355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Кэролайн Кин » Нэнси Дрю: Исчезнувшая реликвия. Гонка со временем. Фальшивая нота » Текст книги (страница 3)
Нэнси Дрю: Исчезнувшая реликвия. Гонка со временем. Фальшивая нота
  • Текст добавлен: 11 октября 2021, 12:00

Текст книги "Нэнси Дрю: Исчезнувшая реликвия. Гонка со временем. Фальшивая нота"


Автор книги: Кэролайн Кин



сообщить о нарушении

Текущая страница: 3 (всего у книги 5 страниц)

Глава четвёртая
Похищенная реликвия

Пять минут спустя я уже стояла на крыльце Симоны. Не успела я нажать на звонок, как она открыла дверь. Лицо у неё было красное и хмурое.

– А! Это ты, – сказала она, чуть смягчившись. – Заходи. Я ждала полицию. Я им позвонила сразу, как только обнаружила пропажу.

– Наверняка они скоро приедут, – вежливо ответила я, решив не упоминать о том, что шеф Макгиннис из полицейского департамента Ривер-Хайтс спешит приниматься только за те дела, благодаря которым у него появится возможность попасть на первые страницы газет Чикаго. – А пока расскажи, пожалуйста, что именно произошло.

– Конечно.

Симона жестом предложила мне войти.

– Проходи, я познакомлю тебя с друзьями Пьера. Они помогут мне всё объяснить.

Я прошла за ней в гостиную. На сцену преступления она не походила. За последние несколько часов ничего не изменилось.

Разумеется, за одним исключением. Стеклянная витрина на каминной полке, где до этого красовалось яйцо Фаберже, пустовала, а её дверца была открыта.

– Ты не прибиралась здесь после того, как оно пропало? – спросила я.

Симона помотала головой.

– Я всё оставила как было. Похоже, вора интересовало только яйцо. Он больше ни к чему не притронулся.

– Любопытно.

Вдруг до меня донеслись голоса с кухни. В комнату вошёл Пьер с тремя молодыми людьми.

– Нэнси! – воскликнул он, завидев меня. – Я так рад, что ты пришла! Позволь представить тебе моих друзей. Это Жак, Тео и Рене.

Они все со мной поздоровались. Жак был высоким и стройным, со светло-каштановыми волосами и привлекательным, но немного грустным лицом. Тео – чуть ниже, с тёмной шевелюрой и широкими плечами. У Рене были яркие зелёные глаза и чёрные кудри.

– Приятно познакомиться, – сказала я. – Добро пожаловать в Ривер-Хайтс. Мне жаль, что вас здесь ждала такая печальная сцена.

– На самом деле они приехали незадолго до того, как произошла кража, – объяснила Симона. – Всего через несколько минут после того, как вы с Бесс и Джордж ушли.

– Да, и нам очень неловко, потому что мы чувствуем себя виноватыми, – произнёс Жак с лёгким акцентом.

– Почему? – удивилась я.

Тео пожал плечами.

– Мы забыли запереть дверь. – Его французский акцент был намного заметнее, чем у Жака, и он выглядел встревоженным. – Пьер с ходу предложил показать нам город, так что мы успели только закинуть вещи наверх и в спешке забыли запереть дверь.

– Да, это я виноват, – вздохнул Пьер. – А ведь Симона постоянно напоминает мне закрывать дверь на ключ. Конечно, городок небольшой, но воры везде встречаются. Только у меня голова дырявая. И после Парижа Ривер-Хайтс казался таким… безопасным.

Я вздохнула.

– Даже в таком тихом местечке случаются преступления. – На самом деле даже чаще, чем следовало бы. Только об этом я упоминать не стала. Все и так были очень расстроены.

– Мне тоже не следовало уходить сразу после того, как вы приехали, – сказала Симона. – Просто не терпелось закупиться к завтрашней вечеринке. Не хотела откладывать.

Ребята тут же начали наперебой уверять Симону, что ей не стоит себя корить и виноваты только они. Я тем временем решила внимательно осмотреть комнату и осторожно подошла к камину, стараясь ничего не задеть. Полиция должна была увидеть место преступления без изменений. Правда, мне с трудом верилось в то, что здесь ничего не трогали.

– Симона, – выпалила я, перебив Пьера и его друзей, и показала на украшения, которыми не так давно любовалась Бесс. Они лежали на угловом столике. – Эти браслеты наверняка очень дорогие?

– А, да, наверное, – отозвалась Симона. – Ну, бриллианты и жемчужины там настоящие, вероятно, должны что-то стоить. Для меня это в первую очередь фамильная реликвия. Поэтому я и украсила ими гостиную.

– Странно, что вор не захватил браслеты, – пробормотала я себе под нос. – Они совсем рядом, и ничего не стоило бы быстренько припрятать их в карман.

Я огляделась: статуэтки, картины маслом, хрусталь… Почему взяли только яйцо?

– Хороший вопрос, – заметил Рене, услышав мои рассуждения. – Может, мы спугнули вора, когда пришли?

– А когда именно вы вернулись? Пожалуйста, расскажите всё подробно.

– Да, конечно, – сказал Пьер, хотя моя просьба его явно удивила. Очевидно, Симона не рассказала ему о моём увлечении. – Как и сказала Симона, мои друзья приехали минут через пятнадцать после того, как вы ушли. Я устроил им небольшую экскурсию по дому, а Симона поспешила за продуктами. Ребята отнесли чемоданы на второй этаж, и мы пошли гулять по району. Нас не было около часа. Может, чуть больше. Жак с Рене вернулись домой вскоре после Симоны. Она сразу заметила, что яйцо пропало, как только вошла. Мы с Тео тогда ещё стояли за домом и смотрели на реку. Рене позвал нас и рассказал о случившемся.

– Всё так, – подтвердила Симона. – Когда я вошла, солнце светило в окно, и лучи падали прямо на открытую дверцу витрины. Поэтому я сразу заметила, что яйцо пропало.

– Ясно. – Я немного подумала и добавила: – А до этого дверца была закрыта?

– Да, – ответила Симона. – К тому же витрина привинчена к стене. Правда, вору не составило бы труда найти ключ. Я держу его здесь, под часами. – Она показала на часы на другом краю каминной полки.

Я подошла к камину, чтобы осмотреть часы. Тут мне на глаза попалась открытая дверь в соседнюю комнату, и я обратила внимание, что там перевёрнут стол.

– Это тоже дело рук вора? – уточнила я, указывая на него.

Пьер кивнул.

– Вероятно. Видите, он как раз стоит рядом с чёрным ходом. Наверняка вор услышал, как мы вернулись. Побежал к двери и в спешке задел стол.

– Да, и если бы Рене не трепался, возможно, услышал бы грохот! – с усмешкой добавил Тео.

Жак нахмурился.

– Не самое подходящее время для шуток, Тео, – сказал он. – Наши друзья лишились ценной фамильной реликвии. Это яйцо, знаешь ли, передавалось из поколения в поколение.

– Да, знаю. – Тео стыдливо понурился. – Извините.

– Не стоит, Тео, – отмахнулась Симона. – Хорошо, что всё обошлось кражей и что никого не было дома. А то кто-нибудь мог пострадать. Это куда печальнее.

Она выдохнула, и выдох этот был полон отчаяния.

– Не переживай, – тихо произнесла я, подходя к ней ближе. Ребята снова начали переговариваться между собой. – Я постараюсь найти твоё яйцо.

– Думаешь, его ещё можно найти? – удивилась Симона. – О, Нэнси, конечно, я помню, ты сказала, что увлекаешься расследованиями, но… Что тут сделаешь? Сомневаюсь, что даже полиция сумеет мне помочь. Такую небольшую вещицу легко сбыть с рук.

Конечно, она была права. Если яйцо Фаберже украл опытный вор, он наверняка уже везёт его на какой-нибудь аукцион на чёрный рынок. Вот только шестое чувство мне подсказывало, что надежда ещё есть. Надо было найти ответы на некоторые вопросы. Например, откуда преступник, который промышляет незаконной продажей предметов искусства, узнал о том, что здесь хранится яйцо? И почему не взял остальные драгоценности, которое тоже можно было выгодно продать? Какая-то бессмыслица. А если в деле что-то не сходится, значит, оно не такое простое, как кажется на первый взгляд.

– Не переживай, – повторила я. – Думаю, у нас ещё есть шанс вернуть твоё сокровище.

Я заметила, что Жак повернулся к нам и удивлённо вскинул брови, услышав мои слова. Правда, он ничего не сказал и тут же отвёл взгляд.

Симона улыбнулась, хотя и не очень уверенно.

– Интересно, почему полиция задерживается? – спросила она, посмотрев на часы. – Я позвонила им час назад…

– Час?! – ахнула я, взглянула на свои наручные часы и пришла в ужас. И как время так быстро пролетело? – Ой! Я уже на десять минут опаздываю на свидание! Извини, мне пора бежать.

* * *

– Нэд! Нэд, извини, пожалуйста! – прокричала я, забегая в фойе кинотеатра Ривер-Хайтс. Я так спешила, что у меня сбилось дыхание. Моего парня, Нэда Никерсона, я заметила сразу же: в фойе никого не было, кроме него, билетёра и девчонки-подростка, которая продавала попкорн. И неудивительно: фильм, на который мы собирались пойти, начался десять минут назад.

Нэд улыбнулся, и у него на щеках появились очаровательные ямочки. Он поднялся со скамейки, покрытой мягкими подушками, и подошёл ко мне.

– Ничего страшного, – сказал он и взлохматил свои каштановые волосы. В его карих глазах зажёгся озорной огонёк. – Уверен: то, что тебя задержало, намного интереснее фильма… Я хорошо тебя знаю, Нэнси Дрю.

Я рассмеялась.

– Ты прав. Сейчас я всё тебе расскажу. Знаешь, начало фильма мы всё равно уже пропустили. Давай вместо кино я угощу тебя ужином?

– Давай, – с готовностью согласился Нэд, хотя, судя по пустому ведру из-под попкорна, которое стояло на скамье, он недавно подкрепился. Одна из характерных черт Нэда: он не только терпеливый и понимающий, но и вечно голодный. В этом они с Джордж похожи. Высокий и долговязый Нэд тоже оставался стройным, несмотря на свой большой аппетит, хотя Ханна любила поговаривать, что количеством еды, которое он поглощает, можно было бы накормить целую армию.

Мы вышли из кинотеатра и отправились вниз по улице к одному из наших любимых местечек – книжному кафе «Вкусные истории Сюзи», где можно было и поесть, и почитать книги. Оно располагалось в узком высоком здании на Ривер-стрит, между магазином одежды и банком. Там было немного тесно, но очень уютно. Все стены от пола до потолка закрывали книжные шкафы, набитые до отказа самой разной литературой. Всё остальное пространство занимали деревянные столы и стулья, выкрашенные в яркие цвета. Хозяйка – миниатюрная энергичная девушка по имени Сюзи Лин – заказывала интересные книги и подавала вкусную еду, поэтому к ней ходили люди всех возрастов.

К счастью, мы пришли довольно рано, и народу в кафе было немного, так что нам достался свободный столик в отделе научно-популярной литературы. Я заметила, что Нэд разглядывает надписи на корешках. Он любил читать всё подряд и всегда искал что-нибудь новенькое.

Правда, сейчас он не стал брать книжку, а посмотрел на меня и сказал:

– Ну что, поделишься историей? Подозреваю, что она крайне любопытная. Я понял это не только по тому, что ты опоздала.

– Да? Как это? – удивилась я.

Он молча показал на меня пальцем. Я опустила взгляд и запоздало поняла, что на мне та же самая одежда, что я надела с утра. Я так спешила на свидание, что даже не заглянула домой и не переоделась.

Вот только Нэд, в отличие от Бесс, уделял мало внимания одежде. Так что вряд ли дело было в ней.

Я провела руками по волосам. Неужели так заметно, что я с утра не причёсывалась? Что-то маленькое и твёрдое укололо мне палец.

– Фу! – воскликнула я и выдернула загадочный предмет из волос.

Это оказался обломок стебля с шипом – наверное, я подцепила его сегодня днём, когда пыталась разглядеть запущенный огород поверх изгороди из розовых кустов. Странно, что Бесс его не заметила и ничего мне не сказала. А вот то, что я сама не обратила на это внимания, ни капли не удивительно. Сегодня происходило столько всего интересного, что мне было совершенно не до причёски.

Нэд ухмыльнулся.

– Либо Бесс навязала тебе какой-то причудливый модный тренд, либо ты так увлеклась новой загадкой, что давно не смотрела на себя в зеркало.

– Второе, – признала я и причесала пальцами волосы, чтобы убедиться, что больше шипов не осталось. – Давай закажем поесть, и я обо всём тебе расскажу.

Нэд кивнул. Тут к нам подошла Сюзи Лин с блокнотиком для заказов. Она была не только главным поваром, но и главной официанткой.

Я взглянула на меловую доску рядом с кассой, где Сюзи записывала меню дня. Одно из основных блюд тут же бросилось мне в глаза: кабачковые оладьи.

– О! – воскликнула я, вспомнив о втором деле, которое взялась расследовать. После захватывающих событий в доме Симоны я напрочь позабыла о крушителе овощей.

Интересно, не связаны ли эти два случая? Разве не странно, что ненавистник кабачков появился у нас в городе одновременно с приездом Симоны и Пьера?

– Привет, Нэнси, привет, Нэд, – торопливо и по-деловому произнесла Сюзи. – Что вы сегодня будете?

Она была одной из тех, кто никак не может устоять на месте. Порой Сюзи напоминала мне мячик из машины для пинбола, который рикошетит от стен узенького кафе, принимая заказы, принося еду, поднимаясь по приставным лестницам, чтобы достать ту или иную книгу с верхней полки.

– Кукурузные лепёшки с креветками… Звучит аппетитно, да, Нэнси? – заметил Нэд, кивая на меню дня.

– Да, они наверняка вкусные, – согласилась я, – но мне хочется попробовать кабачковые оладьи.

Сюзи широко распахнула глаза и так резко взмахнула руками, что карандаш выскочил у неё из пальцев и отлетел в сторону.

– Кабачковые?! – воскликнула она. – Нет, я даже слышать не хочу про кабачки!

Глава пятая
Догадки и зацепки

Меня поразила бурная реакция Сюзи. Неужели и на её огород напали? Может, зря я списала всё на небольшое недоразумение между соседями?

– Подождите-ка, – поспешно сказала я, не обращая внимания на вопросительный взгляд Нэда. – С вами случайно не приключилось что-то неприятное и связанное с кабачками?

Сюзи тяжело вздохнула.

Затем отбросила за спину прядь длинных прямых чёрных волос.

– Извини, Нэнси, – сказала она. – День выдался не из лучших. И – да, во многом из-за кабачков, представь себе.

– Почему? – спросила я, лихорадочно думая о том, что за кабачковая чума настигла Ривер-Хайтс.

Ответ Сюзи, впрочем, полностью опроверг все мои предположения.

Я решила всё-таки опираться на факты и не делать поспешных выводов.

– Всё началось вчера, во время обеда, когда я составляла меню на следующие дни. – Сюзи махнула рукой на меловую доску. – Только я написала про кабачковые оладьи, как вошёл мистер Геффингтон. Вы же его знаете? Его банк прямо по соседству.

– Конечно, – ответила я, а Нэд кивнул, хотя вопрос скорее был риторическим. В нашем маленьком городке практически все друг друга знали.

– Брэдли часто приходит сюда обедать, – продолжила Сюзи, опершись ладонями о наш столик. – Специально берёт перерыв, чтобы зайти пораньше, пока народу не слишком много и сырное печенье ещё не закончилось.

Нэд понимающе улыбнулся и кивнул. Все обожали сырное печенье Сюзи.

– Вчера он чуть опоздал, и все столы были уже заняты. Остановился у входа и огляделся в поисках свободного места. В тот момент я как раз писала на меловой доске про кабачковые оладьи, и он это заметил. У мистера Геффингтона было такое выражение лица, словно я указала в меню дня не оладушки, а живую белку под цианистым калием! – Сюзи сердито нахмурилась. – Он принялся ворчать и ругаться. Сначала я подумала, что он расстроен из-за того, что свободных столиков не осталось, но он всё бубнил про кабачки… Я так и не поняла, чем они ему не угодили. А спросить не успела – в ту же минуту в кафе зашёл Гарольд Сафер из сырной лавки, и они оба принялись друг на друга кричать и о чём-то спорить. Я уже начала переживать, как бы не дошло до драки. Пришлось выгнать обоих, чтобы не распугали посетителей.

– Странно, – заметил Нэд. – Я думал, они хорошие приятели. Соседи всё-таки.

Я не могла с ним не согласиться: в рассказе Сюзи было что-то странное. Почему мистер Сафер не упомянул о стычке в кафе, когда я расспрашивала его про мистера Геффингтона? Забыл или намеренно утаил?

– Это ещё не всё! – сказала Сюзи и закатила глаза. – Я долго ломала голову над тем, что же тогда произошло, а через несколько часов ко мне пришла какая-то незнакомка с французским акцентом. Сказала, что собирается устроить вечеринку на выходных и хочет заказать выпечку, канапе и прочие угощения. Тут она увидела меню дня и принялась лопотать что-то о «куржетах» и огородах, а потом попросила продать ей столько кабачковых оладушек, сколько я смогу приготовить. – Сюзи пожала плечами. – Я её предупредила, что завтра они будут уже не такими свежими и вкусными, но она очень настаивала.

– Это была Симона Валинковская, – объяснила я, и Нэд удивлённо вскинул брови. – Она купила старый дом Петерсонов на Блафф-стрит.

– Ну, в любом случае оладушки пользуются успехом. После того как я отдала ей все мои запасы, появились ещё три или даже четыре желающих заказать их с собой. Наверное, им посоветовал кто-то из тех, кто был у меня на обеде. Конечно, прибежали дети, которые увидели их в меню и принялись вопить о том, что они на вкус как сопли!

Особенно капризничали близнецы Каллахан и их маленький дружок Оуэн. Эти трое шумели до тех пор, пока матери не вывели их из кафе, так ничего и не заказав.

Сюзи тяжело вздохнула и продолжила:

– Знаю, глупо на это жаловаться. Просто такое впечатление, будто все вдруг начали сходить с ума из-за кабачков.

– Это точно, – пробормотала я, невольно улыбнувшись её истории о маленьких ненавистниках овощей.

Похоже, Сюзи стало легче после того, как она выговорилась.

– В общем, кабачковых оладий у меня не осталось, – сказала она. – Зато лепёшки с креветками сегодня, по-моему, удались на славу.

– Хорошо, тогда мы возьмём две порции, – сказал Нэд и вопросительно на меня взглянул. Я кивнула, и Сюзи поспешила на кухню.

Я постучала пальцами по столу и посмотрела на верхнюю полку шкафа напротив, где стояли книги о животных и уходе за домашними питомцами. На самом деле эти темы меня сейчас не интересовали: я размышляла о кабачках мистера Геффингтона. Имеют ли они какое-то отношение к рассказу Сюзи, или это всего лишь совпадение? Пока нельзя было сказать наверняка, но интуиция подсказывала, что связь есть.

Вдруг я заметила, что Нэд смотрит на меня и терпеливо улыбается.

– Ну что, расскажешь, что у тебя там происходит? – спросил он, подняв бровь. – Или мне придётся дожидаться, как и всем остальным в Ривер-Хайтс, пока об этом не напечатают в газете?

Я хихикнула.

– Извини. Мозг перегружен. Сегодня на меня свалилось аж два дела.

Я вкратце рассказала ему о крушителе кабачков и ограблении в доме Симоны. Нэд внимательно меня выслушал, не перебивая. Когда я договорила, он откинулся на спинку стула и произнёс:

– Оба случая довольно странные. Уже подозреваешь кого-нибудь?

– Ну, в деле о кабачках теперь много зацепок, потому что все только о них и говорят. Правда, очевидного мотива ни у кого нет, – ответила я. – С яйцом Фаберже мотив ясен: оно, должно быть, стоит целое состояние. А вот зацепок и улик по этому делу я пока не обнаружила. Честное слово, преступником может оказаться кто угодно. Когда яйцо пропало, входная дверь была открыта, да и огород мистера Геффингтона не назовёшь неприступной крепостью. Что в первом случае, что во втором всего-то надо было выбрать подходящее время.

– Ты права, – согласился Нэд. – Только это не так просто. Даже посреди ночи кто-нибудь может пойти на кухню за водой, выглянуть в окно и увидеть, как ты колотишь овощи дубинкой. А вор шёл на куда больший риск – пробрался в чужой дом посреди бела дня! Откуда ему было знать, когда хозяева вернутся? Они вполне могли застать его врасплох.

– Конечно. Судя по тому, что сказали друзья Пьера, вор еле успел улизнуть, когда они вернулись.

Тут я нахмурилась. Нэд навёл меня на свежую мысль.

– Разве что виновник знал наверняка, где в тот момент находились остальные. Или мог не беспокоиться о том, что кто-нибудь увидит его в доме.

– То есть? – спросил Нэд, постукивая вилкой по стакану с водой. – Думаешь, это кто-то из своих?

Нэд не увлекался тайнами так, как я, но был очень сообразительным и быстро вникал в суть всех моих теорий.

– Возможно, – призналась я. – Никто не говорил, что после прогулки по району они вернулись домой одновременно. Точнее, если верить их словам, Симона пришла раньше всех, за ней – Жак с Рене.

Сложно было представить милую, приветливую, умную девушку в роли грабителя. Впрочем, мне встречались и более странные случаи. Если яйцо застраховано, Симона получит неплохую денежную компенсацию.

– Конечно, нельзя забывать о том, что кто-то другой мог воспользоваться моментом, – напомнил Нэд. – В любом случае тебе надо ещё раз поговорить с Симоной, Пьером и его друзьями.

– Ты прав, – согласилась я. – Я вовсе не отвергаю вариант со случайным вором, который увидел удачную возможность. И всё же очень подозрительно, что друзья Пьера приехали всего за час или два до того, как яйцо пропало, не находишь? Я смогу поболтать с ними и понаблюдать за их поведением завтра на вечеринке.

– Вечеринке? – повторил Нэд, и я запоздало поняла, что забыла о ней рассказать.

Однако не успела я открыть рот, как у меня за плечом раздался другой голос.

– Вечеринка? Что за вечеринка?

Глава шестая
Неясные мотивы

Я оглянулась и увидела симпатичную брюнетку.

– Привет, Дейдра, – со вздохом сказала я.

Отец Дейдры Шеннон, моей ровесницы, был очень успешным юристом, и мы с ней знали друг друга с детства. На этом, правда, наше сходство заканчивалось. Я всегда старалась видеть лучшее в людях, но в Дейдре, честное слово, ничего подобного не находила. Хотя Бесс, наверное, оценила бы её вкус в одежде. А Дейдра приняла бы это как комплимент, потому что гардероб явно заботил её больше, чем окружающие.

А сейчас она стояла рядом с нашим столиком, занимая весь проход и без того тесного кафе, и соблазнительно улыбалась Нэду, как будто Безымянный Бойфренд номер тридцать семь по правую руку от неё был всего лишь предметом мебели. Дейдра меняла парней как перчатки, поэтому я и не думала тратить время на запоминание их имён.

– Привет, Нэнси, – холодно ответила она и одарила Нэда лучезарной улыбкой. – Нэд, как поживаешь? Собираешься на вечеринку? Поделишься подробностями?

Нэд пожал плечами.

– Извини, Дейдра, но это не такая вечеринка, какую ты себе представила, – вежливо сказал он. – Просто небольшие домашние посиделки у новых соседей Нэнси.

– О, – разочарованно протянула Дейдра, но через мгновение снова просияла. – Подождите-ка, вы случайно не о той француженке, о которой все только и говорят?

– Да, Симона – француженка, – подтвердила я. – А что ты о ней слышала?

Обычно меня не интересовали сплетни Дейдры, потому что по большей части они были невыносимо скучными или ужасно лживыми. В то же время у неё был большой круг знакомых, и изредка она снабжала меня полезной информацией. А хорошая сыщица не должна брезговать никакими источниками.

Безымянный Бойфренд номер тридцать семь прокашлялся.

– Дейдра, мне кажется, вон там есть свободный столик.

– Подожди минуту, – нетерпеливо отозвалась та, даже не взглянув в его сторону. Дейдра облокотилась на стол так, что рукав её лёгкой шёлковой блузки коснулся руки Нэда. – Само собой, это всего лишь слухи, – возбуждённо произнесла она, слегка понижая голос, – но говорят, что из Франции её выгнали власти, потому что она психически неуравновешенная и опасна для общества.

– Что? – недоверчиво переспросила я. – Странно, я ничего такого не слышала.

Дейдра пожала плечами и отбросила назад тёмные локоны.

– Представь себе, Нэнси Дрю, даже ты не можешь знать обо всём на свете! К тому же ты сама попросила поделиться с тобой слухами. Чего ты ещё от меня хочешь?

– Ладно-ладно, извини, – мягко ответила я, надеясь избежать сцены – Дейдра обожала их устраивать. Помимо других «прекрасных» качеств, она обладала темпераментом перевозбуждённой чихуа-хуа. – Продолжай. Есть ещё что-нибудь?

– О, даже не знаю. – Дейдра явно теряла интерес к разговору. – Поговаривают что-то о русской мафии, но это звучит сомнительно.

«В отличие от других тщательно выверенных тобою фактов», – подумала я, но промолчала.

Дейдра очень остро реагировала на сарказм.

– Дейдра, – снова вмешался Безымянный Бойфренд номер тридцать семь, начинавший терять терпение, – давай уже сядем? Я умираю с голоду.

Дейдра закатила глаза и тяжело вздохнула.

– Ладно, как скажешь, – огрызнулась она. – Пойдём. – Напоследок улыбнувшись Нэду, она встряхнула пышными волосами и удалилась.

Когда они отошли достаточно далеко, Нэд ухмыльнулся и пошутил:

– Приятно видеть, что Дейдра не бросает свою давнюю привычку собирать бесполезные мерзкие слухи!

– Ага. Её давняя влюблённость в тебя тоже никуда не делась, – поддразнила его я.

Нэд притворился, будто разминает бицепсы.

– Ну, что тут скажешь? Я неотразим.

Я хихикнула.

Дейдра ещё с младшей школы сохла по Нэду. Мы с друзьями часто шутили по этому поводу.

Вдруг мне стало не до шуток.

– Как думаешь, в её словах есть доля истины?

– Ты про русскую мафию? – Нэд отпил воды. – Не знаю, да и какая разница? Разве что они перенесли штаб-квартиру в Ривер-Хайтс и поставили себе цель избавиться от всех кабачков в городе?

– Да нет, я о другом. О психическом заболевании Симоны. Вряд ли её стали бы выгонять за это из страны, но…

– Но ты гадаешь, нет ли в этом зерна истины, – закончил за меня Нэд.

Я улыбнулась.

– Именно. Симона такая милая, мне не хочется плохо о ней думать. Хотя я всё равно, пожалуй, буду внимательнее за ней приглядывать завтра на вечеринке.

Тут я осознала, что до сих пор ничего не рассказала Нэду про вечеринку, и поспешила исправиться. Он пообещал пойти со мной. Тут мы увидели Сюзи Лин, которая шла к нам с целым подносом вкусностей, и все загадки отошли на второй план, уступив место еде.

* * *

Следующим утром мне тоже было не до расследований. Приют для животных Ривер-Хайтс, в котором я тружусь добровольцем раз в месяц, всегда кипит жизнью по выходным, но в эту субботу там царил настоящий хаос. За кошками, собаками и даже кроликами с морскими свинками приезжали не только из нашего города, но и из соседних округов. Я всё утро носилась туда-сюда, заполняя бланки, вычищая до блеска кошачьи вольеры, поливая из шланга площадки для выгула собак и отвечая на вопросы будущих счастливых хозяев. Сами понимаете, на размышления времени не было.

А вот по пути домой я мысленно вернулась к событиям вчерашнего дня. До вечеринки Симоны оставалось часов шесть, а мне хотелось немедленно приступить к расследованию.

Ханна стояла на кухне у раковины и тёрла губкой сковородку.

– Привет, Нэнси, – поздоровалась она, вытирая руки о кухонное полотенце. – Как успехи в приюте?

– Хорошо, – ответила я. – Мы отдали в добрые руки восемь кошек и семь с половиной собак.

– Семь с половиной? – с удивлением повторила Ханна.

Я улыбнулась.

– Харрисоны выбрали себе щенка, но им надо уехать на несколько дней на будущей неделе, поэтому они заберут малыша на следующих выходных.

– А, вот как. Что ж, здорово, – сказала Ханна. – Я приготовила тушёную говядину с чили, помидорами и красной фасолью. Эвелин Уотерс поделилась овощами со своего огорода. Хочешь перекусить?

– Конечно! Спасибо, Ханна. Звучит аппетитно.

Я взяла с тумбочки стакан, а Ханна достала кастрюлю с чили из холодильника. Через пару минут я уже сидела за круглым дубовым столом с миской горячего чили и стаканом холодного молока.

– Ты не голодная? – спросила я Ханну.

Она поставила кастрюлю обратно в холодильник и повернулась ко мне.

– Я уже поела вместе с твоим отцом. У него сегодня встреча в центре города в начале дня, так что мы пообедали чуть раньше обычного.

– О… – разочарованно протянула я. Жалко, что папы нет дома. Мне хотелось обсудить с ним мои расследования. – Я загребла ложкой немного чили, подула на него и положила в рот. – М-м, какая вкуснятина, Ханна! – Я съела ещё ложку. – Кто-нибудь звонил, пока меня не было?

– Только Бесс, – сказала Ханна. – Просила ей перезвонить. Я так поняла, она хочет зайти, помочь тебе одеться к вечеринке. Спрашивала, когда ты будешь дома.

– Хорошо, спасибо.

Я предупредила Ханну о вечеринке, чтобы она не готовила мне ужин.

Она поспешила заняться стиркой, а я доела чили, поставила миску в посудомойку и вышла в коридор.

Я посмотрела на свои наручные часы. До вечеринки ещё далеко. Конечно, я намеревалась многое на ней выяснить, но это не значило, что день можно потратить впустую.

Я зашла в гостиную, взяла телефон и набрала хорошо знакомый мне номер. Трубку взяли после первого же гудка.

– Здравствуйте, – сухо ответил мне женский голос. – Полицейский департамент Ривер-Хайтс. Слушаю.

– Привет, Тоня, – сказала я. – Это Нэнси Дрю.

– А, привет, Нэнси. Чем могу помочь?

Тоня Уорд работала секретарём в главном офисе местной полиции. Она была расторопной, смекалистой и с сильным характером. Мне очень повезло иметь такую подругу, тем более что её начальник, шеф Макгиннис, довольно неодобрительно относился к моим любительским расследованиям.

– Шеф на месте? – спросила я.

– Секунду, сейчас уточню.

После недолгой паузы раздался другой голос:

– Алло?

– Здравствуйте, шеф Макгиннис, – сказала я. – Это Нэнси Дрю.

– Да, я понял, – устало ответил Макгиннис. – Что такое, Нэнси?

Я поднесла телефон к другому уху и взяла ручку на случай, если надо будет что-нибудь записать.

– Просто хотела узнать, что вам вчера удалось выяснить по делу Валинковской.

– Да, я слышал, что ты успела осмотреть место преступления до меня, – сухо произнёс шеф. Он не добавил «снова», но это явно подразумевалось. Надо было постараться ответить как можно тактичнее.

– Ну, как вы знаете, дом Симоны совсем недалеко от нашего, – ответила я со своей самой невинной интонацией. – Она меня позвала для моральной поддержки, только и всего.

– М-м, – с сомнением промычал Макгиннис.

Я прокашлялась.

– В общем, я немножко там осмотрелась, но никакие улики мне в глаза не бросились. Зацепок никаких. Судя по всему, входная дверь была не заперта, а ключ от витрины лежал на самом видном месте. Так что без отпечатков пальцев или…

– Ладно-ладно, – со вздохом перебил меня шеф Макгиннис. – Намёк понял, Нэнси. Нет, мы не нашли чужих отпечатков. Только мисс Валинковской и её гостей. Ну и твои, разумеется, и остальных двух «мушкетёров». На стеклянной витрине никаких отпечатков не было.

– Любопытно, – пробормотала я себе под нос. – Спасибо, шеф. Есть ещё какие-нибудь зацепки, которые я проглядела?

– Боюсь, что нет, – ответил Макгиннис. – Как ты и сказала, зацепок никаких. Мы пока проверяем места, в которые обычно попадают такие ценные вещицы, и держим связь с городами вверх и вниз по реке. – Я не могла его видеть, но готова была биться об заклад, что на этой фразе он пожал плечами. – Честно говоря, надежды мало. Скорее всего, преступник уже на полпути в Европу или на восточное побережье.

– Понятно. Ещё раз спасибо вам, шеф, – сказала я. – Не смею вас больше задерживать. Если выясните что-нибудь новенькое…

– Ты будешь первым не связанным с законом человеком, которого я наберу, – пообещал Макгиннис с едва заметной ноткой сарказма в голосе. – Пока, Нэнси. Передавай привет отцу.

– До свидания.

Я повесила трубку и задумчиво опустила взгляд, прокручивая в голове новую информацию. Чужих отпечатков не нашли. То есть я угадала, и виновен кто-то из самих французов? Или вор проявил осмотрительность и ни к чему не притрагивался? А может, задумал кражу заранее и пришёл в перчатках? Говорят, некоторые богатые коллекционеры готовы пойти на всё, лишь бы заполучить предметы искусства.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю