посыпались искры и сразу пропали. Над костром стала сгущаться тьма, словно чёрная паутина, обволакивая всё вокруг. Пламя сделалось ниже. Теперь костёр едва теплился. Кари сжал руку в кулак. «Давай, – шептала самой себе Джесса, – давай». Пламя костра превратилось в маленькие синие язычки. Кто-то что-то сердито крикнул; в воздух поднялся столб пепла. Кари вцепился в рукав Брокла.
– Сейчас, – сказал он, и костёр погас.
Пламя исчезло так внезапно, что Джесса растерялась. В темноте её кто-то толкнул. Вскочив на ноги, она опрометью бросилась бежать по узкой тропе, среди вопящих голосов и лязганья мечей. Кто-то схватил её. Изо всех сил ударив его в грудь, она вырвалась, перескочила через край скалы и со всех ног понеслась вниз вместе с катящимися сверху камнями; вниз, вниз, в долину. Задыхаясь от бега, она скользила, падала, снова вскакивала, цепляясь за камни, и бежала, бежала. И наконец без сил упала на колени. Кто-то сел возле неё:
– Цела?
Она узнала голос Торкила.
– Цела, – сказала Джесса, поднимаясь на ноги, – а где остальные?
Вершина горы чернела на фоне ночного неба. Там двигались какие-то фигуры, слышались крики, зловещий лязг металла.
– Это Брокл, – сказал Торкил, задыхаясь от возбуждения. – Он и Вулфгар прикрывают нас!
– Их убьют! А где Кари?
– Не знаю.
Джесса посмотрела наверх:
– Надо что-то сделать!
Вдруг небо словно раскололось. Над горой взметнулась голубая дуга, озарившая своим светом Брокла, который, размахивая топором, рубил врагов направо и налево; возле него сражался Вулфгар, его меч вспыхивал то голубым, то пурпурным светом. Потом из дуги показались лучи странного огня, сверкающие, словно золотая сеть. Воины Гудрун бросились назад, вопя от страха и боли, а проход скрылся в лучах ослепительного сияния. Вулфгар и Брокл уже бежали по тропе вниз, где их ждали Джесса и Торкил.
– Где Кари? – задыхаясь, выпалил Брокл.
– Я здесь. – Кари стоял немного в стороне, плечом к плечу со скальдом.
В свете голубого огня Брокл уставился на него.
– Это ты сделал? – хрипло спросил он. – Как это у тебя получилось?
Кари ответил не сразу:
– Я не хотел, чтобы с тобой что-нибудь случилось.
Брокл сунул топор за пояс. На мгновение Джессе показалось, что в его лице появилось какое-то новое выражение, какой-то страх. Но когда он вновь взглянул на Кари, его лицо было прежним.
– Пошли, – сказал он.
Глава девятнадцатая
Стал созревать я и знания множить, расти, процветая; слово от слова слово рождало, дело от дела
Словно тени, спускались они по склону холма. Их никто не преследовал. В течение долгих часов, оглядываясь назад, они видели странную голубую арку, сверкающую над вершиной горы, пока не зашли в лес и голубое сияние не скрылось за ветвями деревьев. Джесса и Брокл шли позади всех.
– Что там случилось? – тихо спросила она. Тот пожал плечами:
– Что-то вспыхнуло между нами – между её людьми и нами. Огонь, сияние, искры, треск. Словно застывшая молния. Знаешь, Джесса, я испугался. Никогда не думал, что он может сотворить такое.
Джесса кивнула. Она не испугалась. Она почувствовала какую-то тайную, острую радость. «О, Гудрун, подожди, – подумала Джесса, – посмотришь, кто идёт вместе с нами!»
Они устроились на ночлег на берегу небольшой речки и мгновенно уснули, убаюканные тихим шелестом деревьев и журчанием талой воды. На следующий день снова пошли по бесконечному лесу. Наступил вечер, стало темнеть. Похолодало; вокруг деревьев начал собираться влажный туман, опускаясь всё ниже, к ногам путешественников, пока их одежда не промокла насквозь.
– Ведьмин туман, – бросил через плечо скальд. – Её приветствие.
Брокл велел всем остановиться и, как всегда, посмотрел на Кари.
– Это правда? – спросил он.
Кари прислонился к дереву. Чем ближе они подходили к замку, тем молчаливее становился сын Гудрун.
– Она следит за нами, – сказал он. – У неё белое лицо, оно окружено свечами. Теперь она выступит против нас сама.
Пока он говорил, белый туман наплывал и наплывал, заглушая все звуки, обжигая кожу своим ледяным прикосновением.
– Держитесь поближе друг к другу, – сказал Брокл. – Кто потеряется, тот погиб.
Джесса почувствовала, как он крепко взял её за пояс. Она взяла за руку Торкила:
– Где Вулфгар?
– Я здесь. – Рядом со скальдом мелькнула чёрная тень; во тьме голос прозвучал странно глухо.
– Что теперь? – спросил Торкил.
– Пойдём дальше держась за руки, если по-другому никак.
– Не получится, Брокл, – спокойно сказал Вулфгар. – Нам будет трудно определить, куда идти, и мы можем уйти на мили в сторону.
– Но и ждать тоже нельзя, – сказала Джесса. – Если только вы не расхотели стать ярлом.
Она услышала, как фыркнул Скапти.
– Остроумно, – тихо сказал он ей на ухо. Джесса повернулась к Кари:
– А как насчёт птиц? Они ведь могут подняться над туманом – мы пойдём за ними.
Кари кивнул. Раздался тихий зов, и к ним тяжело опустились две чёрные тени; один из воронов уселся на руку мальчика, вцепившись острыми когтями в его кожаную перчатку. Другой вскочил на поваленный ствол дерева и закаркал.
– Кто это? – спросил Вулфгар. – Птицы или духи?
Кари посмотрел на него:
– Говорят, что у Одина есть два ворона. Одного зовут Мысль, другого – Память. Они наблюдают за всем, что происходит в мире.
С этими словами он подбросил ворона вверх, другой полетел за ним.
Так они и пошли, держась друг за друга и слушая призывное карканье воронов, указывавших им дорогу. Туман обволакивал их лица, забивался в рот, не давая говорить; словно змея, извивался под ногами, белый и холодный. Не видя ни зги в двух шагах от себя, путники заметили, что лес закончился, только когда началось болото, поросшее густой и жёсткой травой. Ноги стали уходить в вязкую топь по щиколотку.
Карканье воронов раздавалось где-то далеко слева. Потом и вовсе стихло. Кари позвал их, но они не ответили.
Наконец все остановились. Холод и тишина сомкнулись вокруг них, словно серебряное кольцо. Джесса вспомнила рассказ Морда о белом тумане, который когда-то давно поглотил дружинников ярла, как они вошли в него и больше не вышли. Неужели и с ними будет то же самое? На перчатку Джессы опустилась снежинка, странная звёздочка с семью лучами, и быстро растаяла.
– Мы вышли из леса, – сказал Брокл, проводя рукой по волосам и бороде. – До Ярлсхольда не более нескольких миль. Там нас наверняка ждут.
– Откуда ты знаешь? – с любопытством спросил Торкил.
– Соль, парень. Я чувствую запах воды фьорда. Давненько я её не нюхал.
– Снег, – внезапно сказала Джесса. – Она насылает на нас снег. – Джесса взглянула вверх. – В нём и заблудились птицы.
Все молча смотрели, как хлопья снега тихо падают вокруг них, покрывая влажной пеленой одежду и волосы. Снег сверкал, как серебро.
– Не глотайте его, – сказал Кари, – не давайте ему попадать в рот.
Вулфгар снял с шеи шарф и обмотал его вокруг головы. Все сделали то же самое, закрыв носы и рты.
– А теперь вперёд, – решительно заявил Брокл. – Эти ведьмины штучки нас не остановят.
Он подтолкнул вперёд Торкила, и все последовали за ними, ступая по замёрзшим лужам и жидкой грязи. Поднялся ветер, снег начал бить им в лицо, залепляя глаза.
Джесса заметила, что Кари поскользнулся, и остановилась.
– Ну как ты, ничего?
Он кивнул; его глаза стали похожи на серые кусочки льда.
– Это из-за меня.
– Вот это?
– Ну да, снег. Вообще всё. А впереди самое худшее – встреча с ней. – Он остановился. – И эти дни полной тишины…
– Они остались в прошлом.
Кари покачал головой:
– Эта тишина всегда со мной. Она никогда не кончится.
Джесса кивнула, не зная, что сказать. Они с Кари медленно шли за остальными.
– Чего ты попросишь, если мы всё-таки выберемся? – спросил он.
– Чтобы Вулфгар стал ярлом. И чтобы мне вернули нашу ферму, Хорольфстед. Она недалеко от моря. А ты?
Снег облепил его лицо и волосы.
– Я не хочу быть таким, как она.
– Но ты же не такой!
– Такой. Я боюсь, что она сделает меня своей частью. – Он повернулся к Джессе. – Странно звучит, да? Но она это умеет. Она входит в тебя, проникает в самую глубь сердца…
Его прервал внезапный вопль. Джесса увидела, как из снежной пелены к ним выскакивают какие-то люди. Двое из них бросились на Брокла; тот отшвырнул их в сторону, но не успел вытащить топор и был снова схвачен и прижат к земле.
– Не двигайся, – тихо сказал Кари.
Вулфгар и скальд уже были окружены; меч Торкила тут же полетел в грязь – отчаянно ругаясь, Торкил полез было в драку, но сильный удар в грудь заставил его замолчать.
– Только шестеро, – тихо сказал Кари.
– Они нас видят?
– Нет.
Это были воины Гудрун; каждый носил на руке серебряный браслет. Один из них схватил Торкила за шиворот:
– Где сын ярла, говори! – Торкил молча затряс головой. Воин отшвырнул его к Броклу. – Нам нужно рассеяться. Она сказала, что мы можем его и не увидеть.
Воины, обнажив мечи, быстро перестроились, образовав кольцо, внутри которого оказались Кари и Джесса.
– Рубите воздух мечами. Он где-то здесь.
– Зря теряете время, – свирепо сказал Брокл, но воины, не обратив на него внимания, начали теснее сжимать кольцо. Лезвия мечей мелькали в бушующей вьюге.
Джесса шагнула назад.
– Слева, – тихо сказала она.
Но воин её услышал; его глаза расширились от ужаса.
– Здесь! – завопил он, вытянув вперёд руку, и схватил Джессу за волосы. Она взвизгнула и пнула его, и воин, зацепившись за ловко подставленную ногу Скапти, покатился по земле. Кари и Джесса рванулись в образовавшуюся брешь и скрылись за снежной пеленой.
– Бегите! – крикнул им вдогонку Брокл.
Они бежали вслепую, среди снежных вихрей, криков и воплей, постепенно затихающих вдали; бежали до тех пор, пока не повалились без сил за кучей камней, кашляя и жадно хватая ртом воздух.
– Вернуться за остальными мы не сможем, – проговорил, задыхаясь, Кари. – У нас нет времени. – Джесса увидела, как он сжал кулаки. – Слышишь? – крикнул он.
– Ветер ревёт?
– Это не ветер, это она смеётся надо мной. Она ждёт меня. Она этого хочет!
Джесса сунула за пояс нож:
– Я знаю. А мы ей в этом помогли.
– Вы?
– Даже я, – горько сказала Джесса. – Я так гордилась, я думала, что смогла её перехитрить. Я думала, что не позволю ей управлять мною, – и выбросила свой браслет в море. Но это не имело значения. Она заставила нас привести тебя; это она позволила нам преодолеть льды, туманы и снега, победить её воинов. Ты ей зачем-то нужен.
Кари бросил на неё странный взгляд:
– Ты так думаешь?
– И Брокл тоже.
Он поднял голову:
– Ну так давай не будем её разочаровывать.
Это был её снег. Они шли по живому белому коридору, и снег прилипал к их коже, словно яд. Вокруг метались какие-то тени, возникали и снова исчезали – волки, змеи, тролли, которые плясали и корчились, но Кари и Джесса упрямо шли туда, где кончался снег, и наконец вышли из снежной бури, за которой царили тишина и мгла.
Они увидели пурпурное небо со светлыми звёздами. Под ним расстилалась болотистая долина, затянутая туманами и дымами, поднимавшимися из земли, запах которых пропитал воздух долины. Недалеко с громким всплеском кто-то прыгнул в воду; этот звук прозвучал громко и странно среди полной тишины.
За болотом стоял Ярлсхольд: нагромождение чёрных крыш, чётко вырисовывающихся на фоне неба. Ни огонька, ни единого звука. Не было слышно даже лая собак.
Они молча двинулись вперёд, помогая друг другу пробираться по топкой грязи. Вода была ледяной и вонючей, резко пахнущей водорослями и гнилью. В зарослях тростника, далеко в тумане, мелькали какие-то крошечные красные, зелёные и голубые огоньки.
Намокшая юбка Джессы хлопала её по ногам; волосы слиплись от мокрой грязи. Из-за болотной вони они кашляли, и этот звук далеко разносился в неподвижном воздухе.
Постепенно почва стала суше. Продравшись через густые колючие заросли кустарника, они выбрались на узкую дорогу, вымощенную плоскими камнями.
Звуки шагов звонко разносились в тишине, когда Джесса и Кари шли мимо домов. Их никто не окликнул. Джесса сначала подумала, что все просто спят, но потом решила, что в этой тишине есть нечто странное. И ни одного дымка. Значит, в домах не горел огонь.
Они миновали дом Морда, но дверь была заперта, а постучать Джесса не решилась. Подойдя к дому ярла, они увидели, что все окна закрыты ставнями, через которые не проникало ни полоски света. На крыше, словно горгульи, сидели два ворона. Один из них закаркал.
– Где все люди? – спросила Джесса. – Что она с ними сделала?
– Ничего. Они все здесь.
– Откуда ты знаешь?
Кари, казалось, не расслышал. Взявшись за руки, они шли вдоль чёрных стен дома.
Возле входной двери стоял пустой стул привратника, не было и его собаки. Джесса взялась за щеколду. Она открылась легко, с едва слышным скрипом. Навалившись на дверь, они отворили её и вошли в дом.