355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Карина Пьянкова » Леди в пути (СИ) » Текст книги (страница 4)
Леди в пути (СИ)
  • Текст добавлен: 26 сентября 2016, 20:38

Текст книги "Леди в пути (СИ)"


Автор книги: Карина Пьянкова



сообщить о нарушении

Текущая страница: 4 (всего у книги 6 страниц)

– Роберт, мисс Уоррингтон сопровождает нас не ради того, чтобы развлекать тебя, – осадил племянника мужчина. – Она заботится о твоей кузине. И впредь, будьте так любезны, не нарушайте рамок приличий, когда говорите о даме.

В то мгновение я почувствовала себя до крайности растерянной. Странно было слышать подобные нотации от того, кто сам не проявлял чудеса галантности, по крайней мере, в отношении моей скромной персоны.

– Как пожелаете, дядя, – изумленно отозвался мистер Уиллоби, переглядываясь с кузеном. Тот тоже мало что понял. – Я буду сама учтивость с мисс Уоррингтон.

Так я ему и поверила.

– А ты дядя? – спросил кузен моей подруги. – Ты будешь обращаться с мисс Уоррингтон уважительно?

Мистер Оуэн замер, глядя на лорда Дарроу с тревогой.

– Когда она заслужит это – всенепременно, – заверил вельможа с таким видом, что можно было и не надеяться на то, что я когда‑то удостоюсь подобной чести.

Как кому‑то вроде меня показаться человеком достойным лорду Дарроу? Я птица низкого полета. Считаться со мной явно не станут…

В гостиницу я вернулась угнетенной и отмалчивалась на слова мужчин, даже если они были напрямую обращены ко мне. Не желала разговаривать ни с кем из этих людей. Желание оказаться дома, в кругу семьи с каждым мгновением становилось все сильней, но я прекрасно понимала, что сейчас его не осуществить. Вернуться я не смогу при всем желании, не тогда, когда в округе бродят безжалостные убийцы. Да и вернуться – означало бы признать поражение.

Я должна побывать в столице. Просто обязана. Род Уоррингтонов должны вспомнить. И узнать о том, насколько красивы мои сестры и насколько достойный молодой человек мой брат.

– Простите моего дядю, его отличает подчас излишняя прямота, – попросил меня мистер Оуэн, когда я уже собралась подняться к его сестре.

Обижаться на этого джентльмена у меня не было ни единой причины. Он всегда был вежлив и обходителен со мной сверх всякой меры в отличие от своих родственников.

– Я не смею обижаться на его милость. Как же мне тогда его прощать? – отозвалась я с видом кротости и смирения и удалилась.

Поднимаясь по лестнице я услышала разговор служанок, которые шли по коридору.

– Люси, я ведь видела их! Видела фэйри! – то ли испуганно, то ли восторженно говорила одна из них, сильно пришепетывая.

– Быть не может, – не верила девице ее товарка. – Кто их видел – тот уж давно на том свете.

– А я в кустах схоронилась! Они меня издали‑то и не приметили! Всадники! Их кони прямо над землей и несли! И собаки у них громадные, как телята! А глаза зеленым светятся! А сами собаки черные с красными ушами! Ну говорю же тебе, фэйри это были!

Увидев меня, девушки мигом смолкли, боязливо глядя. Уж их‑то точно за такие разговоры ждала бы выволочка, причем серьезная. Фэйри… Какой бред.

Я смерила забывшихся служанок тяжелым негодующим взглядом, в котором выразила все то возмущение, которое мне довелось сегодня испытать. Если показывать недовольство джентльменам, в чьем обществе я путешествовала, было нельзя, то хотя бы я могла сорвать зло на прислуге.

Поняв, что я не в духе, девицы попросту сбежали от греха подальше, даже позабыв о своих делах. Я же вернулась к Эбигэйл.

Подруга уже проснулась и выглядела куда лучше.

– Кэтрин, дорогая, где ты была? – спросила меня мисс Оуэн, присаживаясь на постели.

Отвечать правду я не собиралась. Излишнее любопытство – это не та черта, которую моей подруге стоило перенимать.

Поэтому я продемонстрировала коробки.

– Купила пару новых шляпок. Моя уже ни на что не годится.

Эбигэйл довольно улыбнулась.

– И правда, тебе стоит заняться гардеробом. Я скажу дяде…

Думаю, выражение у меня на лице стало донельзя кислым.

– Его милость уже решил этим заняться, – сообщила я, обреченно вздохнув.

Племянница лорда Дарроу радостно хлопнула в ладоши.

– Это же замечательно! А то ты…

Я подозрительно взглянула на подругу, ожидая продолжения «комплимента» со стороны Эбигэйл. Тем более, что одевалась я действительно не так чтобы слишком модно и красиво…

– Прости, дорогая, – вздохнула мисс Оуэн. – Просто…

Оставалось только пожать плечами.

– Ничего страшного, Эбигэйл. Но мне немного неудобно, что его милость будет тратиться на мои нужды.

Не то чтобы слишком неудобно, если быть до конца честной. Я с легким сердцем посчитала, что это моя компенсация за те грубости, которые я вынуждена терпеть от его лорда Дарроу и мистер Уиллоби.

– И все же, – опустила я очи долу, присаживаясь в кресле подле постели подруги.

– Нет – нет, все в порядке! – поспешила меня заверить меня мисс Оуэн. – Это совершенно не те траты, которые дядя заметит! Он достаточно богат, чтобы обеспечить всем необходимым еще хоть дюжину молодых девиц. Дядя Николас даже не заметит этих трат.

Сразу было видно, что Эбигэйл не слишком хорошо разбиралась в хозяйстве. Если вообще разбиралась. Вывезти ко двору молодую девушку – это большие траты. Ощутимые даже для кого‑то вроде лорда Дарроу.

Но разубеждать мисс Оуэн я не собиралась.

– А мне служанка рассказывала, что Дикая охота и правда тут разъезжает! – при первой же возможности перешла на любимую тему Эбигэйл. – И тогда у коров молоко пропадает! И куры перестают нестись.

«А у людей кишки из живота вываливаются», – мысленно продолжила я, вспоминая увиденные ночью ужасы.

Всегда проще сказать, что во всем виновата нечистая сила. Поэтому люди невежественные или же, как Эбигэйл, впечатлительные, вспоминали нечистых каждый раз, когда происходило что‑то неприятное или на первый взгляд необъяснимое.

– Не хмурьтесь так недовольно, Кэтрин, – взмолилась девушка, видя мое тщетно скрываемое недовольство. – Мы уедем отсюда, и я больше не буду вспоминать о фэйри. Вот честно. Не буду. Ни разу. Просто тут… И холмы такие красивые. Самое место для входа в дивную страну! И легенды местные… Но вот уедем – и я про все забуду.

Хотела бы я верить, что это правда…

А интересно, до чего докопались его милость с племянниками? Они‑то в отличие от меня могли расспрашивать свободно. Неужели все тут говорят о происках Сатаны? Должны же оставаться и здравомыслящие люди…

– Хорошо, если так, – отвечала я подруге. – Эбигэйл, а нет ли у вас с собой какой‑нибудь другой книги?

– Нет. А что не так с этой? – хлопнула глазами мисс Оуэн. – Можете ее взять, я уже прочитала.

Покачав головой, произнесла с натянутой улыбкой.

– Спасибо. Не нужно.

А вечером принесли ужасные новости: нашли мертвым мистера Уоллиджа, сына местного баронета…

Если до этого погибали одни лишь простолюдины, и всем было проще списать случившееся а происки приспешников Сатаны, с коими пусть и следует бороться, однако же изловить их возможным не представляется, то теперь округа оживилась. Безутешный отец не желал слышать ничего о фэйри и прочей сверхъестественной ахинее. Сэр Уильям желал справедливости, о чем громогласно сообщил лорду Дарроу, изволившему ужинать в тот момент.

Я сидела напротив дяди Эбигэйл и могла в полной мере насладиться его эмоциями. Изумление плавно перетекло в раздражение, а после и в гнев. Долготерпение явно не числилось среди достоинств его милости, я уже прекрасно это поняла… К тому же он не выносил, когда ему указывали что делать.

– Сэр Уильям, если вы не поняли, я не здесь не по делам королевской службы. И у меня нет полномочий вмешиваться, – отрезал милорд таким тоном, что никто в своем уме просто не осмелился бы спорить с ним. Я бы – так точно не решилась открыть рот. Однако горе от потери сына было в дворянине куда сильней чем все иное, поэтому он продолжал стоять на своем.

– Милорд, вам не понять чувства отца, потерявшего ребенка! И никто не может помочь мне с моей бедой! Все твердят о нечистой силе! Но, ваша милость, разве вы можете поверить в подобную чушь? Поймите меня! Вы же сами теряли близких!

Я насторожилась. О ком же может идти речь? О женах лорда? Или о родителях мистер и мисс Оуэн? Признаться, мне было мало известно про то, как умерла миссис Оуэн и его муж. Да и про погибших леди Дарроу. Да и были ли эти печальные происшествия действительно трагичными для лорда Николаса?

Как бы то ни было, после этих слов дядя Эбигэйл смягчился.

– Я попытаюсь помочь вам. Но рассчитывайте на то, что лишь из‑за моего вмешательства истина раскроется. Я не всесилен.

Мистер Уиллоби улыбался таинственно и многозначительно, как будто ему было известно куда больше. А вот я так до конца и не разобралась, что же делает для Его Величества мой нынешний опекун. Но явно не инспектирует школы… Следовало порасспросить подробней, но вряд ли Эбигэйл действительно понимает в полной мере, чем же занят ее старший родственник, а вытянуть что‑то из мистер Уиллоби, который к его милости ближе всех, не так чтобы и легко. Пусть он и куда моложе дяди, однако же я уже видела в нем те же качества, что и в милорде. Не зря же лорд Дарроу приблизил именно мистера Уиллоби, а не сына сестры. Мистер Оуэн при дяде занимал совершенно другое положение, это было сразу заметно.

– Я бесконечно благодарен, милорд, – с облегчением произнес безутешный отец, по виду которого можно было предположить, что он готов встать перед вельможей на колени. – Вы даже не представляете, насколько я вам благодарен…

Однако слушать его лорд Дарроу не стал. Только отмахнулся.

– Будет, сэр Уильям. Будет.

Я видела, что на глаза баронета навернулись слезы. Мое сердце сжалось от сочувствия к его горю. А вот глаза его милости так и оставались холодней льда. Кажется, ему просто хотелось, чтобы его оставили в покое.

Бесчувственный человек… Его любить может только такой ангел как Эбигэйл.

Впрочем, Эбигэйл готова любить любого, как мне кажется…

Когда сэр Уильям ушел, ужин продолжился своим чередом. Первым не выдержал мистер Уиллоби.

– Хотелось бы посмотреть на тех собачек, дядя. Должно быть, они крупные…

– Несомненно, – кивнул лорд Дарроу. – И вполне материальны.

Этими словами я заинтересовалась.

– Вы уверены в этом?

Мужчины с усмешками переглянулись.

– На вам так дурно отразилось общество моей племянницы и вы начали верить в сказки простонародья?

Передернув плечами, ответила:

– Разумеется, я не верю в подобные бредни. Однако, мне любопытно, почему вы так уверены, что это дело рук людей?

Мистер Уиллоби только фыркнул.

– Дядя, нельзя мучить мисс Уоррингтон. Она же может и умереть от любопытства.

– Вполне вероятно, – согласился с племянником мужчина. – Видите ли, мисс, вряд ли призраки справляют нужду и оставляются за собой шерсть. А те собаки, которые рвут людей в здешних окрестностях делают и то, и другое.

От подобного «тонкого» и «уместного» замечания я даже поперхнулась, не зная, что ответить. Не мне отчитывать милорда. Тем более, что он наверняка понимает, что и когда произнес. И при ком – тоже понимает. Мужчинам же замечания лорда Дарроу аппетита вовсе не испортила, оба племянника вельможи ели как оголодавшие псы…

– Дядя… – однако с укором произнес мистер Оуэн, заметив, что слова лорда Николаса меня покоробили. – Ну нельзя же так… При леди…

Но, разумеется, его милость и не подумал извиняться. Было бы перед кем…

– Учитывая, что эта особа по собственному почину решила взглянуть на разорванные трупы, то мои слова ее вряд ли смутят, – равнодушно парировал мужчина, преспокойно поедая бифштекс.

Стоило только ему напомнить мне о тех несчастных, как к горлу подкатила тошнота…

– Я не знала, что там… люди… Я не хотела… – просипела я, стараясь удержать в себе съеденное. Разве этому бессердечному человеку не кажется, что я уже достаточно расплатилась ночными кошмарами за свое любопытство? Зачем напоминать лишний раз.

– Мисс Уоррингтон, вам дурно? – забеспокоился брат Эбигэйл.

Должно быть, я была совершенно зеленой.

– Со мной все в порядке, – произнесла я с таким жалким выражение в голосе, что ни у кого бы и мысли не возникло, что это было правдой.

– Позвольте не поверить, мисс Уоррингтон. Хотели. Да еще как хотели. По той же причине вы решили отправиться в комнату, где по общему мнению обитал призрак…

Моему возмущению не было предела. Даже навязчивая тошнота разом отступила. Я рисковала собственной жизнью! Да что там, я рисковала жизнями Энн и Эмили, и теперь этот поступок выставляют как следствие моего дурного характера?!

– Вы ставите мне в вину, что я помогла вашей племяннице?! – опешила я от подобных слов.

– За услугу, которую вы оказали моей семье, я отплатил и отплачиваю достаточно, чтобы говорить об этой выходке то, что думаю. Для вас это был далеко не единичный героический поступок. У вас, мисс Уоррингтон, просто какая‑то ненормальная история лезть туда, куда приличные барышни вашего возраст и положения лезть в общем‑то и не должны.

Ну…

– А разве не из‑за этого моего свойства вы решили взять меня с собой в столицу? – мрачно поинтересовалась я у милорда, отодвигая от греха подальше тарелку.

Он поймал мой взгляд, и уже через минуту я не выдержала, потупившись

– Да, из‑за него. Хорошо иметь подле племянницы настолько смелую особу… Но, ради всего святого, мисс Уоррингтон, держите в узде эту свою смелость и болезненное любопытство. Я имел неосторожность пообещать вашим родным заботиться о вашем благополучии. Вы же, как мне кажется, всеми силами мешаете выполнить это обещание.

Как будто кто‑то здесь действительно заботится о моей безопасности. Какая нелепость.

– Что же вы молчите, юная леди?

Пожала плечами, не поднимая глаз.

– Не смею вас прерывать вашу речь, милорд.

Если его что‑то не устраивало во мне, в моем характере и обыкновениях, о чего ради он решил забрать меня из родительского дома? Мог бы отплатить мне за услугу, взяв с собой одну из сестре. Мои младшие вели бы себя тихо как мыши и интересовались бы исключительно балами и нарядами.

– Мне кажется, на раскаяние не похоже, – верно заметил мистер Уиллоби. Неодобрения в его голосе я не услышала. Лорд – тоже.

– Вы кажетесь мне слишком воодушевленным, Роберт. Уймите свои восторги или хотя бы найдите для них более подходящий предмет, – осадил племянника лорд Дарроу, вставая из‑за стола. Голоса вельможа не повысил, однако же мне показалось, как будто в комнате вдруг стало холодней. – Юная леди, я настоятельно советую вам не отходить от моей племянницы этим вечером. Поверьте, я буду крайне недоволен, если вы очередной раз нарушите мой прямой приказ.

– Да, ваша милость, – ответила я, полностью уверенная в том, что на этот раз действительно буду весь вечер развлекать Эбигэйл.

После ужина я действительно поднялась к мисс Оуэн. Та уже отужинала у себя в комнате и уже выглядела куда лучше, однако все еще казалась мне чересчур бледной.

– Кэтрин, как хорошо, что вы пришли! – искренне обрадовалась мне подруга, усаживаясь в постели. – Я так заскучала здесь.

Так и подмывало посоветовать перечитать ту занятную книгу, что Эбигэйл предлагал мне, еще раз, если уж так скучно. Весьма полезное для молодой девицы чтение, если вдуматься.

– Ничего, дорогая, вы уже явно пошли на поправку, стало быть, скоро мы сможем покинуть это место. И вы найдете для себя развлечения.

А заодно и я займусь делом. Мне нужны новые знакомства… Связи. Мне нужно найти подходящих молодых людей, которым можно было бы поведать насколько красивы и милы мои сестры, в конце концов. Да и о дорогом Эдварде забывать не стоит.

– Простите меня, Кэтрин, должно быть, я утомила вас своим унынием, – мягко улыбнулась девушка. В мгновение ока она стала похожа на прекрасного ангела. Как же будет счастлив ее муж. И как жаль, что им не станет мой старший брат.

Хотя… Храни Господь от таких родственников, как милорд Дарроу… Даже если бы произошло чудо – и он одобрил бы брак Эдварда и мисс Оуэн, то, возможно, вышло бы еще и хуже…

– Что вы, Эбигэйл, как можно говорить подобное? – правдоподобно возмутилась я, хотя на самом деле действительно устала от болезни подруги. Из меня всегда выходила преотвратная сиделка, что признавали все, в том числе я сама.

Как натура чересчур деятельная, я была мало склонна к тому, чтобы долгое время находиться подле страдальца и нести ему утешения. Всегда предпочитала помочь более ощутимую.

– Вы так добры, – расчувствовалась мисс Оуэн. – Какое счастье, что мы тогда с вами встретились…

Точней, что я нашла способ показаться вам на глаза и подспудно дать понять, насколько необходимо вам, голубка Эбигэйл, общество такой особы как я.

Далее беседа зашла о том, что было мило сердцу мисс Оуэн и, признаю, было не так чтобы совершенно безразлично мне. О балах. О нарядах. Никогда прежде мне не доводилось бывать на действительно пышном балу. Тем более при королевском дворе… Опыт мой в светской жизни был скромен и не заслуживал даже упоминания. Великолепия королевского двора я даже представить себе не могла…

А теперь представлять даже не потребуется. Увижу все сама.

Тему нечистой силы моя дорогая подруга больше не поднимала, хотя я и видела, насколько сильно ей хотелось вновь заговорить о таинственных происшествиях. Но все же тактичность в мисс Оуэн была достаточно сильна, чтобы не мучить меня более подобными бреднями.

– Скажите, Кэтрин, кто‑то еще погиб сегодня? Я видела из окна, как дядя выходил из гостиницы. И он показался мне таким мрачным…

Я тут же насторожилась. Нет, теперь‑то я поняла, что требование лорда не отходить от Эбигэйл подразумевало, что сам он не сможет проследить за выполнением приказа… Но все‑таки… Идти куда‑то посреди ночи, когда тут убивают людей… Редкостная смелость. Или же редкостная глупость, тут уж не разобраться.

– Погиб! – ответила вместе меня служанка, принесшая чай. – Простите, мисс, что без стука, руки заняты… Молодой мистер Уоллидж погиб, сыночек нашего сэра Уильяма. Беда‑то какая… Его ведь все любили! Такой был джентльмен… Такой обходительный… Никому слова грубого не сказал… Хорошо хоть, род без наследника не останется.

Я насторожилась.

– А у сэра Уильяма есть еще наследники? – уточнила я.

Вообще, не было причин, чтобы у баронета не имелось иных детей, помимо убитого первенца…

– Как не быть? Есть. Родился сыночек месяц назад.

Так… А вот это мне уже совершенно не нравилось… Сэр Уильям был уже в летах, да и сын его, судя по обмолвкам прислуги уже был далеко не юным мальчиком. Вряд ли та же женщина, что родила молодого Уоллиджа, могла бы месяц назад порадовать баронета еще одним отпрыском…

– Сэр Уильям женат вторым браком? – вцепилась я в новость.

Если целью всего кошмара, что происходит сейчас является один – единственный человек? Если все затеяно ради смерти молодого наследника…

– Да, мисс, женился второй раз. Седина в бороду… Но уж леди Дженнифер уж такая красавица, глаз не отвести…

Красивая молодая жена… Беременная молодая жена… И наследник. Достойный наследник, ничем себя не запятнавший… Такому не откажешь в наследстве… Интересно, не решил ли нанести визит Уолллиджам лорд Дарроу… Если до такого додумалась я, то он додумался еще раньше…

– А не известно ли вам, куда направился милорд? – уточнила я на всякий случай.

Служанка расставила чашки на столике и ответила:

– Ну как же, с военными решил проверить округу. Они об этом с полковником разговор внизу вели…

Округу он, стало быть, решили проверить… Тоже что ли пришла в голову дурная идея за фэйри по холмам погоняться?

Вот только…

– Когда начались все эти страшные случаи?

– Да уже месяца два как сатана злобствует…

Два месяца? Но нельзя же было заранее узнать пол нерожденного ребенка… Нельзя… Или можно? Если бы я еще что‑то понимала в таких вещах…

И все же, совпадение или же нет? Ах, до чего же просто было раньше, дома, где все было знакомо, и жизнь текла по привычному руслу. Если и встречались какие‑то пороги или водовороты, то и они были изучены до мелочей…

Если я была права, и тем, ради кого устраивался этот кошмар был молодой наследник баронета, то убийства должны прекратиться. Если же продолжатся… Но не просто же так кто‑то решил терроризировать округу? Люди, способные продумать такую аферу, вряд ли будут убивать просто ради убийства…

Неожиданно я услышала крик. Истошный женский крик, как будто бы какая‑то несчастная увидела саму смерть. Наверняка самым разумным было бы запереться в комнате мисс Оуэн изнутри и не выходить наружу возвращения его милости и его племянников. Но когда бы я бывала разумна, когда кто‑то нуждался в помощи?

Быстро оглядев комнату, я схватила с трюмо большой подсвечник на три свечи. Он был достаточно тяжел… Не Бог весть какое оружие, но с ним мне было куда спокойней.

– Эбигэйл, запритесь! – велела я подруге и двинулась к выходу.

– Кэтрин, куда вы? – испуганно воскликнула она. – Кэтрин, а вдруг там что‑то случилось?

Так в том‑то все и дело. Если бы было неопасным, то и идти разбираться, что же происходит, не было б нужды.

Хотя коленки у меня дрожали… Сильно дрожали…

Но если уж я не побоялась бросить на выручку мисс Оуэн, то и тут трястись не следует.

Кричали, как мне казалось, во дворе гостиницы… Но больше никакого шума я не услышала. Как будто никто больше не слышал зова о помощи, кроме меня и подруги…Заснули здесь все, что ли?..

Во всей гостинице, как будто не было ни единой живой души. И все свечи до единой погасли.

«Что за чертовщина?» – ошарашенно подумала я, двигаясь к выходу.

Спустившись на первый этаж, я подумала, что делать дальше… Выйти ли… или нет… Но если выйти, то что я, собственно говоря смогу сделать?

– Помогите!!! – закричали вновь. Несомненно, молодая девушка… Что же делать?

Сжав зубы, я рванулась к выходу и распахнула дверь, готовясь увидеть, что угодно…

Вот только представшая передо мной картина меня все же поразила.

Я увидела огромную собаку, которая светилась в темноте. Как будто это было приведение из страшных сказок, которые рассказывала мне и сестрам наша старая няня. Вот так и начинаешь верить в старые легенды… Как тут не поверить, когда в ночи сияет такая вот пасть?..

Глядя на тварь пятилась к гостинице молодая служанка, та, что прислуживала нам за ужином.

Собака злобно рычала, но пока не нападала. И что делать мне я не представляла…

– Мисс, – тихонько всхлипнула девушка, – спасите, мисс.

Я был бы и рада… Только, кажется, спасать теперь стоит уже нас обеих… Разве что я успею снова войти в гостиницу и закрыть дверь… Но служанка слишком далеко, добежать, если собака на нее кинется, она не успеет…

Здравый смысл нашептывал, что стоило бы позаботиться в первую очередь, если уж я не в состоянии спасти несчастную. Увы, иногда я не очень‑то и ладила со здравым смыслом.

Собака рыча наступала на медленно пятившуюся в мою сторону служанку.

Я помолилась про себя и швырнула в собаку подсвечником. После такого тварь непременно бросится… Но, если повезет, служанка сможет добежать до дверей.

– Ко мне! Живо! – рявкнула я, отступая внутрь.

Девица соображала быстро, как и бегала. Но и собака не мешкала.

Я обреченно понимала, что не успеет. Вот не успеет. Я взмолилась Богородице о чуде… и услышала выстрел.

Чудовищный зверь свалился замертво.

Уж не знаю, из какого ада могло вырваться подобное создание, но свинец отправил собаку назад в ад.

– Мисс Уоррингтон, может, мне вас тоже пристрелить? – донесся из темноты голос лорда Дарроу.

Пожалуй, еще ни одним словам в своей жизни я прежде так не радовалась.

– Оно м – мертво? – чуть дрогнувшим голосом спросила я.

Служанка уселась на землю и разрыдалась. Громко, с подвываниями, то и дело высмаркиваясь прямо в рукав.

Осуждать ее поведение я никак не могла, потому что слишком уж хорошо понимала, что бедняжка чувствовала в тот момент. Хотелось бы и мне также выплакаться, но мой страх сжимал горло и даже вздохнуть глубоко не давал.

– Дядя, как можно такое говорить мисс Уоррингтон? – раздался возмущенный голос мистера Оуэна.

– Чарльз, не волнуйся, она же все равно не поверила, – отозвался мистер Уиллоби.

О чем это они?.. А… Лорд вроде бы предложил меня пристрелить… Или мне всего лишь показалось?

– Или до нее просто не дошло, – предположил кузен моей подруги. – Мисс Уоррингтон, вы в порядке?

Я попробовала понять, как же себя чувствую. И поняла, что очень плохо. Но признаваться в этом не хотелось в любом случае, поэтому я хрипло выдавила:

– Со мной всей хорошо.

Мужчины вынырнули из темноты, как привидения…

– Света! – резко велел племянникам лорд Дарроу и его племянники мигом скрылись в гостинице. – Мисс Уоррингтон, животное уже мертво. Идите и посмотрите.

Что? Да он ума лишился… Я никогда добровольно не пойду к этому созданию, живо оно или мертво…. Да никогда!

В лунном свете его милость тоже казался чем‑то жутким и потусторонним.

Мистер Оуэн и мистер Уиллоби вышли на уЯ лицу с двумя горящими факелами. При свете стало понятно, что все трое джентльменов до крайности утомлены, да и одежда их была в беспорядке. Где же им пришлось бродить после заката солнца?

– Идите, мисс Уоррингтон, и посмотрите на собаку, – снова приказал лорд Дарроу, да еще и сам толкнул в сторону чудища.

Я позорно зажмурилась сперва… А потом буквально споткнулась о мертвую тварь. И поневоле пришлось открыть глаза. Передо мной лежала обычная мертвая собака, разве что чересчур крупная. Но от нее пахло псиной. И кровь из раны текла обычная, красная, как у любого нормального животного. Ничего сверхъестественного…. Я не боялась мертвых животных. Было противно, разумеется, но уже ни капли на страшно.

Правда, шерсть… светилась в некоторых местах.

Я присела на корточки и провела пальцем по шерсти мертвой собаки. Светящийся след остался на пальце.

– Что это, милорд? – с любопытством спросила я у мужчины.

Тот подошел вплотную и наблюдал за моими действиями с интересом дрессировщика, который обучает левретку новым фокусам.

– Фосфор, мисс Уоррингтон. Фосфор. Он светится в темноте и, как вы сами могли убедиться, результат выходит крайне деморализующим.

Не то слово. Даже я, увидев подобную тварь, могла думать только о преисподней. А ведь всегда гордилось своей здравостью. Что же могли подумать здешние жители?

– Более чем деморализующим, – согласилась я. – Но… Одна собака…

– Не одна разумеется, – отозвался лорд Николас, помогая мне снова подняться на ноги. – Их было несколько. Эта… отбилась от остальных, как мне кажется. Думаю, вам пора уйти к себе и как следует отдохнуть.

Признаться, я не желала сейчас отдыхать вовсе. Нервное напряжение переплавилось теперь в жажду деятельности… Но вряд ли кто‑то оценит эту мою кипящую энергию. Его милость, в конце концов, может передумать и все‑таки пристрелить меня. Чтобы не путалась под ногами. И следовало непременно рассказать Эбигэйл о том, что все происходящее – дело рук простых смертных, и фэйри, о которых она грезит, здесь и близко не замешаны. Возможно, это добавит моей подруге каплю здравомыслия, которого ей подчас не хватает.

– Я тотчас уйду к себе, – поспешно заверила я лорда Дарроу. – Только пожелаю доброй ночи Эбигэйл.

И заодно успокою ее… Наверняка бедняжка извелась…

По лестнице на второй этаж я буквально взлетела. Гостинца все еще как будто спала. Никто не вышел наружу, услышав крики о помощи…

Я постучала в дверь комнаты подруги, однако, та не ответила и не отперла.

Я постучала еще громче и позвала мисс Оуэн по имени. Никто не откликнулся. Должно быть, бедняжка потеряла сознание… Ей нужна помощь.

– Милорд! – позвала я в отчаянии дядю мисс Оуэн. В тот момент казалось, лишь он способен как‑то помочь. – Милорд!!!

Его милость появился достаточно быстро. И казался разозленным.

– Мисс Уоррингтон, что за крик в такое время? – принялся он отчитывать меня.

– Эбигэйл не отзывается, – испуганно ответила я. Причем боялась я за подругу. Недовольство вельможи меня не страшило.

Его милость нахмурился и сам постучал в дверь. Сделал он это громко. Не было ни единого шанса, что его могли не услышать.

– Эбби! – рявкнул он, когда стук результата не принес. – Эбби, открой!

И снова тишина.

– Проклятье…

На шум поднялись к нам и племянники лорда Дарроу, до крайности встревоженные.

– Дядя, что стряслось? – взволнованно спросил мистер Оуэн.

– Эбби заперлась, а теперь не отвечает.

– Я выломаю дверь! – оттолкнув родственников в сторону, заявил мистер Уиллоби.

Дверь оказалась куда крепче кузена мисс Оуэн. Тот только отбил плечо.

– Мальчишка, – вздохнул лорд. – Мисс Уоррингтон, одолжите мне шпильку.

Я тут же вытащила из прически одну из шпилек, вручив ее вельможе. Тот хмыкнул и присел у скважины, начав что‑то делать с замком. Через пару минут дверь уже была отперта.

«И где же его милость такому научился? Вряд ли в колледже», – про себя отметила я. Дверь мужчина взломал как заправский преступник.

Казалось бы, проблему мы решили… Только вот в запертой комнате моей подруги не оказалось…

– Эбби? – растеряно позвал сестру мистер Оуэн. А я сразу бросилась осматривать комнату, едва не снеся по пути лорда Дарроу. Все было на своих местах. Даже шаль Эббигэйл была там же, где она ее оставляла. И окно заперто изнутри… А стул у туалетного столика опрокинут. Но я оставляла комнату в порядке. И с самого столика все сметено.

Мисс Оуэн боролась с кем‑то…

На самом зеркале обнаружилась трещина, пересекающая его наискосок.

Что же тут произошло… И где Эббигэйл.

– Чарльз, ее тут нет, – прекратил метания племянника по комнате лорд, схватив мистера Оуэна за плечо.

– Дядя, но Эбби… Эбби пропала! – воскликнул в отчаянии молодой человек, пытаясь вырваться. Однако вырваться из рук его милости так легко не удалось.

– Можешь поискать еще и под кроватью, вдруг она там, – с самым серьезным видом посоветовал вельможа.

Тут мистер Оуэн резко развернулся и попытался ударить дядю по лицу. Тот с легкостью уклонился и недовольно покачал головой:

– Чарльз, как неразумно с вашей стороны.

Никогда не видела, чтобы обычно обходительный мистер Оуэн, мужчина с идеальным характером, пребывал в подобной ярости. Лицо у молодого джентльмена было белым как мел, а губы едва заметно дрожали.

– У вас нет сердца, дядя, – выплюнул в лицо родственнику обвинение брат моей подруги.

– Зато у меня есть голова, – холодно отозвался лорд. – В отличие от тебя. Эббигэйл нет в этой комнате. И даже мисс Уоррингтон уже обратил внимание на следы борьбы.

Признаться, я была чудовищно оскорблена. Настолько, что даже волнение за подругу стало меньше прежнего. Что значит «даже мисс Уоррингтон»?! Я вовсе не глупа…

Мистер Уиллоби подошел к кузену и начал что‑то тихо говорить тому на ухо. Слов я не расслышала, но брат Эббигэйл начал понемногу успокаиваться.

– Мисс Уоррингтон, что было до того, как вы так неосмотрительно спустились вниз? – спросил меня лорд Николас.

– Я была у мисс Оуэн, милорд. Когда услышала крики, велела ей запереться изнутри, а сама спустилась. Это все, – ответила я.

– Вот ключ, дядя, – указал на пол мистер Уиллоби. К тому времени его кузен уже полностью взял себя в руки и не нуждался более в увещеваниях. – Должно быть, выпал, когда я пытался выломать дверь. А кузина действительно заперлась.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю