355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Картер Браун » Том 15. Таинственная блондинка » Текст книги (страница 8)
Том 15. Таинственная блондинка
  • Текст добавлен: 6 октября 2016, 21:33

Текст книги "Том 15. Таинственная блондинка"


Автор книги: Картер Браун



сообщить о нарушении

Текущая страница: 8 (всего у книги 30 страниц) [доступный отрывок для чтения: 11 страниц]

Мой пистолет был направлен прямо на него, ему же надо было повернуть свой по крайней мере на шесть дюймов, чтобы накрыть меня. Он понял это в одно мгновение и разжал пальцы – пистолет утонул в куче нейлонового белья.

– Смотри, что ты натворил, безмозглый орангутан! – Дыхание застревало у него в горле, его трясло от ярости. – Если бы я хорошенько подумал, я бы оставил тебя до конца жизни мостить ту дорогу!

– Джесс, – взмолился гигант, – пожалуйста, не говори больше ничего. Ты же на самом деле такого не думаешь, я…

– Не думаю?! – Губы Дрери побелели. – Я в жизни не говорил так искренне. Ты, вонючий…

Большой Майк ударил его. Медленный, обычный размах руки, но когда тыльная сторона его ладони достигла физиономии Дрери, удар прозвучал как ружейный выстрел. Крупный инвестор пролетел по воздуху и врезался в стену, находящуюся в десяти футах от него. Его тело рухнуло на пол и замерло, как изуродованная тряпичная кукла, с головой, повернутой под каким-то немыслимым углом.

Я наблюдал, как Большой Майк прошагал по комнате и опустился на колени.

– Он умер! – Плоское уродливое лицо повернулось ко мне, и я увидел в его глазах слезы. – Я убил его!

– Ты же не хотел его убивать, – мягко сказал я. – Это получилось нечаянно. Я свидетель. Просто последнее время тебе не везет.

Он медленно поднялся на ноги и уставился на меня ничего не видящими глазами.

– Во всем виноват Джесс. Ему не следовало со мной так говорить, он просто дразнил меня. У него и в мыслях такого не было.

– Разумеется, – заверил я его. – Давай-ка пройдем туда, где есть телефон. Ладно?

– Да-а. Думаю, теперь уж я ничего не смогу сделать для Джесса?

Он дождался, пока я кивнул, выражая согласие, и прошаркал мимо меня к двери.

Все же я держал его под прицелом и пока звонил в офис, и последующие четверть часа – до приезда копов, хотя этого можно было и не делать – Большой Майк вообще не шевелился. Он стоял и тихонько плакал.

Глава 10

Я ожидал в костюмерной, пока кончится представление, и, казалось, она была приятно удивлена, увидев меня.

– Эл? – У нее на лице появилась ласковая улыбка. – Похоже, это становится привычкой?

– Как белые стихи, – усмехнулся я.

Она села за туалетный столик в одних белых трусиках и узенькой полосочке, символизирующей бюстгальтер, как все стриптизерши, совершенно не замечая своей наготы.

– Я читала вечерние газеты, – сказала она. – Там упоминается ваше имя. Это что-то меняет? – Она посмотрела на меня через плечо. – Я хочу сказать, нужна ли хорошая реклама лейтенанту полиции?

– Все зависит от того, кто ей верит. В данный момент мне думается, что это не пойдет мне на пользу, потому что написанное не соответствует истине.

Она негромко рассмеялась:

– Не надо скромничать, я же присутствовала при этом, помните?

– Слейтер на самом деле убил Мейсона, но он не убивал Элинор Брукс.

Смех замер у нее в горле.

– Вы уверены?

– Его группа крови не соответствует той группе крови, которой была написана буква на лбу Элинор, – пояснил я, – поэтому я вернулся к тому, с чего начал. Почти к тому же, если не считать, что сначала у меня было четверо подозреваемых – имена в дневнике, – теперь же у одного из них неопровержимое алиби, а трое других убиты.

– Трое?

– Дрери мертв. Он было обрушился вчера вечером на своего любимца, а делать такое весьма опасно, если любимец в два раза больше тебя и в десять раз сильнее. – Я пожал плечами. – Дрери руководил весьма симпатичным рэкетом по распространению наркотиков, так же как ваш старый приятель Лабелл.

– Лабелл? – Ее глаза сверкнули. – Если вы намереваетесь арестовать его прямо сейчас, можно мне поехать вместе с вами, чтобы присутствовать при столь знаменательном событии?

– Этим займется сержант Полник, – сказал я. – А у меня имеются собственные проблемы, например то, что не осталось подозреваемых.

– Ни одного? – Она надула губы. – Это никуда не годится, Эл. Вы абсолютно уверены, что у вас нигде не завалялся какой-нибудь третьесортный субъект?

– Только вы, – сказал я.

Она отвернулась и уставилась в зеркало.

– Не вижу ничего смешного! Элинор была моей лучшей подругой и…

– Именно это вы и твердили мне с того самого момента, как открыли дверь пляжного домика, – холодно произнес я. – Ну и подруга! Она увела у вас прямо из-под носа парня, которого, как вам казалось, вы любили, и сделала его своим сутенером!

– Не смейте так говорить, – прошептала она. – Я не хочу вас слушать!

– У вас нет выбора. Вы продели кольцо мне в нос и заставили двигаться в том направлении, в каком вам хотелось. Вся беда в том, что я все время находился слишком близко от вас и поэтому не замечал этого. Если вы узнали о связи Слейтера с Элинор, у вас был сильный мотив отомстить им обоим. Именно вы обнаружили тело и сообщили об убийстве, поэтому я даже не спросил вас, чем вы сами занимались и где находились от часа до двух ночи. Исчезли ее туфли, и именно вы объяснили мне, какое значение придавал обуви Слейтер. Именно вы нашли их в стенном шкафу в его квартире, а ведь ключ от нее был у вас, значит, вы могли в любой момент их подбросить. И Слейтер, и Мейсон заявили, что Элинор позвонила им и попросила приехать вечером в пляжный домик по неотложному делу. Может быть, к тому времени она была уже мертва? Вы как ближайшая подруга могли легко имитировать по телефону ее голос.

– Я думаю, что вы ненормальный, – прошептала Анджела. – И невероятно жестокий к тому же! Единственное, что я хотела сделать, – это помочь вам отыскать зверя, убившего Элинор.

– Еще один прием, – усмехнулся я. – Вы упорно твердили о «звере», «он», «ему»… И все эти маленькие доверительные признания о том, как Слейтер неожиданно изменился на следующий день после убийства. Из парня, от которого вы были без ума, он превратился вдруг в человека, в котором, по вашим словам, вы неизвестно что нашли. А потом и вовсе перестали доверять ему. «Что скрывается за вожделением в его взоре… темнота ночи, тайное предательство и греховная вина?» – продекламировал я, не будучи уверен, что воспроизвожу точно.

Ее пальцы начали было стирать грим с левой груди, но затем остановились.

– Мне нужно переодеться, – заявила она ледяным тоном. – Будьте любезны удалиться.

– Вы уговорили ее провести с вами ночь в пляжном домике, – продолжал я. – Вы ударили ее сзади, сорвали с нее одежду, уложили на кровать, затем вонзили в нее нож. Потом разбросали ее одежду, забрали туфли и ключи от ее квартиры и вернулись в город. Туфли вы держали наготове до того момента, когда будет удобно подбросить их в квартиру Слейтера. Войдя в жилище Элинор, вы отыскали ее дневник, о существовании которого вам было хорошо известно, – подруги привыкли поверять друг другу свои маленькие тайны! – и, подделав почерк Элинор, вписали в него имя Мейсона. Вообще-то это был весьма ловкий ход, надо отдать вам должное. Вам нужно было, чтобы с самого начала я связал Мейсона с этим убийством. Затем вы вырвали несколько листков, чтобы заставить меня думать, – позднее, конечно! – что одним из ее клиентов был Слейтер и именно он вырвал страницы со своим именем.

– Я все еще жду, когда вы дадите мне возможность переодеться! – Ее шепот звучал как яростный крик.

– Ничего, подождете! – грубо отрезал я. – Процесс исключения подозреваемых проходил, если можно так выразиться, насильственным путем, и теперь остались только вы одна. Особа с мотивом и возможностями. Мы сравним группу вашей крови с той, которой была написана буква на лбу Элинор Брукс. Если они совпадут, это еще не будет неопровержимым доказательством, но лишь укажет на то, что такое предположение не лишено смысла. Но, падший ангел, графологическая экспертиза – нечто совсем другое. Результаты ее станут решающими!

Она повернулась ко мне лицом, темные глаза яростно сверкали на бледном лице.

– Если бы я написала букву у нее на лбу, я должна была бы воспользоваться собственной кровью, верно?

Я кивнул.

– А откуда я могла ее взять?

Она встала с места, подняла руки над головой и медленно повернулась, описав полный круг.

– Вы видите какие-нибудь царапины?

– Нет, – откровенно сказал я, – и вот почему я собираюсь сидеть здесь и наблюдать за тем, как вы будете переодеваться.

Внезапно она буквально упала снова на стул и с минуту смотрела на меня какими-то пустыми глазами.

– Нет, вы не посмеете!

– Это сделает вместо меня полицейская надзирательница. Не сомневайтесь, вам этого не избежать, Анджела!

– Мужчины! – Это слово прозвучало у нее как ругательство. – Грязные, лживые, сластолюбивые существа, которые платят ненавистью за любовь, предательством за веру, насилием за…

– Что означала буква «J», объясните мне? – прервал я ее.

– Иезавель![3]3
  Jezebel (англ.).


[Закрыть]
– Она буквально плюнула в меня этим именем. – Если Каиново клеймо можно выжечь на лбу мужчины, тогда, подумала я, будет только справедливо, если найдется подходящее клеймо для такой особы, как она! Моя лучшая подруга! Даже в тот вечер она воображала, что обманывает меня и что я ничего не знаю про нее и Найджела! Думаю, она считала, что это будет забавно – провести ночь одним, без кавалеров, в пляжном домике. Вот почему она нарядилась в эти туфельки на высоченных «гвоздиках» – с них можно было начать разговор о причудах Найджела. Я не уверена, что в душе она не смеялась надо мной, когда мы ехали туда, да и в самом домике, когда мы остались вдвоем. Я не имела ничего против. Я знала, мое время придет. И оно пришло! Я здорово посмеялась, когда уложила ее на постель и всадила ей нож между ребер!

Она села очень прямо, на ее лице появилось выражение детского негодования, глаза засверкали.

– Элинор Брукс, – произнесла она тоненьким голоском, – была настоящей… – И она разразилась потоками грязной брани.

Когда через несколько минут приехали Полник и Кайли, за которыми плелся даже не бледный, а, скорее, зеленый от страха Лабелл, Анджела все еще продолжала сквернословить. Я нашел в шкафу какую-то накидку и набросил ей на плечи. Похоже, она даже не заметила, когда Полник взял ее за локоть и осторожно повел к двери. Возможно, потому, что уже в третий раз начала в подробностях описывать все многочисленные прегрешения Элинор Брукс.

Время близилось к одиннадцати, когда я возвратился на квартиру, где на кушетке сидело ослепительное видение с холодным непримиримым лицом.

– С возвращением, Эл Уилер, – проговорила она дрожащим голосом. – Я уж подумала, что вы умерли.

– Крайне сожалею…

Я осторожно опустился в кресло и повернулся к ней:

– Я просил Полника вам позвонить.

– Он звонил, – угрюмо сообщила она. – Могу повторить дословно: «Лейтенант велел сообщить вам, что он вернется часа через два, потому что поехал к стриптизерше».

Я заморгал.

– Дело обстояло не совсем так.

– Вы хотите сказать, что не ездили к стриптизерше?

– Нет, я ездил, но потому…

– Не беспокойтесь! – На губах у нее промелькнула улыбка. – Терпеть не могу дурацких объяснений. – Она чуть приподняла одну бровь. – Вы голодны?

– Умираю от голода, – обрадовался я. – Почему бы нам…

– Прекрасно! – Она удовлетворенно кивнула. – Я съела, сколько могла, паштета и даров моря, кстати сказать, крабы были превосходны, а остальное выбросила в помойное ведро.

– Выбросили? – Я оторопело посмотрел на нее. – А вы не вылили ли заодно и виски в раковину?

– Нет. – В ее голосе звучало искреннее сожаление. – Я как-то не подумала об этом.

Я прошел на кухню, обнаружил в столе кусок засохшего сыра и приготовил два больших фужера выпивки.

Увидев меня с моей добычей, Нэнси безмерно удивилась.

– Вы уверены, что сможете еще пить? – фыркнула она. – Насколько я понимаю, вы со своей стриптизершей уже проглотили несметное количество зелья?

Я сунул ей в руки бокал:

– Держите, вы, безработная колдунья.

В сапфировых глазах появилось удивление, и она молча взяла стакан. Я вновь уселся в кресло, проглотил почти полностью свою порцию и хмуро поглядел на нее.

– Я отправился к ней, к стриптизерше, чтобы арестовать ее за убийство Элинор Брукс, – произнес я как можно отчетливее. – Именно это меня и задержало. До этого у меня была куча самых невероятных развлечений в кладовой мистера Вагнера, включая встречу с одним типом, который вознамерился прикончить меня, и только чудо спасло мою жалкую жизнь. За все это время я не съел ни кусочка и не выпил ни одной капельки спиртного.

– Эл… – Она растерянно заморгала. – Я только…

– Помолчите! – посоветовал я. – Сейчас я сообщу вам действительно интересные новости. Теперь вы безработная.

– Что?.. – Она уставилась на меня.

– В данный момент мистер Вагнер, вероятнее всего, следует в окружную тюрьму. Всем этим таинственным личностям, которых он обслуживал, требовалось не белье, а героин.

Какое-то мгновение казалось, что Нэнси вот-вот потеряет сознание, потом она решила, что ее спасет спиртное, и необычайно быстро осушила свой бокал.

– Так заканчивается история о мистере Вагнере, во всяком случае на ближайшие десять лет, – изрек я. – А теперь, если вы желаете сообщить что-то разумное, я разрешаю вам говорить.

Очевидно, все дело было в том, что она слишком быстро заглотнула виски, потому что ей не сразу удалось справиться с кашлем, да и глаза у нее слезились.

– Очень сожалею! – робко заговорила она. – Я вообразила, что вы променяли меня на какую-то кошмарную стриптизершу, так что вас больше не интересует, как я выгляжу в своем розовом белье, и все такое. Конечно, я разозлилась на вас до смерти!

– И выбросили эту потрясающую еду в помойное ведро! – простонал я.

– Да нет же! – Она энергично затрясла головой. – Мне хотелось это сделать, но я не смогла. Рука не поднялась. Все в морозильнике.

– Так какого черта вы тут расселись? Идите и накройте на стол!

Через пять минут я с неимоверной жадностью поглощал дары моря. И мне казалось, что это воистину пища богов. По непонятным для меня соображениям Нэнси настояла, чтобы я ел на кухне. Меня это ни капельки не оскорбило. Даже если бы она отправила меня ужинать в чулан, я бы не стал пререкаться.

Неожиданно ее рука похлопала меня по плечу, так что я едва не подавился.

– Что случилось? – осведомился я.

– Когда покончите с едой, возвращайтесь в гостиную, – нежно сказала она. – Я приготовила для вас небольшой сюрприз.

– Хотите поведать мне, что подсыпали цианид в «морской салат»?

Она застенчиво улыбнулась:

– Я думала, что мы с этим покончили.

– Полагаю, что да, – милостиво улыбнулся я. – С каждым съеденным куском я все больше и больше прощаю вас.

– У вас поразительный дар деликатно излагать свои мысли, Эл. Ну да ладно, приходите, когда закончите.

Минут через десять я действительно закончил ужин, потому что все было съедено и выпито, и подумал, не предложит ли она в качестве сюрприза замороженный десерт. Это стоило проверить.

Музыка зазвучала, как только я переступил порог гостиной. Нежные мечтательные звуки гитары в сочетании с приглушенным ритмом банджо. Горела всего одна лампочка, и абажур был повернут так, что свет падал на переливающееся платье, превращая его в сказочно-прекрасную рождественскую елку. Лицо Нэнси оставалось в тени, я не видел его, но голос звучал мягко и ласково:

– Вы просили розовый, но мне кажется, что этот оттенок лучше. В магазине его именуют «телесным».

Ее рука поднялась к горлу и одним движением расстегнула «молнию» до самого низа. Затем нетерпеливо повела плечами, и ее радужное платье превратилось в мерцающую массу вокруг ее лодыжек, бесстыдно подмигивающую мне разноцветными блестками. Нэнси грациозно переступила через нее и остановилась подбоченившись, с улыбкой взирая на меня. Она была абсолютно нагой.

– Вам нравится?

В ее голосе звучало легкое беспокойство.

– Думаю, это просто великолепно! – ответил я осевшим голосом. – Но все равно мне это кажется розовым.

– Да? – Ее голос звучал как музыка. – Может быть, вам следует присмотреться поближе?

Она неторопливо шагнула ко мне навстречу и остановилась только тогда, когда ее тело вплотную прижалось к моему.

– Так лучше видно? – прошептала она.

– Пока что еще не видно. Спросите меня еще раз завтра утром.



Пока не разлучит искушение
(Пер. с англ. П. В. Рубцова)

Глава 1

За горой Болд, милях в десяти от Пайн-Сити, в самом центре области, находящейся под юрисдикцией окружного шерифа, раскинулась Виста-Вэлли. Когда-то тут были непролазные заросли, но сейчас все это место занято огромными частными владениями, что привело к исчезновению доброй половины, если не больше, этих самых непроходимых зеленых чащоб. Одним из крупнейших здешних поместий является имение Каттера.

Я вел свою новехонькую машину по извилистой дороге на разумной скорости шестьдесят миль в час, предусмотренной требованиями дорожной полиции, и, чтобы не терять зря времени, припоминал все, что мне было известно о Николасе Каттере.

Этот застройщик начал с пары сотен акров заросшей низкорослым кустарником земли и превратил их в процветающий пригородный населенный пункт с гаражами на две машины и скучными аккуратными участками, владельцы коих были навеки обречены на монотонное существование в соответствии с уровнем их достатка. Некоторые называли предпринимателя Стариной Ником[4]4
  Одно из имен дьявола. (Примеч. ред.)


[Закрыть]
и при этом никогда не улыбались.

Похоже, это все, что я о нем знал.

Прямо скажем, довольно мало, поскольку речь шла о человеке, по чьей милости меня вытащили из постели, ибо он оказался настолько неосмотрительным, что позволил ухлопать себя прямо среди ночи.

Вилла стояла по меньшей мере в четверти мили от бронзовых ворот, вмонтированных в высокую кирпичную стену, окружавшую владение, и была выдержана строго в стиле американского Юга: с огромными белыми лепными колоннами, с балконом на втором этаже, протянувшимся по всему фасаду. Во всех высоких окнах горел свет.

Припарковавшись возле патрульной машины, я поднялся по широким ступеням крыльца к парадной двери, нажал на звонок и приосанился, не сомневаясь, что дверь мне откроет молодая жизнерадостная Скарлетт О’Каттер[5]5
  Намек на героиню романа Маргарет Митчелл «Унесенные ветром» – Скарлетт О’Хара. (Примеч. перев.)


[Закрыть]
и посмотрит на меня с выражением затаенного ожидания чуда, но передо мной – увы! – стоял всего лишь сержант Полник.

– Лейтенант Уилер?

Взглянув на его бесхитростную физиономию, я понял, что уж кого-кого, а меня он увидеть не рассчитывал.

– Надо же случиться такой неприятности, а? Я хочу сказать, вам пришлось подняться с постели, и все такое.

– Я здесь по зову долга, – ответил я. – Шериф Лейверс ревел мне в ухо, как взбесившийся от безответной любви бык. И я понял, что скучаю без работы, а посему тотчас же оседлал свой кабриолет.

– Хотите взглянуть на тело, лейтенант?

– Нет, – честно ответил я, – но, полагаю, у меня нет выбора.

Я вошел в холл, в котором, на мой взгляд, мог бы спокойно заседать конвент. В нем имелась винтовая лестница, устремленная вверх, прямо в космос.

Бывает, на меня производит впечатление то великолепие, которое можно приобрести за деньги, но в тот момент я не почувствовал зависти: жилище Каттера было не в моем вкусе – если бы какая-нибудь соблазнительная блондиночка укрылась вдруг в одном из уголков, у меня не было бы ни малейших шансов отыскать ее. Такие вот в этом доме пространства. Компактное гнездышко вроде моего, оснащенное первоклассным проигрывателем и широкой кушеткой, имеет несомненное преимущество.

– Тело в библиотеке, – напомнил мне Полник.

– В библиотеке? – пробормотал я.

– Это такая комната, где хранятся книги. – Его лицо просияло от скромной гордости. – Господи, а я считал, что вам это известно, лейтенант!

– Догадываюсь, что природа не наградила меня столь пытливым умом, как тебя, сержант, – произнес я смиренно. – Ты проведешь меня туда?

Как Полник и сказал, библиотека действительно оказалась комнатой, где хранились книги. Но она же была помещением, в котором находился труп, облаченный в голубой шелковый халат поверх такой же пижамы. Он лежал лицом вниз, распростершись перед письменным столом с обитым кожей верхом, на персидском ковре. С виду этому человеку было лет пятьдесят пять. Кем бы ни был убийца, он поработал на славу: затылок мистера Каттера был превращен в кровавое месиво. На полу рядом с телом валялось орудие преступления – прекрасная бронзовая голова, основание которой было покрыто кровью и прилипшими клочками волос.

Я взглянул на Полника – просто чтобы отвести взгляд, – и по контрасту его простоватая физиономия показалась мне очень привлекательной.

– Неприятное зрелище… – пробормотал я.

– Да! – Он энергично закивал. – Надо же, человека забили до смерти его собственной головой! Как вам такое нравится, лейтенант?

– О чем это ты? – осторожно спросил я.

Полник жестом указал на бронзовую голову в половину натуральной величины.

– Это – голова Николаса Каттера, а то, – он указал на тело, – сам Николас Каттер, правильно?

Логика его была безупречна.

– Думаю, преступник использовал эту скульптуру в качестве орудия убийства чисто случайно. – Я слегка вздрогнул. – Трудно представить, что у кого-то может быть столь мрачное чувство юмора.

– Убийство – не шутка, лейтенант! – Полник неодобрительно посмотрел на меня, словно я занимался черт знает чем – высмеивал полицейскую братию, например.

– Ты прав, – согласился я. – Давай-ка займемся им последовательно, с самого начала.

– На этой неделе у меня сплошь ночные дежурства, вызов поступил приблизительно в два тридцать, поэтому я позвонил шерифу. Он приказал мне быстро лететь сюда, позаботиться о деталях.

– О деталях? – переспросил я.

– Точно. Вы же понимаете – коронер и парни из криминальной лаборатории. Ну и вы… – Его физиономия внезапно покраснела. – Я вовсе не хотел сказать, что он вас посчитал деталью, лейтенант, но шериф страшно расстроился, можете мне поверить.

– Я прощаю его. Кто сообщил об убийстве?

– Миссис Каттер. Сказала, что тело обнаружила горничная, за пять минут до того, как она нам позвонила.

– В половине третьего ночи? – Я с минуту в изумлении смотрел на него. – Какого черта горничная делала в библиотеке среди ночи?

– Я ее еще не расспрашивал, – просто ответил Полник. – Я приехал сюда всего за десять минут до вас, лейтенант, и все это время ушло на то, чтобы привести в чувство миссис Каттер. У нее самая настоящая истерика.

– Где она сейчас?

– В гостиной. Через холл.

Я прислушался. Несомненно, по подъездной дороге сюда спешила машина – очевидно, уголовная бригада.

– Как ты смотришь на то, чтобы провести их всех сюда, когда они подъедут? Пусть займутся своим делом. А я пойду потолкую с вдовой. Да, обойди весь дом и проверь, не проник ли сюда кто-нибудь из посторонних.

– Для чего, лейтенант? – недоуменно заморгал Полник. – Когда я приехал, парадная дверь стояла настежь.

– Неплохой вопрос, сержант, – процедил я сквозь стиснутые зубы. – Все же сделай это, хорошо?

Внезапно его физиономию озарила широкая улыбка.

– Все понял, лейтенант! Может, он из тех придурков, что надевают штаны через голову, правильно?

– Правильно, – подтвердил я и быстро устремился к двери. Все, что угодно, лишь бы не дать запутать себя в поразительных хитросплетениях Полника с его куриными мозгами! Даже перспектива разговора с находящейся в состоянии истерики вдовой уже не казалась мне столь ужасной.

Когда я был на середине холла, раздался звонок. Но это уже проблема Полника, и я, не замедляя шага, добрался вскоре до гостиной таких же размеров, что и холл. В ясный день противоположную ее стену можно, пожалуй, разглядеть и от входа.

В глубоком кресле, съежившись и закрыв лицо руками, сидела брюнетка. Когда я остановился перед ней, она подняла голову и посмотрела на меня.

Я бы дал ей лет тридцать, и, если бы ее лицо не распухло от слез, а глаза не покраснели, ее можно было бы назвать даже красавицей. Очи темные и наверняка мечтательные, веки тяжелые – то ли от плача, то ли от тяжести длинных, загнутых кверху ресниц, выглядевших как настоящие! Густые, блестящие черные волосы были коротко подстрижены и походили на шапочку, плотно сидящую на голове. Черный пеньюар, сшитый главным образом из кружев, почти не скрывал находившегося под ним тела – приятно округлого и очень женственного.

– Миссис Каттер? – Я дождался, когда она кивнет. – Я – лейтенант Уилер из службы шерифа.

– Да, – прозвучал едва различимый шепот.

– Очень сожалею, – сказал я, – но мне придется задать вам несколько вопросов.

– Понимаю… – Она неловко обтерла лицо кружевным платочком. – Я… я думаю, это шок вывел меня из строя. Больше чем что-либо другое…

– Можете ли вы мне рассказать, что произошло сегодня? Так, как вы это помните?

– По сути дела, нечего рассказывать… – В ее темных глазах появилось какое-то отсутствующее выражение. – Я отправилась в спальню около одиннадцати. Разбудила меня Тони, моя горничная. Сначала я подумала, что ей приснилось что-то страшное, но когда я прошла в кабинет и увидела Ника на полу… – Ее губы на мгновение задрожали. – Потом я позвонила в офис шерифа.

– Вы не знаете, ложился ли ваш муж спать?

– Нет, не ложился. – Ее темные глаза вопросительно уставились на меня. – О, мне следует объяснить, лейтенант, что у нас отдельные комнаты. Рядом, но отдельные. Он чем-то еще занимался, когда я пошла спать, и был полностью одет.

– Кто еще находился в вашем доме, кроме вас, вашего мужа и горничной?

– Больше никого, – покачала она головой. – Нам как-то не везет с прислугой. Мой муж… Он был трудным человеком, ему было почти невозможно угодить. Три дня назад он рассчитал решительно всех. Тони, моя личная служанка, с ним, конечно, не конфликтовала.

– Наверное, очень трудно вести хозяйство в таком огромном доме без прислуги? – спросил я на всякий случай.

– Просто невозможно. Ник обещал мне до конца недели нанять новых слуг, иначе я бы уехала в Палм-Спрингз. – Она с силой прикусила нижнюю губу. – Все это ужасно, но, как я теперь припоминаю, последний раз я разговаривала с Ником тоже из-за прислуги. Мы поссорились – перед тем как я ушла спать. Я накричала на него, наговорила Бог знает чего, вроде того, что, если он вынудит меня уехать, я вообще сюда больше не вернусь. Хотя бы меня ждал целый полк прислуги!

– Значит, в доме никого нет, кроме вас и горничной? – упорствовал я. – Ни родственников, ни друзей, приехавших к вам погостить?

– Никого, – твердо произнесла она. – Очевидно, Ника убил какой-то маньяк. Или, может, он натолкнулся на грабителя?

– Вы не знаете, мог кто-нибудь желать смерти вашему мужу? – напрямую спросил я.

– Нет! – Она протестующе затрясла головой. – Я знаю, с Ником не так-то легко было ладить. Наверняка многие коллеги по бизнесу его недолюбливали. Но вот так убить… – Она еще яростней затрясла головой. – В такое я не могу поверить, лейтенант!

– Где я могу найти вашу горничную?

– Думаю, она в своей комнате. Направо, на верхней площадке лестницы. Четвертая дверь слева. – Слегка поколебавшись, она предложила: – Если хотите, я провожу вас.

– Спасибо, сам разыщу… Я могу попросить доктора Мэрфи заглянуть к вам и дать снотворное.

– Нет, благодарю. – Она печально улыбнулась. – Я позвонила Джорджу, младшему брату Ника. Он уже едет сюда с женой. Они останутся со мной, пока все… ну… завершится.

– Прекрасно, – сказал я. – Тогда пойду поговорю с вашей горничной.

Поднявшись на верхнюю площадку, я дошел, как мне было сказано, до четвертой двери по левой стороне и постучал. Приглушенный голос предложил мне войти. Я отворил дверь и вошел.

Перед туалетным столиком стояла высокая блондинка в белом свитере, туго обтягивающем маленькие груди, и коротенькой юбке на пару дюймов выше колен. Большие голубые глаза равнодушно смотрели на меня, пальцем правой руки она подкручивала светлый завиток волос на затылке.

– Вы горничная? – спросил я с сомнением.

– А кого вы ожидали увидеть? – произнесла она хрипловатым голосом. – Какую-нибудь старую грымзу в хрустящем черном платье, отвечающую на все: «Да, мэм» или: «Нет, мэм» – этакий забавный персонаж из старомодной комедии? Вы, должно быть, в свое время насмотрелись по телевизору слишком много старых фильмов.

– Я – лейтенант Уилер из службы шерифа, – представился я. – Что же касается телевидения, то оно исключительно для нестроевиков, тех, кто начисто забыл о существенном и славном различии между полами.

– Я Тони Моррис, личная служанка миссис Каттер. – Медленная улыбка преобразила ее нижнюю губу в спелый чувственный бутон. – И я никогда-никогда не смотрю телевизор.

– Но засиживаетесь допоздна – на случай, если ваш хозяин будет убит, чтобы сбежать вниз и первой обнаружить тело? – подсказал я.

Ее замедленная улыбка исчезла.

– Что должен означать ваш выпад?

– Мне любопытно, как получилось, что вы обнаружили тело – внизу, в библиотеке – в половине третьего ночи?

– Я не могла заснуть, – холодно сообщила она. – И в конце концов решила приготовить себе кофе. Когда я спустилась в холл, то заметила, что в библиотеке все еще горит свет. Мистер Каттер частенько засиживался там за работой, вот я и подумала, не предложить ли и ему чашечку. Я постучалась, вошла и… – На секунду голос у нее прервался. – Он лежал на полу, мертвый.

– Что вы сделали после этого?

– Побежала наверх, разбудила миссис Каттер и сообщила ей, что случилось. Увидев тело, она тотчас же вызвала полицию. Я пробыла с ней минут пять. Потом она сказала, что предпочитает побыть в одиночестве. Я вернулась в свою комнату, оделась и стала ждать… вашего прихода. – Она поморщилась. – Но если бы знала, что явится столь разбитной лейтенант, то не стала бы ждать!

– Вы ничего не слышали до того, как спустились вниз?

– Ничего. Учитывая размеры этого дома, мистер Каттер мог бы играть у себя в библиотеке на трубе, и я вряд ли бы его услышала.

– А миссис Каттер спала, когда вы вошли в ее комнату, чтобы рассказать о случившемся?

– Да, спала! – Голубые глаза слегка расширились. – Уж не думаете ли вы…

– Я вообще ничего не думаю, – прервал я девушку. – Что за человек был Николас Каттер?

Она пожала плечами:

– Вот так вопрос! Ничего себе, я считаю. Он вечно громыхал по всему дому, но я думаю: лаять – не кусать. Так, много шума из ничего.

– Значит, до укусов дело не доходило?

– У вас живое воображение, лейтенант! Словно сточная канава! Игра в пятнашки с мужем хозяйки никогда не отвечала моим представлениям о веселом времяпрепровождении, и, раз уж речь зашла об этом, я не уверена, что он вообще воспринимал меня в этом смысле.

– Ладно, – кивнул я. – Нет ли какой-нибудь мыслишки, почему кому-то понадобилось убить его?

– Нет. – Ее пальцы рассеянно начали крутить локон за ухом. – Судя по тому, что я видела и слышала, мистер и миссис Каттер были совершенно нормальной супружеской парой, если не считать того, что они не любили друг друга.

Раскуривая сигарету, я обдумывал ее определение нормального супружества.

– Вы проверили дом до приезда полиции?

Она вздрогнула.

– Вы смеетесь? После того как я оставила миссис Каттер в гостиной, я прямиком побежала сюда и заперлась на ключ. А вышла, когда приехала полиция. Я до смерти боялась, что убийца скрывается где-то в доме.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю