Текст книги "Том 15. Таинственная блондинка"
Автор книги: Картер Браун
Жанр:
Криминальные детективы
сообщить о нарушении
Текущая страница: 9 (всего у книги 30 страниц) [доступный отрывок для чтения: 11 страниц]
– Парадная дверь была открыта, когда сюда приехал сержант, – заметил я.
Это не произвело на нее особого впечатления.
– Надо думать, мистер Каттер не запер ее как следует, когда вернулся домой.
– В котором часу это было?
– Точно не знаю. Где-то от девяти до половины десятого, мне кажется. Я как раз закончила прибираться на кухне. Миссис Каттер уже, наверное, сказала вам, что прислуга ушла три дня назад. Я слышала, как они разговаривали в гостиной, когда я поднималась к себе наверх.
– Разговаривали?
– Ладно! – Большие голубые глаза сердито посмотрели на меня. – Да, они ссорились. Они вечно ругались из-за прислуги. Мне кажется, ругаться им было куда интереснее, чем смотреть телевизор.
– У миссис Каттер есть приятель?
– Если и есть, то это ее секрет.
– А как насчет вас?
– Постоянного нет. А зачем вам это знать?
– Я просто подумал, не погуливали ли вы изредка с парнем, который живет неподалеку? – ответил я довольно туманно.
– Ох! – Она сердито поджала губы. – Вы имеете в виду приятеля, для которого я могла бы оставить входную дверь незапертой, чтобы он нанес мне визит среди ночи? Я правильно вас поняла, лейтенант? Он больше сюда не приходит. Он не мальчик, и ему надоело тайно бегать вверх-вниз по лестнице.
– Я вынужден был задать этот вопрос, – оправдываясь, пробормотал я. – У мистера и миссис Каттер отдельные комнаты, так?
– Комната миссис Каттер находится прямо против моей, – произнесла она недовольным тоном. – Его комната рядом с ее, следующая по коридору.
– Благодарю вас.
– Я с удовольствием ответила на единственный, не относящийся к моей персоне вопрос, – фыркнула она. – Но теперь, очевидно, вы пожелаете перепроверить историю моей сексуальной жизни, выяснить, какого цвета белье я предпочитаю и…
– Больше никаких вопросов, – пожал я плечами. – Я бы с радостью сказал, что вы оказали мне существенную помощь, но вы не хотите, чтобы «разбитной лейтенант» оказался отъявленным лгуном, не правда ли?
– Мне нет дела до того, кем окажется разбитной лейтенант! Точка! – бросила она.
Я снова вышел в коридор, тщательно прикрыл за собой дверь и направился в комнату Каттера.
Покрывала на кровати имели тот идеально непотревоженный вид, который в три часа ночи просто искушает человека, приглашая его прилечь хотя бы на полчаса. Костюм был небрежно брошен на спинку стула.
Я выудил из внутреннего кармана пиджака бумажник и заглянул в него. Кредитных карточек, которые там лежали, хватило бы, чтобы оплатить пять кругосветных путешествий в арендованном лично для вас реактивном самолете; еще я обнаружил около восьмидесяти долларов наличными и маленькую записную книжечку черного цвета, на обложке которой по диагонали было выведено золотыми буквами: «Записная книжка», на тот случай, если вы случайно забудете, для чего эта штуковина предназначена. Внутри была куча пленительных пометок вроде: «Проверить Куртис Ламбер подтвердил поставки 8 янв. по проекту Деламара». Я обнаружил также пару записей настолько непонятных, что они меня заинтересовали. Первая представляла собой номер телефона в Пайн-Сити рядом с именем, походившим на «Донован». Вторая гласила: «Проверить данные о Л.Л. до того, как начать переговоры об основной передаче».
Я сунул записную книжку к себе в карман, бумажник же оставил на месте.
Когда я спустился в библиотеку, она уже превратилась черт знает во что. Эд Сэнджер, из криминальной лаборатории, приехал с новым помощником, который заполнил помещение даже большим количеством разной аппаратуры, чем прежний. Это был длинный, тощий парень со скошенным подбородком, и у него был такой вид, что мне подумалось: лучше бы он занялся каким-то другим делом, например хоровым пением. Там бы он чувствовал себя более уверенно.
На круглой физиономии наблюдавшего за ними Полника ясно обнаружилась вертикальная линия – верный признак того, что он ошарашен, ну а доктор Мэрфи занимался тем, что убирал в свой зловещий черный чемоданчик какие-то блестящие инструменты, которые лично мне напоминали средневековые орудия пыток. Он поднял на меня глаза, и по его улыбке я понял, что следующим кандидатом на дыбу являюсь я.
– Знаю, знаю, – быстро заговорил я, – он мертв. Кто-то нанес ему сильный удар по затылку чем-то тяжелым. Огромное спасибо, доктор!
– Я окружной коронер старого типа, – проворчал он, – который не любит выносить суждения до вскрытия. – Он поднялся на ноги и отряхнул колени. – Но поскольку вы не задавали вопросов, вам, так и быть, скажу: смерть наступила от полуночи до часа ночи.
– Могла это сделать женщина?
Он несколько секунд внимательно разглядывал орудие убийства, затем пожал плечами:
– А почему бы и нет? Полагаю, эта бронзовая голова не такая уж тяжелая штука, чтобы женщина не могла поднять ее. Достаточно разок взмахнуть ею, и жертва полностью утратит интерес к окружающему. Впрочем, похоже, что ударов было несколько.
Новый помощник издал мяукающий звук, его необычный подбородок стал еще острее. Эд Сэнджер какое-то время пристально разглядывал его, потом повернулся ко мне:
– Мне думается, мы здесь почти закончили, лейтенант.
– Есть что-нибудь примечательное, Эд?
– Пока ничего определенного. Черт знает сколько отпечатков пальцев, но ведь так всегда бывает. Возможно, нам что-то подскажет орудие убийства. – На его физиономии появилась легкая недобрая улыбка. – Херби, не забудьте захватить его с собой.
– Кто, я? – Новый помощник задрожал. – Вы хотите, чтобы… – Голос у него прервался. – Чтобы я тащил эту штуковину?
– Естественно, но сначала заверните ее во что-нибудь, – деловито бросил Эд. – Например, в свое пальто.
– Я проверил все вокруг дома, лейтенант, – заговорил Полник. – Не похоже, чтобы кто-то пытался проникнуть в дом незаконным путем.
– Прекрасно, – рассеянно сказал я.
– Труповоз уже выехал, – оживленно сообщил Мэрфи. – Мне тоже пора в путь-дорогу. Почему трупы вечно обнаруживают по ночам? Неужели не найдется ни одного человека, который хотя бы из благодарности сообщил о подобной находке днем?
– Док, не сомневаюсь, целое стадо богатых вдовушек в неоплатном долгу перед вами. И почему бы вам не попросить одну из них расплатиться?
– О, они не так щедро расплачиваются со мной, Уилер! – хохотнул Мэрфи, бросив на меня воистину сатанинский взгляд. – Но ведь я – джентльмен. Не вовлекать же женщину в дело об убийстве.
Пока я обдумывал достойный ответ на последнее изречение доктора, раздался телефонный звонок. Трубку взял Полник и тут же сказал:
– Вас спрашивает шериф, лейтенант.
Таким образом я смог с честью выйти из нашего словесного поединка.
– Ну? – Загудел у меня в ухе голос Лейверса. – Есть какие-нибудь успехи, Уилер?
– Картина более или менее ясна, – ответил я. – Каттер схватил собственную голову и забил себя до смерти.
Даже когда я объяснил шерифу, что представляет собой орудие убийства, он еще долго не мог успокоиться.
– Перестаньте валять дурака, лейтенант! – возмутился он.
– В данный момент дело выглядит именно так, – сказал я, – но, возможно, когда-нибудь нам удастся найти объяснение получше.
Глава 2
– Я все еще не могу этому поверить! – Подчеркивая свои чувства, Джордж Каттер стукнул кулаком себя по ладони. – Немыслимо! Просто невозможно! Чтобы кто-то сотворил такое с Ником!
Младший брат – сорокалетний здоровяк с подстриженными ежиком волосами и темно-карими глазами, которые, возможно, впервые в жизни выражали растерянность, – был одет в предназначенный для заседаний правления компании костюм за двести долларов с таким старомодным галстуком, что его почти не было заметно на фоне рубашки.
Его жена находилась наверху, дабы поддержать безутешную вдову в ее горе и помочь ей в делах. Таким образом, мы остались с ним вдвоем в просторной гостиной.
– Но ведь кто-то все же убил вашего брата, – произнес я рассудительно. – Были у него враги, мистер Каттер?
– Враги? – Он презрительно фыркнул и пожал массивными плечами. – Разумеется, были. А у кого их нет? Но никто не мог ненавидеть его до такой степени.
– Если это так, значит, его убили из корыстных побуждений? – высказал я предположение. – Кто выиграл от его смерти?
Кустистые брови сошлись на переносице. Он задумался.
– На этот вопрос чертовски трудно ответить, лейтенант. – Внезапно он коротко хохотнул. – Прежде всего, если хотите знать, я сам.
– Каким образом?
– Это же маленькая империя. – Он махнул рукой куда-то в сторону. – И что бы ни происходило, все по спирали возвращается во «Владения Каттера», возглавляемые всего двумя директорами: Ником и мною. Существует договоренность, в соответствии с которой в случае ухода в отставку или смерти одного из нас другой имеет право выкупить долю своего партнера. Стоимость ее определяется по специально разработанной сложной формуле. Мне, например, придется заплатить более миллиона. Но судя по тому, как обстоят сейчас дела, доля Ника принесет мне неплохие доходы. – Он ударил себя кулаком по ладони. – Хорошенькое дельце! – Он внезапно болезненно поморщился. – Ника зверски убили, а я тут толкую о прибыли!
– Ну а его жена?
– Ник оставил ей все.
– Таким образом, вы оба хорошо заработали на его смерти.
Его глаза слегка расширились.
– Мириам? Вы не можете рассматривать ее в качестве подозреваемой – это несерьезно.
– Почему? – холодно спросил я. – Как я слышал, они постоянно ссорились.
– Правильно, но из-за пустяков. Ник вечно увольнял слуг. Это, естественно, доводило ее до бешенства. Но в серьезных вопросах они были единодушны. Мириам?.. – Он несколько секунд смотрел на меня в недоумении. – Если хотите знать, она и мухи не обидит.
– Это отнюдь не означает, что она не смогла бы убить своего мужа, – хмыкнул я. – У нее был приятель?
– Приятель? – Лицо у него побагровело. – Вы с ума сошли! Послушайте, я не знаю, с кем вы привыкли иметь дело, но семью Каттера уважают в этом округе. Если сомневаетесь, поговорите со своим боссом, шерифом, он быстро объяснит вам, что к чему.
– Я так и сделаю.
– Вот и сделайте. – Его голос снова зазвучал ровно. – Прошу вас никогда больше не говорить со мной о Мириам в таком тоне.
– Не буду, – обещал я. – Ну а что вы скажете про своего брата? Была ли у него подруга?
На мгновение мне показалось, что он задохнется от злости и отдаст Богу душу прямо у меня на глазах. Но потом ему все же удалось снова набрать воздуха в легкие.
– Почему вы… – Пальцы у него сжались в увесистые кулаки. – Мне следует…
– Вам следует отвечать на мои вопросы, а не кипятиться. Я расследую убийство, а не веду светскую беседу.
С видимым трудом он взял себя в руки.
– Ладно, но если вы не перестанете меня оскорблять, лейтенант, вы вылетите отсюда без парочки передних зубов. Смотрите, я предупредил вас!
– Итак, была у вашего брата подруга? – повторил я.
– Нет.
– Может быть, он забавлялся с горничной своей жены?
– Нет! – Он на минуту крепко зажмурился. – Голубчик, вы сами напрашиваетесь на неприятности!
Я выудил из кармана черную записную книжку и неторопливо перелистал ее.
– Что такое проект Деламара?
– Строительство на берегу озера, – сразу же ответил он. – Жилой массив на пятьсот домов. Чтобы у каждого имелся доступ к большой воде, мы предусмотрели прокладку каналов, достаточно глубоких для лодок и катеров. А что?
– Просто меня заинтересовало… – Я перелистал еще несколько листков. – А что скажете про Л.Л.?
Он вытаращил глаза:
– О чем это вы?
– «Проверить данные о Л.Л. до того, как начать переговоры», – прочитал я вслух запись из книжки.
– Мне это ни о чем не говорит, – произнес он ворчливо. – Как я понял, вы нашли черную книжку Ника. Знаете, у него имелось что-то вроде собственных стенографических значков… Впрочем, я этим как-то не интересовался.
Он опять сжал пальцы в кулак.
Я перекинул еще несколько страничек.
– Кто такой Донован?
Широкие брови Джорджа Каттера снова сошлись на переносице, потом он покачал головой:
– Нет, это невозможно.
– Кто такой Майк Донован, о котором вы сказали «невозможно»?
– Его конкурент! – коротко бросил он. – Так, мелочевка, малоприятный тип. Не думаю, чтобы Ник вел с ним какие-то дела.
– Я проверю. Где его можно отыскать?
– Фирма «Строительство Донована» есть в справочнике… – Он нетерпеливо стиснул челюсти. – Полагаю, мне надо пойти посмотреть, что там делают Ив и Мириам. Она была страшно расстроена, когда мы приехали сюда, и я не хочу, чтобы все трудности свалились на мою жену. Ваши глупые вопросы еще не иссякли, лейтенант?
– Остался всего один на сегодня. Где вы находились от полуночи до часа ночи?
Он было опять вскипел, но тотчас взял себя в руки.
– Случилось так, что я был дома, лежал в постели.
– С женой? – Я неторопливо приподнял брови.
Лицо у него перекосилось.
– Да, с женой! Будьте вы прокляты с вашими бесстыжими… – Его челюсть застыла, будто вылепленная из бетона. – И я должен тратить время на разговоры с таким ничтожеством! Я еще потолкую с вашим боссом. Спокойной ночи, сержант!
Я разрешил ему дойти до двери и только тогда сказал:
– Когда подниметесь наверх, пожалуйста, попросите спуститься сюда вашу жену.
Его затылок вполне определенно выразил все, что он думал обо мне, однако на этот раз он воздержался от высказываний. Я закурил новую сигарету, а минуты через две в гостиной появилась Ив Каттер – аппетитная блондиночка с торчащими грудями и стройными ножками. По ее лицу было видно, что она всегда старается быть приятной. По всей вероятности, она беспрестанно прыскала от смеха в любом разговоре, но не сегодня, поскольку была потрясена кошмарной трагедией.
Если на самом деле ей и было известно что-то важное, то она меня ловко провела. Брат Джорджа был удивительным человеком! Она не имеет представления, кто бы мог задумать такое – его прикончить! Не считаю ли я, что это дело рук какого-нибудь маньяка, случайно забравшегося в дом?
Она подтвердила алиби мужа. Да, с полуночи до часа ночи они были в кровати. Даже с половины двенадцатого, вплоть до той минуты, когда Джорджу позвонила Мириам и сообщила об этом несчастье, случившемся с бедным Ником.
Я изо всех сил гнал из головы дурацкую мысль о том, каково это – лежать рядом с пухленькой блондиночкой, которой так хочется всем угодить. Поблагодарив ее, я не без удовольствия наблюдал за плавным покачиванием ее округлых половинок, когда она выходила из комнаты.
Потом я приказал сержанту Полнику провести остаток ночи в доме – вдруг здесь и в самом деле орудовал маньяк и ему взбредет в голову вернуться и позаботиться об остальных обитателях, – сел в машину и отправился домой. К счастью, я не нарвался на этого убийцу на совершенно пустынной дороге в Вэлли: поскольку в этот день мне определенно не везло, исход нашей встречи мог бы оказаться для меня весьма плачевным.
Если бы вы видели, каким взглядом наградил меня шериф Лейверс, когда я завалился утром в его кабинет! Можно было подумать, что он подозревает в данном преступлении меня самого. Как всегда, его солидная задница свешивалась со всех сторон с сиденья стула, а все шесть подбородков дружно дрожали от едва сдерживаемой ярости.
– Уилер, – заворчал он, – когда вы захотите еще раз изобразить из себя большого начальника, выбирайте собеседника более тщательно.
– Вы уже поговорили с Джорджем Каттером? – осведомился я.
– Ошибаетесь, это он разговаривал со мной. Мне не удалось вставить ни словечка!
– До чего же чувствительный и обидчивый человек! – Я неодобрительно покачал головой. – Беда в том, что я тоже обидчивый, а вот он об этом не подумал!
– Как что – все шишки валятся на меня! – заревел Лейверс. – Мне приходится быть политически гибким и предусмотрительным – в конце года перевыборы. Догадываетесь, кто делает самые большие вклады в партийную кассу в нашем проклятом округе?
– Джордж Каттер?
– Нет, его брат. Теперь же, когда тот умер, я лелеял надежду, что Джордж пойдет по его стопам. Я имею в виду, в политическом плане. – Лейверс трагически вздохнул. – Но вы на славу поработали в эту ночь, Уилер! Как я понял, вы оскорбили не только его лично, но и всю его семью!
– Значит, родной брат убит, а он обижается, что коп задает ему вопросы. – Я взглянул вверх в поисках ответа, но засиженный мухами потолок ничего мне не подсказал.
– Если кому-то в нашем округе сойдет с рук убийство миллионера, – продолжал менторским тоном Лейверс, – то не только все остальные богачи Виста-Вэлли будут чувствовать себя неуютно; даже бедняки, гнущие спину за пятьдесят тысяч в год, и те начнут волноваться. В итоге начнется всеобщая паника. Так что найдите убийцу, Уилер, и побыстрее!
– Ха!
– Что это значит?
– Я его быстро найду, – пообещал я, – но прежде, черт побери, неплохо бы знать, с чего мне начать?
– Ну а что вы уже успели выяснить?
Я рассказал ему, затратив на это совсем немного времени. Выражение его лица менялось – от недовольного до чуть ли не испуганного.
– И это все?
– Все, – И не понятно, куда еще смотреть.
– Как насчет этой горничной, которая из-за какой-то бессонницы поднимается в половине третьего ночи?
– А как мне доказать, что у нее не было бессонницы?
– Не спрашивайте меня! – заревел шериф. – Считается, что вы – специалист по подобным делам в нашем округе, с постоянной оплатой, освобожденный от работы в городском отделе по расследованию убийств, ну и все такое. Может быть, мне вернуть вас туда и попросить обратно мои деньги?
– Может, вам следует…
Но мысль о работе под началом моего давнишнего врага капитана Паркера удержала меня от завершения фразы.
– Мне необходима информация о семье Каттера, – заговорил я энергично, деловым тоном. – Судя по вчерашней ночи, Джордж не горит желанием сообщить мне эти сведения. Так что, шериф, вам самому придется заняться раскопками.
– А вы пока устроите себе каникулы? – хмыкнул он.
– А я пока произведу проверку некоторых людей, не относящихся к данной семье, – спокойно пояснил я. – Хочу разобраться, что творится в их бизнесе. Как ладили друг с другом братья. Как давно женат Ник, не ходят ли какие-нибудь слухи по этому поводу. То же самое касается Джорджа и его жены. Обычная повседневная работа, шериф. Но без нее не обойтись.
Какое-то время он смотрел на меня, потом неохотно кивнул:
– Ладно, Уилер, я это сделаю. У меня имеется парочка конфиденциальных источников и… – На его лунообразной физиономии появилась хитроватая улыбка. – Как вы бы сказали, прямая труба к ним обоим.
– Вот уж не знал, что вы участвуете в самогонном бизнесе, шериф! – бросил я на него восхищенный взгляд. – А что, у этих двух братцев – перегонный аппарат или целый винокуренный заводик? А вы просто заполняете бутылки и наклеиваете на них фальшивые этикетки?..
– Убирайтесь к чертовой матери! – завопил он. Я был уже на полпути к двери, когда он снова заговорил, на этот раз удивительно мягко: – Уилер…
– Да, сэр? – Я был сама вежливость.
– Вы хотите, чтобы я порылся и в прошлом горничной?
– В этом нет необходимости, шериф, – ответил я почтительно. – С этим я справлюсь.
– Так я и подумал.
Он все еще посмеивался, когда я закрыл за собой дверь. Оказавшись в приемной, я постоял немного, прислушиваясь к дробному стаккато пишущей машинки, затем незаметно шмыгнул за стул белокурой секретарши шерифа и нежно провел пальцем по ее спине – от талии до самой шеи. Стук машинки сразу же сменился пронзительным криком Аннабел Джексон, которая вскочила со стула, вообразив, должно быть, что в город ворвался Чингисхан, а все остальные девушки уже успели удрать в горы.
– У вас слишком напряжены нервы, милочка, – ласково заметил я. – Вам просто необходимо расслабиться. Как вы смотрите на то, чтобы нам сегодня вместе пообедать?
Она резко повернулась ко мне. Лицо у нее пылало, глаза сверкали от ярости.
– Эл Уилер, разумеется! Ну как я сразу не поняла?
– Именно это говорят все девушки, но, как правило, когда все позади, – заметил я, сочувственно покачивая головой. – Пообедаем, а потом заглянем ко мне в квартирку и…
– Послушаем проигрыватель, пока вы будете гоняться за мной вокруг вашей громадины кушетки! – заключила она ворчливо. – Надеюсь, вы – последний в этом мире крупный соблазнитель при малых затратах!
– Правильно ли я расшифровал ваш ответ? Вы не принимаете мое предложение?
– Совершенно правильно! – Она с шумом втянула воздух. Оборочки из органди на ее белоснежной блузке призывно затрепетали, и я в который раз отметил, что Аннабел чертовски женственна. – Я бы даже не согласилась ехать с вами в одном автобусе, Эл Уилер, разве что вы сидели бы на последнем сиденье, а я – на самом первом и между нами было бы не менее трех десятков пассажиров.
– Полагаю, все дело в вашем южном воспитании, цветок магнолии, – произнес я с восхищением. – Я имею в виду вашу силу воли, позволяющую вам подавлять безудержную страсть ко мне. Я… Ох!
Я запрыгал на одной ноге, ожесточенно растирая голень, по которой Аннабел ударила меня изо всей силы острым носком своей модной туфельки. Сама же она с безжалостным смехом откинулась на спинку стула и скрестила руки под своими грудями, смахивающими теперь на огнестрельное оружие, нацеленное на меня, и угрызения совести ее явно не мучили.
– Оказывается, не у одного Ахиллеса есть уязвимая пята! – мстительно заявила она. – Я только что проверила это на практике.
– Раз уж вы так увлеклись мифологией, – завопил я, добравшись до ближайшего стула, – советую припомнить историю Леды и лебедя!
Протянув руку к телефонному справочнику, я занялся поисками «Строительства Донована», затем набрал номер его телефона. Вежливый женский голос сообщил мне, что мистера Донована не будет в офисе весь день, но если я по срочному делу, то смогу разыскать его на строительной площадке «Воды Венеции». После этого она подробно объяснила, как туда проехать, так что мне оставалось лишь поблагодарить ее и повесить трубку.
– Леды и лебедя? – заинтересованно переспросила Аннабел.
– Вы такая находчивая, – усмехнулся я, ковыляя к двери. – Думаете, все предусмотрели? Держись подальше от проигрывателя и огромной кушетки, и все будет в порядке? Ну так вот, в следующий раз, когда увидите летящего лебедя, ищите укрытие понадежнее. – Я самодовольно хохотнул. – Так как насчет лебедя? Все поняли?
– При чем тут лебедь? – удивилась она.
– А при том, что в него превратился один из самых необузданных богов, – объяснил я. – Ясно, что может случиться с девушками-недотрогами?
Я прикрыл за собой дверь и, все еще хромая, добрался до машины – предмета моей гордости. Пьяный водитель разбил мою предыдущую тачку, но я не слишком горевал, поскольку страховая компания повела себя по-джентльменски, и я стал теперь владельцем новехонького белоснежного «Остина-З000» с красной обивкой внутри. Я влез в автомобиль, включил мотор и помчался по дороге, воображая, будто участвую в гонках на Гран-при Америки и уже оставил позади самого Джека Брэбхема.
Иногда меня удивляет, почему я коп, а не гонщик. Правда, тогда бы мне не хватало той наглой самоуверенности, которая развивается на моей работе. И, собственно говоря, что есть у международного автогонщика такого, чего не было бы у меня, кроме девушек, смелости и денег, конечно?
Инструктаж, полученный мною от девушки в офисе, оказался достаточно точным. Приблизительно через полчаса я притормозил у поворота на грунтовую дорогу, тянувшуюся вдоль берега океана, и вылез из машины. На обочине возвышался огромный щит, на котором светящимися красками была изображена благодушная домашняя сцена: образцовый папа, увлекающийся атлетической гимнастикой и имеющий, по всей вероятности, два комплекта крупных белых зубов. Мама – загорелая красотка в широкополой шляпе и бикини, достаточно смелом, но все же пристойном. Трое детишек поразительно здорового вида, таких можно лицезреть лишь на живописных опусах. Мама тянула лет на двадцать, хотя старшему дитяти перевалило за пятнадцать. Счастливая семейка бежала по зеленой лужайке от сверкающего белизной здания на заднем плане к лодке, поджидавшей их на неправдоподобно синих водах в конце двора. Полуметровые буквы под картиной гласили: «Мы никогда не знали, что означает быть вместе всей семьей, пока не перебрались на постоянное жительство в „Воды Венеции“». Еще одна надпись оповещала, что цены на участки – от двадцати двух с половиной тысяч при минимальном задатке.
Однако сие оптимистическое произведение было водружено здесь явно преждевременно. С того места, где я стоял, отчетливо виднелась сплошная завеса пыли, нависшей над гигантскими бороздами, проделанными в рыжевато-коричневой почве массивными землеройными машинами. Примерно в пятидесяти ярдах впереди стояло нечто похожее на сарай, на его стене огромными желтыми буквами было намеловано слово «офис».
Когда я подошел, дверь была распахнута настежь, и мне ничего не оставалось, кроме как прямиком двинуться внутрь.
Два парня – один большой, второй маленький – вели дружескую беседу, которую они не прервали и при моем появлении, так что мне пришлось откашляться и громко спросить:
– Мистер Донован? – дабы они обратили на меня внимание.
– Проваливай! – твердо заявил длинный. – Я занят.
– Прекрасно, – улыбнулся я ему, – в таком случае я отвезу вас в город, где мы сможем поговорить, не опасаясь, что нам кто-то помешает.
Холодные голубые глаза взглянули на меня с некоторым любопытством.
– Какого черта ты тут слоняешься, приятель?
– Как бы занимаюсь опросом общественного мнения, – ответил я, показывая ему свой значок. – Каковы ваши взгляды на убийство, мистер Донован?
Я разглядел, что он просто огромного размера и, как говорится, поджарый: одни мускулы, ни капельки лишнего веса. Возраст – около сорока, волосы огненно-рыжие, физиономия необыкновенно плоская, словно по ней несколько раз проехал бульдозер. Одежду его составляли спортивная рубашка с короткими рукавами и воротом нараспашку, открывавшим густую рыжую шерсть на груди, и выцветшие голубые бумажные брюки, заправленные в поношенные кожаные сапоги. Талию обвивал широкий ремень с серебряной пряжкой в форме змеи. Я бы не обрадовался, встретив его в яркий солнечный день, ну а натолкнуться на подобного типа в ночное время просто небезопасно. Однако, как любят выражаться женщины, внешность бывает обманчивой.
– На убийство? – нахмурился Донован. Затем ткнул большим пальцем куда-то за плечо. Маленький сразу понял намек и вышел из помещения, неслышно прикрыв за собой дверь. – Какое убийство? – раздраженно спросил он.
– Николас Каттер, – пояснил я. – Прошлой ночью кто-то превратил его затылок в кровавую кашу.
– Я слышал об этом по радио. – Он с такой силой поскреб щетину на подбородке, что послышался хруст. – Ник был парень что надо.
– Судя по тому, что я слышал, вы выражаете мнение меньшинства.
– Ник многого добился. Большинству людей это не по вкусу. И, думаю, по пути наверх он наступил на много мозолей.
– И на ваши тоже?
– На мозоли Майка Донована никто никогда не наступал! – отрезал он.
– Я тут потратил некоторое время и рассмотрел ваш щит. Как я понимаю, вы – самый настоящий конкурент каттеровскому проекту Деламара.
Он коротенько хохотнул, мне же послышалось, будто тигр прочищает горло.
– Догадываюсь, что вы плохо информированы, лейтенант. Я и есть тот самый каттеровский проект Деламара.
– Нельзя ли повторить это еще разок, и помедленнее?
– Ник остыл к своему проекту, поэтому я приобрел его у него.
– Когда это произошло?
– Примерно с месяц назад.
Запись в черненькой книжечке была сделана восьмого января, припомнил я, а сейчас был июнь.
– Ночью я разговаривал с Джорджем Каттером, – сказал я. – Похоже, он до сих пор думает, что проект Деламара принадлежит им.
– Джордж! – Рот Донована презрительно скривился. – Да, он сразу не понял, что к чему. Заправлял всем Ник, лейтенант, и, думаю, он никогда не считал нужным посвящать в дела своего брата.
– Что за человек был Ник?
– Ну и вопрос, черт побери! – Он снова неспешно поскреб подбородок. – Его нос сразу чуял: заработает он пару сотен долларов на десятидолларовом куске болота или потеряет. Он ухлопал чуть не двадцать лет, чтобы поднять тот бизнес, что у него был. Стоит только заглянуть в каттеровскую строительную фирму – и пожалуйста, вы уже покупаете выстроенный им дом или какое-нибудь оборудование, а иной раз одалживаете у него деньги, чтобы приобрести что-то в рассрочку.
– Ну а как реагирует ваш нос на десятидолларовые болота? – поинтересовался я.
– Он у меня самый обычный.
– И все же достаточно чуткий, чтобы не посчитаться с мнением Каттера. Когда тот отказался от «Вод Венеции», это строительство купили вы?
– Конечно. – Он кивнул пару раз. – Только его нос тут ни при чем. Дело в самом Нике. Понятия не имею, что с ним стряслось, но он вдруг утратил к проекту всякий интерес. И предложил этот объект мне. Я был бы ненормальным, если б отказался.
– Вы уверены, что не представляете, почему он потерял интерес к этому делу?
– Уверен. – Он усмехнулся, продемонстрировав слегка пожелтевшие, но все еще крепкие зубы. – Послушайте, лейтенант, вне сферы бизнеса мы с Ником вращались в разных мирах. У него – шикарный дворец в Виста-Вэлли и в приложение к этому жена – настоящая великосветская дама. У меня же – квартирка на Четвертой улице и случайная деваха, которой нравятся рыжие волосы и мускулатура. Я понятия не имею, какая муха его укусила, и никогда, черт возьми, не стал бы его об этом спрашивать.
– Он умер. Кто-то его хладнокровно убил среди ночи, зверски убил, – сказал я. – Вы не представляете, кто бы мог сделать с ним такое?
– Нет! – Это было сказано без малейшего колебания.
– Знаете ли вы кого-нибудь в строительном бизнесе с инициалами Л.Л.?
– Нет!
Возможно, ответ прозвучал слишком быстро, но на лице его ничего не отразилось. На таком лице никогда ничего не отражается, сообразил я.
– Ладно. – Я порылся в кармане и протянул ему визитную карточку. – Если надумаете что-нибудь полезное, дайте знать. Буду очень признателен.
– Конечно. – Он взглянул на карточку. – Лейтенант Уилер. – Огромная рука порылась в заднем кармане выцветших брюк и извлекла потрепанный бумажник. Из него на свет Божий появилась засаленная карточка. – Если захотите связаться со мной, тут домашний и рабочий телефоны. В личном плане Ник не больно много для меня значил, но никто не должен умирать таким вот образом.
Лишь усевшись за руль, я почувствовал, что мой мозг сверлит какая-то мысль. В данный момент подобную активность моего мозга можно было только приветствовать, поэтому я сидел неподвижно и ждал, во что это выльется. Потом извлек из кармана засаленную карточку Донавана и сверил ее текст с записями в черной книжечке Николаса. Номер телефона офиса совпадал – я уже звонил по нему на стройку Донована, но номер домашнего телефона не имел ничего общего с тем, что было записано Каттером против его фамилии в черной книжечке.