Текст книги "Одолжите тенора! Звездный час"
Автор книги: Кен Людвиг
Жанр:
Водевиль
сообщить о нарушении
Текущая страница: 3 (всего у книги 5 страниц)
Макс. Вы сошли с ума. Они же, они же, узнают меня. Что это я, Макс.
Сондерс. Не узнают ни за что! В этом-то все и дело! Никто его раньше не видел. Они ожидают его появления, не твоего. Им и в голову не придет.
Макс. Я все испорчу! Я не выдержу!
Сондерс. Выдержишь!
Макс. Это же опера. Целых четыре действия!
Сондерс. Ты свою роль знаешь. Сам говорил.
Макс. Напеть могу! Когда в ванне расслабляюсь.
Звонит телефон.
Сондерс. Ты знаешь свою партию до последней ноты, ты справишься –
Макс. Нет, в конце я, я путаюсь –
Сондерс. Ага. (В трубку.) Да?
Макс(расхаживая). Вы не в своем уме!
Сондерс(в трубку). Да, Джулия.
Макс. Вы спятили! Понимаете? Рехнулись!
Сондерс(в трубку; не слышит). Что? (Максу.) Успокойся.
Макс. Меня арестуют! Незаконная подмена. Серьезное преступление –
Сондерс(в трубку). Нет, Тито намного лучше. Он в лучшем виде.
Макс. Не в лучшем. Он умер. Совсем не в лучшем. В лучшем, когда живой –
Сондерс(в трубку). Нет! Слушай, Джулия. Не надо заходить… Нет. Жди внизу. Если честно, он немного расстроен из-за жены, и я считаю, что лучше пообщаться после спектакля.
Макс. Так-то лучше. Намного. Ведь он мертв.
Сондерс(в трубку). Да, только Макс… Хорошо. Замечательно. До встречи. (Кладет трубку.)
Макс. Вы совершаете ошибку.
Сондерс. Макс…
Макс. Нет.
Сондерс. Умоляю тебя, встаю перед тобой на колени. (Встает на колени перед Максом.)
Макс. Нет!
Сондерс. Посмотри на меня! Макс, у тебя все получится, поверь мне!
Макс. Ничего не выйдет!
Сондерс. Сотни людей! На них уже вечерние туалеты. Билеты по пятьдесят долларов на штуку. Это пятьдесят тысяч долларов!
Макс. Сэр –
Сондерс. Это и моя карьера. Моя жизнь, мои дети. Все в твоих руках.
Макс. Ух, была не была!
Сондерс. Я твой вечный должник.
Макс. Еще бы.
Сондерс вскакивает и мчится в спальню. Макс с испуганным видом следует за ним. Сондерс копается в кофре, пытаясь достать из него костюм и грим.
Сондерс. Я все продумал. Все очень просто. Переодеваешься здесь, накладываешь здесь же грим и все такое. Потом мы едем в театр как раз к началу, и – «бамс» – ты на сцене.
Макс. О, господи.
Сондерс. Кое с кем познакомиться придется, но ты отделаешься двумя – тремя фразами. «Здравствуйте, рад вас видеть», и все. Будь сдержанным.
Макс. Постараюсь.
Сондерс достает из кофра и разбрасывает по сторонам: носки, пижамы, нижнее белье и т. д.
Сондерс. В перерывах будешь находиться в своей уборной. Дверь будет заперта. Можешь дать волю чувствам, заняться дыхательной гимнастикой и все такое. Потом, после спектакля, сразу в машину, едем в гостиницу, и дело в шляпе.
Макс. А как насчет, ну… (Кивает в сторону Тито.)
Сондерс. Я все устрою. Завтра с утра распространим новость. Неожиданная трагедия. Он принимает таблетки после представления и тихо умирает ночью. Вот так.
Достает костюм. Прикладывает его к Максу. Он очень большой, целая гора материи.
Макс. Не по мне, это уж точно.
Сондерс(подает ему подушку). Подложишь.
Макс. Она кусается.
Сондерс. Грим. Туфли. Парик. (Кладет дамскую сумочку, кожаные туфли и парик поверх костюма.) Что еще?
Макс. Тут все.
Из коридора в дверь гостиной раздается стук. Оба застывают на месте.
Сондерс. Кого там несет?
Макс. А мне откуда знать.
Сондерс. Пойду, разберусь. А ты переодевайся, и побыстрее. (Направляется в гостиную.)
Макс. Сэр –
Сондерс(останавливается). Что такое, Макс?
Макс. Пожелайте мне удачи.
Сондерс. Это нам ни к чему.
Макс. Благодарю.
Сондерс выходит и закрывает за собой дверь.
Сондерс. Нам нужно чудо.
(Подходит к двери. Макс, чуть живой, ковыляет к ванной и скрывается в ней. Дверь за собой закрывает. Сондерс в дверь.) Кто там?
Джулия(за сценой). Генри, это я. Открой.
Сондерс. Джулия! Я же просил тебя не приходить сюда!
Джулия(за сценой). Генри, открой дверь! (Сондерс открывает дверь. Входит Джулия. Ей около пятидесяти. На ней длинное до пола белое платье с оборками. Принимает позу.) Ну, как я? Только честно.
Сондерс. Как свадебный торт.
Джулия. Я знала, что тебе понравится. (Врывается в комнату и начинает кружиться.) Прямо из Парижа. Haute couture. Чувствую, как помолодела лет на тридцать.
Сондерс. Джулия, ради бога –
Джулия. Ну, не сердись. Ничего не могла с собой поделать. Меня прямо понесло к лифту. Как на крыльях. Это они виноваты. Что тут поделаешь?
Сондерс. Поворачиваешься и летишь на тех же крыльях прямо в театр. Больше ничего.
Джулия. Не говори глупостей. Я уже здесь. К тому же я могла бы приободрить его. Женское участие. Вдруг поможет. Снова почувствует прилив жизненных сил и будет в лучшем виде.
Сондерс. Вряд ли.
Джулия. Бедный мальчик. Ты понятия не имеешь, что такое быть женщиной. Я бы отдала все свое королевство, чтобы только погладить его по головке и сказать, что все будет хорошо.
Сондерс. Нет у тебя никакого королевства. Ты Председатель Правления –
Джулия. Знаешь, что я вдруг вспомнила? Ну, оперу, в которой падает снег, плачут скрипки и все кругом голодают.
Сондерс. «Богема».
Джулия. Точно. Она, разумеется, любит его, но бросает из-за своего ужасного отца. Потом они встречаются на балу, он предлагает ей руку, она бьет его по голове, он кричит от счастья, и она вдруг умирает от чахотки.
Сондерс. Это «Травиата»! Джулия, умоляю тебя. ПОСЛУШАЙ!
Джулия. Я вся внимание.
Сондерс. Ну, так вот. Я хочу, чтобы ты отправилась в театр. Немедленно. Договорились? Сделай мне одолжение. Мне лично.
Джулия. Ах, Генри. Ты знаешь, как я к тебе отношусь. И ты должен понять мое состояние.
Сондерс(подходя к двери). Ладно. А теперь уходи –
Джулия. Да ну тебя. Я ведь уже здесь.
Сондерс. Все равно тебе здесь не место. Ты должна быть в театре.
Джулия(упрямо). Но я же здесь. Я не могу быть в двух местах одновременно.
Сондерс. Тебя здесь быть не должно.
Джулия. Но почему?
Сондерс. Твое место там.
Джулия. Ну что ты заладил? Я уже здесь –
Сондерс. Джулия, умоляю тебя – (Стук в дверь.) Что еще такое?!
Джулия. По – моему, в дверь постучали.
Сондерс(в дверь). Кто там?
Посыльный(за сценой). Обслуживающий персонал. Кофе для двоих.
Сондерс. Мы кофе не заказывали.
Посыльный (за сценой). Нет заказывали! Спросите у Макса!
Сондерс. Хорошо, заказ отменяется!
Джулия(подходит к двери). Ну, Генри, не торопись. Нельзя же оставлять его там, за дверью.
Сондерс. Не –
Она открывает дверь. Входит Посыльный. В руках у него поднос с кофе. Через плечо свисает фотоаппарат. Оставляет дверь открытой.
Посыльный. Благодарю вас, мадам.
Джулия. На стол, пожалуйста.
Сондерс. А потом вон отсюда.
Джулия. Это же его работа.
Сондерс. У него, кроме работы, еще кое-что на уме.
Посыльный. Разлить, мадам?
Джулия. Пожалуйста, пожалуйста.
Сондерс. Джулия, ты должна быть в театре.
Посыльный. Не очень он приветлив, правда?
Джулия. Напряжение сказывается. Сегодня ведь десятая годовщина.
Посыльный. А-а-а. (Смотрит на Сондерса, потом на Джулию.) Примите мои поздравления.
Джулия. Меньше чем через час начнется первое действие нашей постановки перед глазами сотен слушателей. Он весь на нервах.
Посыльный. Ничего удивительного.
Джулия. Нам бы опыта побольше.
Посыльный. Ничего, наберетесь.
Сондерс. Джулия. Умоляю тебя! Ты же обещала!
Джулия. Интересно, почему господин Мерелли задерживается?
Посыльный. Он одевается?
Джулия. Видимо, да.
Посыльный(подходя к двери спальни). Может, ему нужна помощь, все эти кнопки и пуговицы. Все эти оперные звезды такие беспомощные, сами знаете –
Сондерс. СТОЙ! (Посыльный замирает на месте, держась за ручку двери.) Сделаешь хоть один шаг в комнату, и ты труп.
Посыльный(после короткой паузы). Все понял. Я здесь подожду.
Сондерс. Нигде ты ждать не будешь, выметайся!
Посыльный. Прекрасно… Только сначала познакомлюсь с ним. (Садится.)
Сондерс. Никакого знакомства не будет.
Посыльный. Нет будет.
Сондерс. Нет, не будет.
Посыльный. Макс обещал. Поэтому я и кофе принес. Я посыльный, а не официант. Это другой профсоюз.
Сондерс. Слушай, ты – (В порыве гнева хватает его и поднимает в воздух. В это время… Из коридора в гостиную входит по вечернему одетая Мегги. В руке у нее алая роза.)
Джулия. Генри!
Посыльный. На помощь!
Мегги(вбегая). Папочка!
Посыльный. Надо мной совершают насилие!
Мегги. Ты что?
Сондерс(Посыльному). Ты уберешься наконец!?
Посыльный. Вы мне помяли униформу.
Мегги. Папа, прекрати! Что тут такое?
Сондерс отпускает Посыльного.
Посыльный(приводя себя в порядок). Произошло небольшое недоразумение. А потом он словно с цепи сорвался.
Сондерс(Мегги). Какого черта ты здесь?
Мегги. Пришла познакомиться с господином Мерелли. Хочу пожелать ему удачи.
Сондерс. Никаких знакомств. Выметайся!
Мегги. Папочка, что с тобой? Что-нибудь случилось?
Сондерс(после короткой паузы). Ничего.
Джулия. Он весь на нервах последнее время. Правда, Генри?
Сондерс. Нет!
Посыльный. Да – да, Генри. Точно вам говорю.
Сондерс. Гоните его отсюда. Я тебя предупредил…
Мегги(Посыльному). Он сегодня сам не свой.
Посыльный. Это уж точно.
Сондерс. Выметайся!! Живо!
Посыльный. Хорошо!! (С достоинством.) Имею честь удалиться –
Джулия(Сондерсу). Ну вот.
Посыльный. Но только когда сделаю фото.
Сондерс. Дай сюда фотоаппарат.
Посыльный. Ну, уж нет.
Сондерс(подходит к нему). Дай сюда, придурок!
Посыльный(отступая). Не приближайтесь ко мне!
Мегги. Папочка!
Джулия. Генри!
Посыльный(прислонившись к дивану). Не подходите! А то получите!
Сондерс(подходит к дивану). Фотоаппарат мне!
Мегги. Папочка, прекрати!
Пока беготня по гостиной продолжается…
Дверь ванной открывается и появляется Макс в костюме Отелло. Костюм прекрасно сшит и сидит на нем хорошо: на нем широкий из красного вельвета камзол с пышными рукавами, яркого цвета колготки и кожаные туфли. Лицо и шея покрыты черным гримом, на руках черные перчатки, на голове огромный черный парик. Он выглядит выше ростом за счет высоченных каблуков. В целом он выглядит, как и должен выглядеть Отелло, если бы не обуревающий его страх. Шатаясь, нетвердой походкой, подходит к двери гостиной и прислоняет к ней ухо.
Потасовка в гостиной все продолжается.
Джулия. Генри!
Посыльный. На помощь!
Сондерс(Мегги). Забери у него аппарат! Ну, Мегги!
Джулия. Генри, да пусть он его сфотографирует.
Посыльный. Генри!
Сондерс. Попался! (Хватает его.)
Посыльный. Сдаюсь, сдаюсь!
Сондерс. Дрянь паршивая!
Посыльный. Ну, ладно, ладно. Забирайте. (Отдает фотоаппарат.) Раз он вам так понравился –
Макс громко ударяет в дверь.
Все застывают на месте и поворачиваются лицом к двери.
Джулия. Это он!
Мегги. У него все готово.
Джулия(громко). Господин Мерелли? Это вы?
Макс(из спальни, после короткой паузы). Ciao.
Сондерс. Господи Иисусе.
Джулия(громко). Мы ждем вас.
Макс(с грубым акцентом). Пожалуйста, папрасите зайте в маю комнату меестера Сондерса.
Джулия. Какой замечательный акцент.
Мегги(подталкивая его локтем). Папа…
Сондерс. Слышал, слышал, спасибо.
Джулия(громко). Он уже идет!
Сондерс. Джулия. Мегги. В последний раз прошу вас покинуть комнату.
Мегги. Но, папочка, мне надо сказать ему кое-что!
Сондерс. Маргарет –
Мегги. Что-то очень – очень важное!
Джулия. Ну, Генри, не будь занудой. Что ему стесняться. Он же звезда. Рано или поздно мы все равно познакомимся. (Мегги.) Ладно, успокойся. Мы никуда не уходим. Ни ты, ни я.
Макс(из спальни). Я жду!
Джулия. Генри, ну иди же!
Сондерс. Ты еще об этом пожалеешь.
Джулия. Сколько раз уже это слышала, а хоть бы что.
Макс(из спальни). Я жду!
Сондерс. Иду! (Подходит к двери, поворачивает ручку.) Вот и я.
(Сондерс входит, Макс прячется за дверью. Сондерс закрывает дверь и, увидев Макса, подскакивает на месте.) Боже праведный!
Джулия, Мегги и Посыльный подбегают к двери и подслушивают.
Макс(громко). Я трясусь от страха!
Сондерс(шипит на него). Тише!
Макс(шепотом). Ничего не выйдет!
Сондерс. Вид у тебя просто потрясающий!
Макс. Вы спятили!
Сондерс. Все пройдет великолепно!
Макс. Ничего у меня не получится. Точно вам говорю.
В это время в гостиной…
Мегги(Джулии). О чем они говорят?
Джулия. Ничего не слышно.
Посыльный, Мегги и Джулия отходят от двери.
Сондерс. Да за один только твой вид на «бис» вызывать будут.
Макс. Вот и хорошо. Одевайте его!
Сондерс. Макс, мы же договорились. Ты обещал.
Макс. Знаю, знаю. Извините. Я – я-я – компенсирую. Заплачу неустойку. Сколько запросите –
Сондерс. А ну расслабься! Сядь! Зря психоз нагоняешь.
Макс(садится, истеричным тоном). Ничего…
Сондерс. Прожектора, Макс. Только представь себе. Скандирующая публика. Оркестр гремит во всю мощь. И вдруг тишина. Звучит только твой голос на весь – весь театр до самого балкона. Все слушают, затаив дыхание.
Макс. Включая и меня самого. В чем и беда.
Сондерс. Все получится.
Макс. Ничего не получится.
Сондерс. Это твой звездный час. Сбудется твоя заветная мечта –
Макс. Ноги не идут! (В панике.) Я – я-я весь дрожу! Я худею на глазах!
Сондерс. Макс –
Макс. Умоляю вас! Все что угодно. Только не это!
Сондерс. Будь мужчиной!
Макс(чуть не плача). Вы ничего не понимаете! Не могу я!
Сондерс(тихо). Макс, я верю в тебя.
Макс. Спасибо, сэр. Но… я… я не могу. Простите меня.
Пауза. Сондерс теряет надежду. Тяжело вздыхает. Он сделал все, что мог.
Сондерс. Ладно, иди, переоденься. Сделаю объявление. Действительно, шансов практически не было.
Сондерс твердой походкой, с суровым видом, выходит, закрыв за собой дверь. Макс как сидел, так и сидит.
Джулия. Ну, как?
Мегги. Где он?
Посыльный. Что-нибудь случилось?
Сондерс. Минуту внимания. У меня важно объявление. Последнее время господин Мерелли находился в крайне стрессовом состоянии. И день сегодняшний – не самый лучший в его жизни.
Джулия. Генри!
Мегги. Что стряслось?!
Джулия. Он заболел?
Сондерс. Господин Мерелли… неожиданно заболел.
Гнетущая тишина.
Мегги. Только не это.
Сондерс. Петь сегодня вечером он не будет.
Джулия. Ты шутишь, Генри!
Сондерс. К сожалению, нет.
Джулия(в ужасе). О, господи! (Садится.) Генри, сделай что-нибудь!
Сондерс. Я помочь ничем не могу.
Джулия. О, господи…
Мегги. Это я во всем виновата. Я, я.
Сондерс. Мегги –
Мегги. Именно я.
Джулия. Генри, поговори с ним! Скажи, что болеть уже слишком поздно! Убеди его!
Сондерс. Я пытался изо всех сил.
Мегги устремляется к спальне.
Мегги. Господин Мерелли!
Сондерс. Мегги!
Поздно. Она отрывает дверь настежь. Макс, увидев Мегги, встает в проеме двери, чтобы та не видела Тито.
Мегги. Выслушайте меня, умоляю вас!
Макс как воды в рот набрал. Все молчат.
Господин Мерелли! Я – я знаю, какой тяжелый у вас сегодня был день, да мы тоже сами не свои. Петь вам совсем не хочется, это точно. Но дело в том, что все так рассчитывают на вас. Мы ведь ждали вашего выступления с таким нетерпением, целых несколько месяцев… и очень хотим увидеть вас на сцене. Ну, пусть вы не в лучшей своей форме, но это вы. И… и, может быть, я прошу слишком многого… но, может быть, вы споете хотя бы в первом действии. Ну, как?.. Сможете? Мы вас очень просим.
Макс потрясен. Смотрит на Мегги. Затем на Сондерса. Затем снова на Мегги. Пауза.
Макс(передернув плечами, с акцентом). Ну конечно. Почему бы и нет?
Все вздыхают с облегчением. Мегги, Джулия и Посыльный окружают его и говорят все разом. Макс в это время проходит в гостиную. Тем временем Сондерс потихоньку подкрадывается к двери спальни и закрывает ее. Все трое говорят одновременно.
Мегги. Огромное спасибо! Огромнейшее! Вы даже не представляете, как обрадовали всех нас. После того, что вы пережили –
Джулия. Ах, господин Мерелли! На душе сразу стало легко. От имени всей Оперной Гильдии, от всего сердца благодарю вас за мужество и – героизм перед лицом такого несчастья –
Посыльный. Вот это наш человек. (Протягивает руку.) Господин Мерелли, меня зовут Френк, и я мечтал о встречи с вами, когда еще под стол пешком ходил. Все, что я читал о вас – истинная правда. Я просто потрясен –
Сондерс. ХВАТИТ! (Все трое молчат.) Если мы немедленно не отправимся, он опоздает на спектакль.
Посыльный. О, господи. Мне же надо переодеться! До встречи! (Выбегает.)
Сондерс. Ну что, Джулия, пошли?
Джулия. Ну конечно, конечно. Я лечу на крыльях песни. (Выходит.)
Сондерс. Ну а ты, Мегги?
Мегги. Иду. (Сондерс выходит. Макс отворачивается, но Мегги все еще в комнате.) Ах, господин Мерелли, мне столько вам нужно сказать!
Макс. Вот как? Ладно. Только позже, ну как? Я, э – э-э, еще не совсем готов –
Мегги. Насчет вашей жены. Я вела себя ужасно!
Макс. Могги, прошу вас. (Пауза.) Бывает момент, когда мы должны посмотреть назад и потом вперед. И в этот самый момент начинает звучать музыка, нам становится хорошо, и мы надеемся только на лучшее, а? Вот и все.
Мегги(подает ему розу). Это вам.
Макс(берет розу). Grazie.
Берет ее руку, поворачивает ладонью кверху и нежно целует. Та смотрит на него во все глаза, молчит; смотрит на руки; затем с радостным видом выбегает из комнаты.
Макс делает шаг вперед, но ноги подводят его, и он плюхается на стул. Роняет розу на пол. Облокачивается на спинку стула, приступ страха снова охватил его. Он едва дышит.
Затем смотрит на розу. Поднимает и любуется ею. В этот момент мы слышим два голоса, его и Тито, исполняющие финал дуэта из «Дон Карлоса», как в первой картине. Музыка звучит все громче и громче. Макс прислушивается к ней; неожиданно для себя встает во весь рост. Пока звучит музыка, Макс идет к ведущей в коридор двери. За несколько шагов до порога останавливается и прощальным взором оглядывает гостиную. Затем под звуки божественной музыки поворачивается и твердым шагом выходит на свой дебют.
В этот момент в спальне – Тито, сдернув с лица покрывало, с трудом садится. С огромным усилием, все еще находясь под действием лекарств и алкоголя, встает на ноги, его шатает.
В это время свет на сцене гаснет.
Занавес
Действие второе
Картина первая
Тот же вечер, около одиннадцати часов. Тито в спальне нет. Дверь в ванную и гостиную приоткрыты, дверь, ведущая в коридор, закрыта, но не плотно.
В темноте мы слышим заключительные такты дуэта Отелло и Дездемоны «Gia nelle notte densa». Когда дуэт заканчивается, включается свет, и мы слышим стук в дверь гостиной из коридора.
Мегги(за сценой). А дверь открыта.
Джулия(за сценой). Странно. (Джулия и Мегги осторожно входят в гостиную. Обе одеты как и в предыдущей картине. Джулия громко.) Тито, вы здесь?..
Мегги(громко). Вы здесь, господин Мерелли?..
Джулия(подойдя к ванной). Тито…
Мегги. Наверное, еще не вернулся.
Джулия(озадаченно). Похоже, что нет. (Закрывает дверь в спальню.)
Мегги(сидя на диване, расслабившись). О, господи. Это было потрясающе!!
Джулия. «Потрясающе» не то слово. Аншлаг был.
Мегги. Тетя Джулия, как можно думать о деньгах после того, что мы услышали. Он был восхитителен. И какой мужчина…
Джулия. Я думала не о деньгах, а о нашей репутации. А если бы случилось что-нибудь непредвиденное?
Мегги. Только не с ним. Это я точно знала.
Джулия. Такой он был весь аппетитненький. Так бы и съела его целиком, за один присест. Начиная с пальчиков рук.
Мегги. А я бы начала с шеи.
Звонит телефон.
Джулия. Интересно, кто это?
Мегги. Может быть, он?
Джулия(в трубку). Да – да?.. Нет, еще не вернулся, к сожалению. А с кем я говорю?.. (Ошарашено.) О, господи. Что-нибудь – …Джулия Леверетт. Председатель Оперной Гильдии.
Мегги. Кто это?
Джулия(Мегги). Это из полиции.
Мегги. Из полиции?!
Джулия(в трубку). Что-нибудь случилось, господин полицейский?.. Да. Я была там…
Мегги. Что случилось?
Джулия. Ш-ш-ш! (В трубку.) О, боже. Я понимаю… Да. Хорошо… О, господи!.. Боже мой!.. Обязательно. Огромное спасибо. Да свидания. (Кладет трубку.)
Мегги. Так в чем же дело?
Джулия. Случилась неприятная история. Похоже, какой-то сумасшедший в костюме Отелло пытался пробиться в театр. И заявлял, что его зовут Тито Мерелли.
Мегги. Что ты говоришь.
Джулия. Когда его не пустили, он начал что-то громко кричать по-итальянски, так что режиссер вызвал полицию.
Мегги. Полиция забрала его?
Джулия. Ну, полиция задержала его и собиралась препроводить в участок, но он вырвался и побежал прямо по переулку.
Мегги. Студенческая проделка. Такое бывает.
Джулия. Что-то непохоже. Человек был явно не в своем уме. Одному полицейскому от него здорово досталось.
Мегги. О, господи.
Джулия. Так что они послали двух своих людей. Будут дежурить в вестибюле, мало ли что.
Мегги. Да все обойдется.
Джулия. Нам только буйно помешанного на банкете не хватает. У нас своих хватит, когда вино рекой польется. Ты же знаешь наших членов правления. По-моему, нам лучше уйти. Они могут прийти с минуты на минуту.
Мегги. А я, пожалуй, здесь подожду. Я – я скажу, что жду его по твоей просьбе.
Джулия. Ну конечно, конечно. Я бы тоже осталась, но вынуждена спуститься вниз. Только не забалтывай его слишком.
Мегги. Тетя Джулия –
Джулия. Я Максу не скажу ни слова, если ты против.
Мегги. Максу? Он вообще здесь ни при чем.
Джулия. Вот как? А я-то думала, что у вас небольшой роман.
Мегги. Он питает ко мне какие-то чувства, но я к нему равнодушна. Если он здесь появится, это будет просто свинством с его стороны. Хотя, с другой стороны, жалко его.
Джулия. Наверное, он ревнует.
Мегги. А вы случайно не видели его за кулисами?
Джулия. Нет, и странно почему.
Мегги. Вот и я вся в догадках.
Джулия(поддразнивая). Если я увижу его в вестибюле, передать ему, что ты хочешь его видеть?
Мегги. Нет, спасибо.
Джулия. А как насчет Тито?
Мегги. Тетя Джулия –
Джулия. До встречи, моя милая.
Джулия выходит, закрывая за собой дверь. Через секунду – другую Мегги подходит к телефону и обращается к оператору.
Мегги(в трубку). Соедините меня, пожалуйста, со служебным входом Оперного театра… Хэрри, привет… Это Мегги Сондерс… Все хорошо. А ты как?.. Да, именно. Просто потрясающе… Скажи, пожалуйста, ты Макса за кулисами случайно не видел?.. (Разочарованно.) Да?.. Вообще не видел?.. Нет, все в порядке. Это я так. (Со стороны коридора отпирается дверь гостиной. Мегги поворачивает голову. Тихо в трубку.) Спасибо, Хэрри. Пока. (Кладет трубку. Дверь открывается и входит Макс. Он все еще в костюме и гриме.) Привет.
Макс ошарашен, криво улыбается.
Макс. Ciao.
Мегги заметно нервничает. Пытается завязать разговор, но Макс его не поддерживает.
Мегги. Я – я, надеюсь, вы не против, что я здесь. Дверь была открыта, мы, конечно, постучали, а потом увидели, что вас нет. Что вы где-то задержались. Ну, я и решила подождать вас, чтобы передать кое-что от тети Джулии. Миссис Леверетт. Вообще-то она мне не тетя. Просто старая подруга, но я зову ее тетей. Если вам, конечно, это интересно. В общем, она просила дождаться вас и напомнить, что очень рассчитывает на вашу короткую речь на приеме. Всего несколько слов. Все были бы вам очень признательны. Ну, конечно, если вы будете в настроении. Ну, а если нет, так нет. Вот и все.
Пауза.
Макс(с акцентом). Спасибо. Очень мило с вашей стороны. Передать мне все это.
Мегги. Ну что вы, это пустяки.
Макс. Все равно приятно.
Пауза. Мегги продолжает таращить на него глаза.
Мегги. Ну что ж, я – я, пожалуй, пойду.
Макс. Вот как? Жаль. Очень жаль.
Мегги. Правда?
Макс. Да. Мне, очень.
Мегги(польщенная). Ой, как здорово. Мне не нужно уходить. Если я вас правильно поняла. Я имею в виду из спальни. Из номера. Ну, конечно, вам надо передохнуть и раздеть меня. То есть раздеться. Переодеться во что-то более привычное. Может быть, мне лучше уйти. Как скажете.
Макс. Эй. Я вам вот что скажу, нечто потрясающее.
Мегги. Ну да?
Макс. Это вас очень удивит. Слушаете?
Мегги. Слушаю.
Макс. Сегодня, когда я пел и признавался в любви Дездемоне… я думал о вас.
Мегги(после короткой паузы). Обо мне?
Макс. «Gia nella notte densa s’estingue ogni clamor. Tuoni la guerra e s’inabissi il mondo se dopo l’ira immensa vien quest’immenso amor». [И сейчас, в эту темную ночь, все звуки замирают. Пусть грохочут пушки, пусть весь мир перевернется, если после такого великого падения придет великая любовь].
Мегги(после короткой паузы). Ко мне? (Целует ее в губы. Она отвечает взаимностью. Долгий поцелуй. Гладит ей спину. Звучат два удара колокола, звонкие и торжественные. Наконец отстраняются друг от друга. Лицо Мегги в гриме. Оба еле дышат. Обоих бросило в жар.) Хочу от вас ребенка!
Макс. И я хочу!
Мегги. А как же ваша жена?
Макс. Моя жена?.. Ах, да, моя жена. Ох, уж эта жена.
Мегги. Мария.
Макс. Мария. Она… она, э – э-э. Это вас удивит. (Серьезно.) …Она не жена мне.
Мегги. Не жена?
Макс. Нет. Она только делает вид. Ей так нравится. Что поделаешь.
Мегги. Ах, Тито..! (Снова целуются, на это раз еще более страстно. Неожиданно раздается стук в дверь.) Вот черт!!
Макс. Что?
Сондерс(за сценой). Откройте мне.
Мегги. О, господи! (Достает из сумочки носовой платок, вытирает лицо и берет себя в руки.)
Макс(тянет время). Кто там?
Сондерс(за сценой). Это я.
Макс. «Я», это кто?
Сондерс(за сценой). А кто, как ты думаешь, ты, осел! Открой дверь сию же секунду!
Мегги прячет платок. Макс смотрит на нее, та кивает, что «все в порядке».
Макс(открывая дверь). Чао.
Сондерс вносит на вешалке фрак и белую «бабочку» – для Макса.
Сондерс. Ты где пропадал?! С ног сбился, искал тебя – Мегги!?
Мегги. Привет, папочка.
Сондерс. Что ты здесь делаешь?
Мегги. Я – я просто зашла передать кое-что господину Мерелли.
Сондерс. А, ну да. Понятно. Господину Мерелли.
Мегги. Тетя Джулия хотела бы услышать от него короткую речь на приеме.
Сондерс. Ну, мы посмотрим. Ведь господин Мерелли страшно устал, это точно… Я прав, господин Мерелли?
Макс. Хм? Да. Конечно. (Зевает.)
Мегги. Ну… Пожалуй, я тогда пойду.
Сондерс. Это было б здорово.
Мегги. Рада была познакомиться с вами, господин Мерелли. Надеюсь, мы еще как-нибудь увидимся.
Макс. Я тоже очень рад.
Мегги. До скорого.
Макс. До скорого?
Мегги(кивает в сторону двери). Дверь в ваше сердце ведь открыта.
Макс. Благодарю.
Мегги. И не закроется. Я уверена.
Макс(не очень понимая). Ну, конечно.
Мегги. До скорого.
Макс. До скорого.
Мегги. Так что я не говорю «до свидания». Просто «au revoir».
Макс. Ciao.
Мегги выходит. Макс закрывает дверь и прислоняется к ней. Он без сил.
Макс(своим голосом). Итак?
Сондерс. Макс, Макс, Макс. Мы были на высоте, сукины дети.
Макс. Мы?
Сондерс(вне себя от радости). Ха-ха! Ха-ха-ха! О, господи! Полнейший триумф! Макс, они все чуть спинки у кресел не перегрызли. Они были в экстазе. Они испереживались, они исстрадались, они выплакали все глаза.
Макс. Значит, я был, похоже, на высоте.
Сондерс. Макс, я тебе вот что скажу. Я тебе кое-что должен.
Макс. Не кое-что. А много кое – чего.
Сондерс. Что верно, то верно. Сделаю все, что пожелаешь, проси, о чем хочешь –
Макс. В следующем сезоне.
Сондерс. Хм?
Макс. Наш следующий сезон я начну, пожалуй, с Дона Хосе в «Кармен».
Сондерс. Ого.
Макс. Затем последует Рудольфо из «Богемы», а закончим сезон чем-нибудь полегче, вроде «Севильского цирюльника».
Сондерс(после короткой паузы). Ну, что ж. Есть о чем подумать.
Макс. Я уже обо всем подумал.
Сондерс. Макс –
Макс. К десяти утра контракты должны быть готовы и лежать у вас на столе.
Сондерс. Макс! Ты заходишь слишком далеко.
Макс. Ой, извините, замечтался.
Сондерс. У меня есть другая идея, если получится. Вдохновение. Вспышка гениальности. Тебе понравится.
Макс. Да?
Сондерс(хитро улыбаясь). «Реквием» Верди.
Макс. Что-то я вас не очень понимаю.
Сондерс. Реквием! Заупокойная служба. По усопшему. Кто умер, Макс?
Макс. Тито! Совсем забыл.
Сондерс. А я вот нет, и все рассчитал. Завтра утром мы вместе с тобой приходим сюда. Стучим в дверь, никто не отзывается, так что мы вызывает менеджера. Он впускает нас и – «О, боже, человек умер! Тито! Что ты наделал?!» Слишком поздно. Его больше нет. Лицо белое, как полотно. Я едва шевелю языком. В течение часа вся пресса будет в курсе, и в понедельник через ведущие газеты и журналы об этом узнает вся страна. Итак – я созываю пресс – конференцию. Делаю короткое и трогательное заявление: «Мы, сотрудники Кливлендской оперной компании, те, кому посчастливилось последними услышать на сцене бессмертный голос великого певца, безвременно покинувшего сей мир, в честь памяти IL Stupendo будем давать любимейшее сочинение господина Мерелли „Реквием“ Верди. Каждый день в течение всей недели. Начало в восемь вечера».
Макс. Точно его любимое?
Сондерс. Черт, да откуда я знаю?
Макс. Ого.
Сондерс. Дело в том, ты, недоумок, что мы сразу станем известными! Еще не дошло? Все звезды съедутся к нам, такой шанс они ни за что не упустят. Понсель, Мельхиор, Лили Понс. Популярность будет неслыханной. Лучше плана я бы не придумал, если б даже сам его придушил. А кто, как ты думаешь, будет исполнять партию тенора? А?
Макс. Я?
Сондерс. Ты.
Макс. Благодарю.
Сондерс. Не стоит. А теперь слушай, я бегу вниз на этот дурацкий банкет, положение обязывает. Одень вот этот фрак и «бабочку» и снова стань Максом. Потом побудь здесь при запертых дверях и не впускай абсолютно никого ни под каким предлогом. Понял?
Макс. Только… находиться здесь, с э-э-э… (кивает в сторону спальни.)
Сондерс. Соберись. Я за Тито извинюсь – какой ему теперь банкет, а вот сногсшибательную сенсацию он нам завтра устроит – а потом, когда банкет закончится, я приду в номер, и мы вместе покинем его. Хорошо? Вот так. Ну, переодевайся. (Направляется к двери.)
Макс. Э-э-э… сэр.
Сондерс. Что такое, Макс?
Макс. Я э-э-э… хочу сказать, что он мне очень нравился. И вы не очень представляете себе… как я успел к нему привязаться. И вот он умер.
Сондерс. Макс, поверь мне – я любил его как брата. Но помочь ему мы уже ничем не можем. Слишком поздно.
Макс. Это верно.
Сондерс. Помни только одно: у тебя впереди блестящая карьера. И ничто нам не помешает. Может, эта мысль как-то утешит тебя.
Выходит, закрывая за собой дверь.
Макс подходит к двери в спальню. В этот момент мы слышим вой сирены. Звук сирены становится все громче и громче, пока полицейская машина не останавливается около гостиницы. Макс, не успев заглянуть в спальню, подходит к окну. Смотрит в окно и следит за происходящим.
В этот момент дверь в спальню со стороны коридора распахивается настежь, и входит Тито. Он одет в точно такой же костюм, что и Макс. Тот же парик и борода. И тот же черный грим. Практически, они выглядят одинаково. Тито в состоянии паники. Измученный и заляпанный грязью, он тяжело дышит. Взгляд его блуждает. Он прислоняется к двери, еле дыша.
Макс(в окно). Полиция! (Тито при этом слове подпрыгивает на месте и дико смотрит по сторонам. Макс передергивает плечами и направляется к спальне. Тито прячется в шкаф и закрывает за собой дверь… Макс подходит к двери спальни и собирается с духом.) Бедный Тито. (Вздыхает и, прикрыв лицо рукой, входит в комнату, направляясь в ванную. Макс не смотрит на кровать, для него это невыносимо. И все-таки, раздвинув пальцы, смотрит на кровать. Снова прикрывает лицо и отворачивается… По-прежнему направляется в ванную и закрывает за собой дверь. За сценой.) О, господи! (Макс выбегает из ванной без фрака и «бабочки» и, закрыв за собой дверь, смотрит на кровать. Он ошарашен. Он сдирает покрывало, заглядывает под кровать, оглядывается. Тито исчез!) О, боже мой! (Через секунду-другую выбегает из спальни в коридор, закрыв за собой дверь. За сценой.) МИСТЕР СОНДЕРС!!