Текст книги "Рассказы о привидениях"
Автор книги: Кэролайн Кин
Жанр:
Детские остросюжетные
сообщить о нарушении
Текущая страница: 3 (всего у книги 7 страниц)
– К тому времени приедет Джеф, – напомнила ей Бесс. – Он нам поможет.
– Мы с Джорджи выскользнем через заднюю дверь еще до девяти, – Нэнси продолжала излагать свой план, – и спрячемся где-нибудь так, чтобы было видно, откуда привидения двигаются к дому. Я уверена, это кое-что прояснит.
– Спасибо за честь, – произнесла Джорджи с ехидной ухмылкой, когда Нэнси закончила.
Громкий стук в дверь заставил Салли вскочить на ноги. Уверенная, что это Джеф, она бросилась к двери. На пороге вырисовывалась фигура Рэда Сабуха. Они поговорили, и он поспешно удалился.
– Джеф задерживается, – огорченно объяснила Салли. – Джимми только что вернулся из универсама, где встретил Джефа. У него сломалась машина. Джимми расстался с ним час назад, и Джеф пообещал, что постарается добраться сюда еще засветло.
– Я уверена, так и будет, – успокоила ее Нэнси.
– Ты спросила Рэда об этих перекопанных участках? – поинтересовалась Джорджи. Салли была явно встревожена.
– Он ничего об этом не знает… сказал мне, что девицы, которые останавливаются в доме с привидениями, часто выдумывают то, чего нет, или все преувеличивают… и обещал помочь убрать дерево.
Джорджи пришла в ярость.
– Выдумывают! Преувеличивают! Уверена, Нэнси просто не первая, кому пришло в голову, что пропавшие статуэтки здесь, в доме.
Все согласились с ней.
Нэнси тем временем размышляла о «севшем на мель» Джефе. Она очень надеялась, что он успеет вовремя и поможет ей в ее планах.
– Пока светло, пойдем-ка поищем подходящее место, где можно укрыться. Я буду следить за тем, что делается со стороны собачьих могил, а ты возьмешь под наблюдение дом.
Они незаметно выскользнули за дверь, а Салли с Бесс принялись готовить обед. В конце концов девушки нашли надежные укрытия.
– Нэнси, посмотри туда, – вдруг прошептала Джорджи.
За ними внимательно следили братья Сабух. Поняв, что их заметили, мужчины поспешили прочь в сторону своего дома. Нэнси и Джорджи обменялись многозначительными взглядами и вернулись в дом.
За обедом вся четверка продолжала обсуждать план действий. Было решено подавать сигнал с помощью фонарика: две вспышки – все нормально, включенный фонарь – осложнения.
Прошло четыре часа. Начинало темнеть. Джеф все не появлялся. Салли нервно ходила из угла в угол.
– Нам, пожалуй, уже пора. Надо успеть спрятаться, – сказала, наконец, Нэнси. – Уже без двадцати девять. Салли, Джеф будет здесь с минуты на минуту, – старалась успокоить она подругу, видя, как та нервничает.
Салли с Бесс продолжали специально маячить перед окнами, а Нэнси и Джорджи выбрались через заднюю дверь, оставив ее не запертой на случай экстренного и поспешного возвращения. Наконец, они уселись по своим местам.
«Безлунная ночь, – подумала Нэнси. – Прекрасные условия для слежки за привидениями». Во всяком случае, с ее наблюдательного пункта были отлично видны все четыре надгробных камня.
Казалось, они просидели в ожидании целую вечность. Вдруг у Нэнси перехватило дыхание. За могилами показалось четыре пары светящихся желтых глаз. По спине побежали мурашки.
Несмотря на жуткий вой, Нэнси подалась вперед. Она должна была увидеть эти собачьи призраки. Светящиеся огоньки беспорядочно кружились в темноте. Какофония леденящих душу звуков заполняла все пространство. Нэнси тихо продвигалась им навстречу, мучительно пытаясь разглядеть хоть какие-то очертания. И тут, как назло, нога зацепилась за ветку. Глухо вскрикнув, она тяжело упала на землю.
Звуки прекратились. Четыре пары желтых глаз обратились в ее сторону. Она не смела даже дышать. Оставаясь сначала на месте, глаза пристально изучали деревья, под которыми лежала Нэнси, потом двинулись прямо на нее!
Нэнси вскочила на ноги. Жуткие звуки вновь заполнили весь лес. Ее охватил ужас. Вдруг две пары глаз исчезли. Нэнси оглянулась. Еще две твари стояли прямо позади!
В отчаянии Нэнси подняла фонарик и была уже готова включить его, чтобы осветить животных. Но тут произошло нечто, что заставило ее опустить свое оружие. Один глаз вдруг мигнул. Потом исчез. Теперь на нее смотрели только три глаза. Нэнси вновь подняла фонарь. Собрав все свое мужество, она направила мощный луч прямо на таинственные существа. То, что она увидела, заставило ее вскрикнуть от изумления. Но в этот момент тяжелый удар сзади сбил ее с ног. Нэнси потеряла сознание.
Прилипнув к окну, напуганные и ничего не понимавшие Салли и Бесс беспомощно вглядывались в темноту. Что-то определенно случилось. Собаки неожиданно исчезли, а сквозь деревья в темноте виднелся единственный и постоянный луч света.
– И что нам теперь делать? – жалобно запричитала Бесс.
Салли была белой как полотно. Страх полностью парализовал обеих.
Через какое-то время тихий скребущийся звук нарушил гнетущую тишину. Дверь стала медленно и со скрипом открываться. Салли вскрикнула, а Бесс в панике бросила свой фонарь прямо в дверь. Раздался громкий треск.
– Эй! Что здесь происходит? – послышался удивленный мужской голос.
– Джеф! – воскликнула Салли, когда он все еще нерешительно заглянул в дверь.
Она бросилась к мужу и упала в его объятия. Бесс, покраснев, пробормотала свои извинения.
– Теперь успокойся, пожалуйста, – сказал высокий, симпатичный мужчина, – и расскажи, что случилось.
Девушки быстро изложили суть происходящего, и лицо Джефа помрачнело. Когда Салли рассказала о своем плане поездки в «Шепчущиеся Дубы», он только посмеялся над всеми этими разговорам о привидениях. Теперь он был уверен, что Нэнси и Джорджи попали в серьезную переделку.
– Оставайтесь здесь, – скомандовал он и взял у Салли фонарик. – Пойду поищу их. Теперь я по-настоящему жалею, что не добрался сюда еще утром.
Салли и Бесс уставились на него в недоумении.
– Я же звонил Рэду и просил передать, что буду в полдень, а не в шесть! – воскликнул Джеф.
Теперь нахмурилась Салли.
– Он был здесь около шести и сказал, что в пять, когда Джимми встретил тебя у универсама, ты…
– В пять?! – изумился Джеф. – Ко мне действительно подходил человек, назвавшийся Джимми Сабух, но это было в половине двенадцатого утра. Я остановился купить кое-что, а когда вышел, он стоял там с пакетом батареек в руках. У меня не завелась машина, тогда он и предложил передать вам послание.
– Почему Джимми поджидал тебя у универсама с самого утра, а нам сообщили о вашей встрече только в шесть? – спросила Бесс.
Джеф пожал плечами.
– Совершенно не понимаю. Вот что я знаю точно, так это то, что починка этой невесть откуда взявшейся дырки в бензонасосе заняла у меня почти весь день. Я тогда еще подумал – чья-то злобная выходка. А потом я, наконец, добрался до места – так там дерево лежит поперек дороги. Пришлось остаток пути идти пешком.
– Но Салли просила Рэда убрать его еще три часа тому назад! – недоуменно воскликнула Бесс. – И батареек мы накупили впрок в том же универсаме.
Джеф уже закипал.
– Но почему Рэд и Джимми пытались всячески задержать тебя? – взволнованно спросила Салли.
– Я это сейчас выясню, – произнес он сердито, – а потом позвоню в полицию. Исчезновение Нэнси и Джорджи может быть отнюдь не мистическим.
Салли показала куда идти, и Джеф ринулся в направлении дома братьев Сабух.
Нэнси открыла глаза. Потом моргнула и убедилась, что находится в кромешной темноте. Она попыталась оценить обстановку и сосредоточиться, но от этого усилия только закружилась голова. И все же стало ясно, что она связана, с кляпом во рту, сидит, подперев стенку, на каком-то жестком полу. Вокруг воняло нафталином. Пошевелив руками насколько позволяли веревки, Нэнси поняла, что стены и пол деревянные.
«Похоже я в каком-то чулане или стенном шкафу», – подумала она, еще как бы в полусне. Вдруг слева повеяло запахом дезодоранта, которым пользовалась Джорджи.
Джорджи! Она сразу все вспомнила. В голове мгновенно прояснилось, пока она, извиваясь, как змея, ползла к своей подруге. Наконец, она наткнулась на ее безжизненное тело. Нэнси приложила ухо к ее груди – та еще дышала.
«Надо поскорей выбираться отсюда, – лихорадочно думала Нэнси. – Джорджи, должно быть, серьезно ранена!»
Вдруг послышался резкий, грубый голос. Нэнси как могла старалась подобраться к тому, что должно было быть дверью. Там снаружи стояли Рэд и Джимми Сабух. Они громко ругались.
– Я никогда не отступлю! – кричал Рэд.
– Но она же видела меня! – зло отвечал Джимми.
Теперь перед глазами Нэнси возникла точная картина того, что высветил тогда ее фонарь. Вместо привидения перед ней оказался мужчина, одетый во все черное. На руках были тоже черные перчатки с вделанными в пальцы желтыми глазами.
– Эта девчонка разрушила все! – вопил Рэд. – Они все заплатят за то, что она сует свой нос куда не надо.
– Ты не причинишь им вреда, – запротестовал Джимми. – Отец никогда не одобрил бы такого. Он только отпугивал людей, чтобы ему не мешали искать золотые статуэтки. А ты заходишь слишком далеко. Если ты их тронешь, – пригрозил Джимми, – я…
– Ну и что же ты? – поддразнил его Рэд. – Уедешь? – Потом добавил: – Ладно, брат, мы оба уберемся отсюда, но только вместе с теми фигурками!
– Что еще ты затеял? – с тревогой в голосе спросил Джимми.
Рэд зловеще засмеялся.
– Противно признавать, но эта дрянная сыщица подобралась слишком близко к разгадке золота. Мы найдем его раньше, пусть даже… Слушай, сейчас сложи наши пожитки в старый грузовик, – громко проговорил он, – и подожги здесь все. Пусть все сгорит вместе с этой Дру!
«Все сгорит!» Нэнси отчаянно соображала. Сердце билось, как заячий хвост.
Она подергала руками и почувствовала, что связана не туго. Как ни странно, ей удалось довольно легко освободиться! Не утруждая себя объяснениями этого, она вынула кляп и ринулась к Джорджи. Ее узел тоже оказался слабым. Теперь надо было решать, как выбраться отсюда. Не раздумывая долго, Нэнси выбила тонкую дверь кладовки. Увидев пока еще маленькое пламя, которое запалили братья Сабух, она бросилась к нему и потушила с помощью подушки. Потом схватила стоящую рядом лампу и ахнула: дым поднимался всего-навсего от тлеющей в большой пепельнице тряпки.
«Джимми?» – подумала Нэнси. Она потрогала, затем понюхала, потом даже попробовала на вкус светлую жидкость, разбрызганную на мебели. «Он плеснул простой воды вместо керосина», – догадалась Нэнси и почувствовала облегчение. Он даже не допускал мысли, чтобы поджечь их.
В этот момент в дом ворвался высокий, с песочного цвета волосами мужчина.
– Нэнси Дру? – выпалил он, задыхаясь.
– Джеф Батлер? – ответила она вопросом.
– Как же я рад вас видеть! – воскликнул он.
Они быстро обменялись информацией. Пока Джеф звонил в полицию, Нэнси, уложив Джорджи на диван, оказала ей первую помощь. Когда выяснилось, что с ней ничего серьезного, все заспешили назад на ферму.
Уже почти рассвело, когда они добрались до «Шепчущихся Дубов». Нэнси бежала впереди. В доме было подозрительно тихо. Неожиданно у входной двери показались братья Сабух. В одной руке Рэд держал топор, в другой книгу.
– Я не позволю тебе сделать это! – завопил Джимми. Мужчины начали бороться.
Вдруг Рэд заметил Нэнси и всех остальных. Поняв, что попал в ловушку, он изо всех сил отпихнул брата, рванулся к своему грузовику и умчался на большой скорости.
– Далеко не уедет, – сказала Нэнси, подходя к Джимми. Послышался вой полицейской сирены.
– Я знаю, – ответил Джимми. – Я ведь так и не убрал дерево.
Нэнси улыбнулась. Все направились в дом. Навстречу им выскочили Бесс и Салли и заговорили одновременно. Они были страшно напуганы, забились от страха в угол, прижались друг к другу и просидели так целую ночь.
Все перебивали друг друга, голоса смешались в какую-то какофонию. Наконец Нэнси удалось рассадить всех по креслам. Пришло время раскрыть все карты.
– Итак, семейка Сабух изображала привидения, чтобы отпугнуть нас от «Шепчущихся Дубов»! – воскликнула Салли.
– Именно так, – ответила Нэнси. – Им нужно было без лишних свидетелей и всяческих помех спокойно найти золотые фигурки. Я не думаю, чтобы Джимми хотел чего-нибудь другого. – Она взглянула на него. Он казался опустошенным.
В этот момент к дому подъехала полицейская машина. Два офицера вывели из нее Рэда и направились к двери. Его лицо пылало гневом.
– Мы задержали его внизу на дороге, когда он убирал дерево, – объяснил один из офицеров.
– Я велел тебе убрать его, – выкрикнул Рэд.
– Джимми не хотел, чтобы вы удрали, – встала на его защиту Нэнси.
Лицо Рэда побагровело от бешенства. Он рванулся было к Нэнси, но офицер придержал его.
– Я расскажу все, – неожиданно заявил Джимми. – Мой отец знал, что у Макдональдсе на ферме спрятаны золотые статуэтки. Когда они умерли, Трэс стал одержим идеей заполучить их, но для этого нужна была спокойная обстановка и никаких свидетелей. Тогда Рэд и сочинил историю о неправильном захоронении. Он всегда отличался хитрым умом! На самом деле отец похоронил собак там, где надо, как и хотели Макдональды – на вершине холма. Но Рэд уговорил отца сказать семье, что псов похоронили у ледяного дома. И вот они стали ходить по округе и распространять легенду о привидениях. Рэд придумал, как вделать в перчатки глаза на батарейках. И вдобавок ко всему он прекрасно имитирует голоса животных. Потом, когда к нему присоединился я, мы стали использовать громкоговоритель, который прятали в деревьях.
– А следы от когтей? – спросила Нэнси.
– Вы видели такие маленькие садовые грабли? Ну вот, они тоже засовываются в перчатки и получаются следы от когтей. Когда вы появились здесь, Рэд очень испугался, – продолжал Джимми. – Сначала он хотел остановить вас, завалив поперек дороги дерево. Он послал меня к универсаму встретить Джефа и купить новых батареек. Мы обычно подслушивали под окнами. Поняв, что Нэнси умна и представляет реальную угрозу, Рэд не на шутку забеспокоился и спихнул ее в ледяной дом. Вот тогда я решил, что выхожу из игры. Я решил не убирать дерево и не стал перезаряжать в перчатках батарейки.
– Ты еще помог нам выбраться из вашего дома, – добавила Нэнси, рассказав полиции подробности.
– Ты, идиот! – заорал Рэд.
Обоих мужчин повели к выходу. Офицер обещал рассказать о действиях Джимми и заверил его, что судья примет это во внимание.
Когда они остались одни, Салли бросилась к Нэнси.
– Теперь мы наконец сможем нормально жить в этом чудном старом месте! – воскликнула она.
– Безобразие, что до сих пор так и не найдены золотые статуэтки, – с досадой пробурчала Джорджи.
В глазах Нэнси появился знакомый блеск.
– Мне кажется, я знаю, где они, – сказала она, улыбаясь. – И, похоже, еще чуть-чуть – и Рэд, с моей помощью, нашел бы их, если судить по тому, что было у него в руках.
Все с недоумением уставились на нее. Юная сыщица написала буквы собачьих имен на четырех отдельных бумажках и протянула их подругам.
– Попробуйте переставить буквы, – предложила она, – и посмотрите, какие слова у вас получатся.
Через какое-то время Игник, Адилош, Дас и Сикабо превратились в Книги, Лошади, Сад и Собаки.
– Мы где-то видели книги под этими табличками… Да в библиотеке! – взволнованно воскликнула Салли. – Фигурки, должно быть, за этими полками. Нэнси, ты просто гений!
Все поспешили в библиотеку. За полками с указанными надписями оказалась маленькая дверь. Нэнси толкнула ее, потом пошарила по ней руками. Вдруг она нащупала какую-то пружинку. Раздался щелчок – и дверь стала открываться. В маленькой нише стояли четыре изысканные золотые фигурки собак!
Изумленные зрители перенесли увесистые статуэтки в гостиную. Салли не могла удержаться От слез и, полная благодарности, нежно обняла Нэнси.
– Спасибо, – прошептала она. – Спасибо вам всем.
– Я просто не знаю, что сказать, – смущенно добавил Джеф.
– Скажи просто, что мы можем приехать сюда как-нибудь еще, – усмехнулась Нэнси. – Будет так приятно вернуться в эти места и слушать только шепчущиеся дубы… а не собачьи завывания!
ЧЕРЕП ПИРАТА ЧЕРНАЯ БОРОДА
– Доброе утро, – крикнула Нэнси смотрителю заповедника, поднимавшемуся в гору по песчаной тропинке.
Юная сыщица со своими верными подругами Бесс и Джорджи прибыла на маленький остров в Северной Каролине и сняла коттедж на берегу залива.
– Я вижу, вы готовы к индивидуальному осмотру золота пиратов, – улыбнулся ей в ответ мистер Лейн, приветливый мужчина средних лет. – Большинство приезжающих сюда, на Пеликаний остров, в такую рань еще спят.
– А я давно встала, и мне не терпится посмотреть на дублоны! – объявила Нэнси.
По дороге к музею Лейн рассказал Нэнси, что пиратские дублоны – улов местного ныряльщика за моллюсками, который поднял их как-то со дна у северных берегов.
– Пеликаний остров, – объяснил смотритель, – долгое время служил местом стоянки и убежищем для пиратов, как, собственно, и другие острова в этом районе. Сам Черная Борода был Убит недалеко отсюда в 1718 году. Губернатор Вирджинии снарядил на собственные деньги корабль и приказал положить конец разбою на море.
– Каким же надо было быть смелым и хитрым, чтобы покончить с Черной Бородой, – заметила Нэнси.
– Ему было на кого положиться, – ответил Лейн. – Лейтенанту Роберту Мэйнарду потребовалось пять пуль и двадцать ударов шпаги, чтобы покончить с Черной Бородой. Мэйнард отрезал пирату голову и прикрепил ее на носу своего корабля. Так, во всяком случае, гласит легенда. Вы, наверное, слышали песню старого Джорджа Хей-баба про смерть Черной Бороды.
– А может быть, эти дублоны, которые у вас выставлены, принадлежали Черной Бороде? – спросила Нэнси.
– Все возможно, – ответил Лейн. – Если так, мне следует охранять их получше, – подмигнул он. – Черная Борода оставил смертное проклятие тому, кто украдет его добычу. – Смотритель замедлил шаг. – А вон и музей.
Здание музея располагалось у главных доков. Низкая деревянная постройка походила скорее на какой-то товарный склад – без окон и с одной большой дверью.
– Его возвела служба береговой охраны во время второй мировой войны для складирования морского снаряжения, – объяснил Лейн недоумевающей Нэнси. – Мы надеемся когда-нибудь построить настоящий музей.
Смотритель отпер тяжелую деревянную дверь и с усилием толкнул ее.
– А вот и старый сундук, – начал он и вдруг ахнул.
Нэнси проследила за его остекленевшим взглядом. В пустом углу, на старом деревянном обломке, бывшем когда-то носом корабля, лежал череп. Больше там ничего не было.
– Дублоны! Они пропали! – воскликнул смотритель. Бросив взгляд на череп, он прошептал: – Черная Борода! – Потом, оглядевшись по сторонам, добавил: – Не представляю, как сюда можно было проникнуть.
– А когда вы видели золото в последний раз? – спросила Нэнси.
– Вчера вечером, – ответил Лейн. – Я проверил его, прежде чем запирать дверь на ночь. Может быть, это начинает сбываться его проклятие?!
– А у кого еще был доступ сюда? – осторожно допытывалась Нэнси у взволнованного смотрителя.
– Ни у кого. Единственные ключи у меня, – ответил смотритель. – Ой, подождите! – вдруг воскликнул он. – Мой ассистент, Артур Хубер, на минутку возвращался туда за очками, которые забыл, но он ничего не выносил. Для пущей предосторожности и сохранности монет сундук был покрыт прочным прозрачным плексигласом, скрепленным болтами. И потом, я верю Артуру, – решительно закончил смотритель Лейн.
– А вы уверены, что заперли за ним дверь еще раз? – спросила Нэнси.
– Я проверил себя дважды, – объявил смотритель. – И утром-то она была закрыта.
Нэнси огляделась. Похоже, остальное было не тронуто.
– Боюсь, начальству это очень не понравится, – вздохнул Лейн.
– Я уверена, вы охраняли золото, как не смог бы никто другой, – успокаивала его Нэнси.
Пока Лейн ходил в береговую охрану и к шерифу, чтобы сообщить о случившемся, Нэнси обследовала помещение. Но ни возле черепа, ни где-либо еще никаких улик обнаружить не удалось. Тогда она решила осмотреть местность вокруг.
Она обошла ближайший причал. Заглядевшись на воду, она неожиданно столкнулась с пожилым человеком, который от толчка как-то беспомощно покачнулся и начал было падать. Но Нэнси успела подхватить его и помогла ему удержаться на ногах.
– Простите, ради Бога, что я толкнула вас, – запыхавшись извинялась Нэнси.
– Боюсь, это я зазевался, – стал в свою очередь оправдываться мужчина, и Нэнси уловила сильный английский акцент. – Никаких последствий. Спасибо за вашу сноровку.
Нэнси представилась.
– Колин Хадсон, – назвался седоволосый джентльмен. – Только что прибыл из Англии.
– А что привело вас на Пеликаний остров? – спросила Нэнси.
– Я служил здесь на траулере во время войны, – ответил мистер Хадсон.
– На этом острове? – воскликнула Нэнси удивленно. – Я не представляла, что война была так близко!
– Немецкие подводные лодки подорвали не одно ваше торговое судно, пока мы не пришли на помощь, – сказал мистер Хадсон. – Ваш флот не использовался против субмарин.
– Я представляю, как это непросто и какое нужно мастерство для такого дела, – произнесла Нэнси с уважением.
– Чертовски непросто, – согласился мистер Хадсон. – Это правда, – добавил он грустно. – Немецкая подлодка потопила мой корабль «Ланкастер». Может, даже кто-нибудь из моих матросов лежит здесь, на британском военном кладбище.
– Да, я заметила британский флаг и еще удивилась, почему он здесь, – ответила Нэнси.
– Это так благородно, что местные жители пожертвовали деньги и устроили кладбище для моих соотечественников, погибших тут неподалеку от острова во время войны. Я хочу посетить его, а еще посмотреть на останки «Ланкастера», – сказал мистер Хадсон.
– Очень жаль, что ваш корабль погиб, – тихо произнесла Нэнси, – но мне так интересно то, что вы рассказываете. Я уверена, мои подружки тоже с удовольствием послушают о тех временах. Приходите к нам в коттедж на обед сегодня вечером, – предложила девушка.
Лицо мистера Хадсона просияло.
– С удовольствием, – ответил он, улыбаясь.
– Я хочу приготовить одно блюдо по местному рецепту, – воодушевленно продолжала Нэнси. – Если не возражаете, я его на вас и испробую. Вам в семь удобно?
– Отлично, – ответил мистер Хадсон.
В скором времени вернулся Лейн, и Нэнси быстро поведала мистеру Хадсону о случившейся краже. Потом, вежливо извинившись, добавила:
– Увидимся за обедом. – И последовала за мрачным смотрителем в его контору.
– Боюсь, у меня нет никаких версий, – сказал он удрученно. – Я даже не представляю, как можно было залезть туда. Поневоле подумал о призраке Черной Бороды. Береговая охрана осматривает все суда в бухте. Пока это единственное, что удалось предпринять.
– Может, они найдут что-нибудь, – Нэнси пыталась утешить Лейна.
– Хорошо бы, если так, да что-то я сомневаюсь, – ответил смотритель. – При любом исходе я признателен вам за помощь, Нэнси.
Девушка решила еще раз осмотреть комнату. Опустившись на колени на неотесанный пол, она стала тщательно изучать череп. Оглядев его со всех сторон, она обнаружила странное темное пятно на одном из задних зубов. Уж не пломба ли это!
Никому не сказав о своей находке, Нэнси вернулась в коттедж.
Бесс с Джорджи слушали рассказ Нэнси о ее утренних происшествиях с раскрытыми ртами.
– Похоже, наш сыщик нашел себе новое загадочное дело, – толкнув локтем Бесс, сказала Джорджи. Та передернулась.
– А я совсем не в восторге, что там лежит этот череп, – заявила она. – Надеюсь, призрак Черной Бороды не будет приставать ко мне!
– Да ладно тебе, не будь такой мнительной, – пожурила ее кузина.
– Я нашла одну улику, – сказала Нэнси, хитро улыбнувшись, – она явно поубавит ваши опасения насчет призрака. В этом черепе на одном из зубов стоит пломба.
– А что, у Черной Бороды не могло быть кариеса? – возразила Бесс.
– Уж наверняка, – захихикала Нэнси, – только я сомневаюсь, чтобы он посещал дантиста!
– Все это не больше чем розыгрыш, – скривилась Джорджи.
– Думаю, ты права, – согласилась Нэнси. – Только мы никак не можем понять, как кто-то, если он не привидение, мог проникнуть в музей.
– Ну вот, теперь, когда у тебя на уме только эта новая загадка, мы уж и купаться не пойдем, как договаривались? – поддразнила подругу Бесс.
– О чем ты говоришь! – улыбнулась Нэнси. – Здесь прекрасный пляж, и я вовсе не собираюсь отказываться от такого удовольствия.
Девушки прекрасно провели время, плавали и загорали целый день.
– Я сегодня придумала на обед нечто экзотическое, и мне понадобится помощь, – загадочно произнесла Нэнси, когда солнце стало клониться к закату. Бесс с Джорджи уставились на нее, явно заинтригованные.
– Хочу сделать похлебку из моллюсков, – объявила она, – так что надо набрать целую корзину ракушек.
– У них внутри что-то вроде бабочек со сложенными крыльями! – воскликнула Бесс.
Усевшись на мокрый песок, все трое погрузились в раскопки, не обращая внимания на набегавшие и отступавшие волны. Вскоре корзина была полна.
По дороге домой Нэнси заглянула в музей. Новостей не было. Смотритель познакомил Нэнси со своим помощником – молодым, сухощавым парнем в очках.
– Это мой ассистент, Артур Хубер, – сказал Лейн. – А это – Нэнси. Она помогает в расследовании кражи, – объяснил он.
– Почему вы влезли в это дело? – неожидан, но грубо спросил Артур.
– Нэнси оказалась со мной, когда я обнаружил, что золото похищено, – вмешался Лейн.
– Я могу понять любопытство молодой леди, – отрезал ассистент, – но думаю, мы сами справимся с этой проблемой.
Смущенный грубостью своего подчиненного Лейн поспешил вывести Нэнси из музея.
– Артур последнее время такой дерганый, а сегодня со всеми этими делами – как никогда, – извиняющимся голосом произнес смотритель. – Вы уж простите его.
Нэнси почувствовала в поведении молодого человека что-то неестественное, но не стала делиться с Лейном своими мыслями.
И все-таки стычка с Артуром Хубером задела и разозлила ее. Она все время размышляла об этом инциденте, пока шла вдоль берега бухты к своему коттеджу, но стоило ей попасть домой, как она забыла обо всем и вместе со своими подругами погрузилась в таинство приготовления экзотического супа.
Почистив картошку и лук, они бросили их в кастрюлю с кипящими моллюсками. Пахло восхитительно, и трудно было удержаться, чтобы не попробовать.
– Потрясающе, – заметила Джорджи, осторожно отправляя в рот горячую ложку. – Теперь я понимаю, почему местные так любят эту гадость.
Бесс добавила к столу бутерброды с запеченными помидорами, сыром и луком. Потом они с Джорджи уселись на крыльце в ожидании мистера Хадсона, а Нэнси пошла переодеваться.
– Люблю эти розовые тона, – вздохнув, сказала Бесс, глядя на вечернее небо. – И лодки смотрятся особенно красиво.
– Великолепный закат! – согласилась Нэнси, присоединяясь к подругам.
Солнце уже почти совсем село, а мистер Хадсон так и не появился.
– Странно, почему он опаздывает, – в конце концов забеспокоилась Нэнси. – Пожалуй, мне надо пойти поискать его.
– А мы останемся на тот случай, если он появится, – предложила Джорджи.
В быстро сгущающихся сумерках Нэнси обошла всю бухту, но англичанина нигде не было. Поняв вдруг, что где-то неподалеку должно быть кладбище британских военнослужащих, она решила поискать его там. Уличного освещения не было, и Нэнси почти ничего не видела, так что двигаться приходилось медленно. Неожиданно, в тусклом свете одинокого фонаря, она увидела у дороги развевающийся на ветру британский флаг. Нэнси направилась к воротам. Хадсона и здесь не оказалось. Зато она заметила мемориальную доску с именами британских моряков, погибших в этих краях. Каково же было ее изумление, когда в списке имен она увидела «Колин Хадсон»!
Страшно напуганная, Нэнси заторопилась вдоль темной дороги обратно к бухте. Еще на подходе юная сыщица услышала звуки банджо и поющий голос. А потом ее ухо уловило слова: «британские ребята». Двигаясь на голос, она вышла к маленькому магазинчику, на пороге которого сидел старый, судя по всему, бывалый мужчина с обветренным лицом.
– Привет, – окликнула его Нэнси. Старик вскочил.
– Ух, как ты напугала меня, в глазах потемнело, – зарычал он.
– Простите, пожалуйста, – начала извиняться Нэнси. – Вы, должно быть, Джордж Хейбаб. Смотритель Лейн рассказывал мне, что вы сами пишете свои песни.
– Лейн считает меня исторической достопримечательностью, – отозвался Хейбаб, довольный что Нэнси слышала о нем. – Эту вот, что пел сейчас, я тоже сам сочинил. Страшно жаль этих английских ребят. Море выбросило их сюда в сорок втором.
Нэнси спросила Хейбаба, не видел ли он ее английского приятеля, но тот не припомнил.
– Да он просто забыл про ваш обед, – сказал певец.
Нет, этому Нэнси не верила. Попрощавшись с островитянином и взяв с него обещание, что он споет ей свою балладу о Черной Бороде, она поспешила в сторону дома, но вскоре свернула на пост береговой охраны.
И здесь не было никакой информации о мистере Хадсоне. Она уже вышла за порог, когда дежурный крикнул ей вслед:
– А вы не говорили с Джеральдом Карреном? Он увлекается историей второй мировой войны и до сих пор ныряет с аквалангом к затопленным кораблям. В-о-он его большой катамаран стоит в бухте. Но ночует он в коттедже. Там вокруг по ночам тьма кромешная, и вам может показаться страшновато, так что возьмите мой фонарь, он очень мощный. Вернете завтра.
Нэнси поблагодарила молодого офицера и направилась в сторону дома Каррена, который оказался неподалеку от ее собственного коттеджа. Тогда она решила сначала зайти к себе.
– Нэнси, где ты была? – Бесс вскочила ей навстречу. – Ты нашла мистера Хадсона?
– Нет, – с сожалением ответила Нэнси, – зато, похоже, появилась еще одна зацепка для расследования.
– Мистер Хадсон, должно быть, забыл, что приглашен к нам на обед, – предположила Джорджи. – А может, заснул.
– Да не похоже. Он был так рад этому, – нахмурилась Нэнси, Она уже стала беспокоиться, не попал ли он в какую-нибудь аварию.
– Знать бы, где он остановился, – вздохнула сердобольная Бесс.
– Надеюсь, мне удастся это сделать, – с воодушевлением произнесла Нэнси и рассказала подругам о Джеральде Каррене. – Если не удастся ничего узнать у него, завтра начнем проверять все местные гостиницы и коттеджи, – объявила она.
Джорджи предложила идти к Каррену вдвоем, но, зная, что Бесс будет страшно остаться одной, Нэнси решила, что пойдет сама.
Как и предупреждал дежурный, темно было – хоть глаз выколи. Не считая света в редких коттеджах, ее фонарь был единственным освещением. Увидев то, что, как ей казалось, она искала, Нэнси стала подниматься по песчаной тропинке вверх, освещая перед собой дорогу. На заднем крыльце горел фонарь.
– Эй, есть кто-нибудь дома? – выкрикнула она.
– Кого там еще носит? – послышался в ответ довольно грубый мужской голос.
Отойдя чуть назад, Нэнси назвалась и объяснила, зачем пришла.
– Прошу прощения, – более мягко сказал мужчина. – Я думал, это местные ребята или кто из туристов. Да, я Джеральд Каррен. Сейчас я впущу вас, одну минуту.