355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Карен Хокинс » Как очаровать графиню » Текст книги (страница 6)
Как очаровать графиню
  • Текст добавлен: 15 сентября 2016, 02:54

Текст книги "Как очаровать графиню"


Автор книги: Карен Хокинс



сообщить о нарушении

Текущая страница: 6 (всего у книги 18 страниц) [доступный отрывок для чтения: 7 страниц]

Тетя Маргарет сурово сдвинула брови:

– Послушай меня, Син. Вокруг всегда полным-полно тех, кого привлекают наш титул и богатство. Однако есть и те, кто хочет быть с нами единственно ради нас самих!

Син издевательски захохотал. Герцогиня прикусила губу.

– О Господи! Бедный мой мальчик…

– Чепуха! – хмыкнул Син. – Как бы там ни было, Господь благословил меня и состоянием, и титулом, и давайте примем это как данность. Так что прекратите вести себя со мною так, словно я малыш, разбивший коленку! Я не нуждаюсь в том, чтобы вы утирали мне слезки!

– Но нельзя жить так, будто…

– Поверьте, я совершенно доволен своей жизнью, тетушка Маргарет!

– Ты счастлив? Полно, правда ли это? Даже невзирая на то, что полагаешь, будто каждая встречная женщина интересуется тобой единственно из-за твоего титула и денег?

– Я не «полагаю так» – я это знаю. Некоторые прямо говорили мне об этом.

– О-о-о… Но ведь они… – Герцогиня брезгливо поджала губы. – Я знаю, как именуются такие вот женщины, однако этого слова произнести не рискну. Син, ты ошибаешься, считая, будто все на свете женщины таковы. Взгляни хоть на мисс Бальфур. Ее, похоже, не занимают ни твой титул, ни деньги – впрочем, похоже, и ты сам!

Ну, это продлится очень недолго. Син потрепал тетушку по руке.

– Поручите мисс Бальфур моим заботам – вот увидите, я умею очаровать женщину, когда мне этого хочется.

Герцогиня неэлегантно фыркнула:

– О, моя вера в тебя почти безгранична, однако всему есть предел. – Она погладила племянника по руке так, словно он был трехлетним малышом, а она только что вручила ему печеньку. – И не вздумай благодарить за мою бесценную помощь – я по-прежнему не понимаю твоих мотивов!

– Ваша светлость, в добром ли вы здравии? – Перед ними возникла Изобел. Долговязая и нескладная, она славилась своей безыскусной прямотой. Впрочем, Син считал ее просто дурно воспитанной и пустоголовой и полагал, что именно эти ее качества, а вовсе не мышиный цвет волос и дурацкая, безвкусная, но претенциозная прическа, были виной тому, что барышня до сих пор не замужем. И что толку, что она в родстве с половиной лучших семейств Англии и имеет солидное приданое?..

Рядом с нею стояла ее сестра, внешне составлявшая полную противоположность Изобел – низенькая и кругленькая. Мисс Мюриэл привстала на цыпочки и, сощурившись, оглядела Сина.

– А это кто?

– Лорд Фин! – хихикнула в перчатку тощая сестрица. – То есть, простите, лорд Синклер…

Как обычно, перед лицом подобной наглости Син лишь молча поднял бровь. Ухмылка сползла с тощего лица мисс Изобел, она некрасиво покраснела до ушей и принялась, потупившись, расправлять кисточки, украшавшие ее ридикюль.

Тетушка Маргарет сочла за благо вмешаться:

– Мои милые мисс Стюарт, как мило с вашей стороны, что вы не пренебрегли моим приглашением! Мы ждем последнюю нашу гостью – как только она появится, мы переместимся в столовую.

Лорд Камерон, который вместе с мистером Манро рассматривал через монокль изображение нагой женщины, украшающее портьеру, повернулся к герцогине:

– От души надеюсь, что она поторопится – я просто умираю с голоду!

Мистер Манро вынул из глазной впадины монокль, и тот повис на шнурке, болтаясь на объемистом животе.

– Уже девятый час! Припоздниться с ужином изредка – еще куда ни шло, но если это входит в привычку, то пищеварение может всерьез пострадать…

– Мисс Бальфур будет очень скоро и… Ах, вот и она. Прошу меня простить! – Герцогиня поспешила навстречу вошедшей барышне.

– О Боже! – Мистер Манро вновь вставил в глаз монокль. – Кто эта красавица?

Син насупился. Роуз – красавица? Обернувшись, он посмотрел на девушку – тетушка Маргарет, должно быть, шепнула ей на ушко что-то весьма забавное, потому что личико Роуз озарилось улыбкой, которая волшебно преобразила его. А звук тихого смеха заставил его вздрогнуть. Черт подери! У нее и в самом деле прелестная улыбка. Возможно, если бы она так не бесила меня, я заметил бы это куда раньше.

Мистер Манро довольно хихикнул:

– Прелестное видение! – и принялся поправлять свой шейный платок, а заметив крошечное пятнышко на жилете, стал тщательно счищать его сарделькообразным пальцем.

Лорд Камерон во все глаза уставился на Роуз:

– Я незнаком с нею… уж если бы я ее увидел, то никогда не позабыл бы!

Мисс Изобел сморщила носик:

– Кто бы она ни была, она отвратительно старомодно одета!

Ее сестра исподлобья оглядела вошедшую:

– Великий Боже, она носит лиловое! Этот цвет вот уже три года как вышел из моды!

Син же молчал, от души желая им всем провалиться в преисподнюю. Если бы тетушка Маргарет по обыкновению пригласила к себе блестящих светских барышень, Роуз, несомненно, проиграла бы всем без исключения. Теперь же она, вне сомнений, была самой привлекательной девушкой в этом узком кругу – и пожинала плоды в виде женской завистливой язвительности и непрошеного мужского внимания.

– Надеюсь, за ужином мы будем сидеть с нею рядышком, – Манро одернул чересчур тесный жилет. – Ну а если не повезет, поболтаем после. Интересно все же, кто она такая?

– Ее зовут Роуз Бальфур, – сказала мисс Мюриэл. – Нынче поутру я видела, как она выходила из библиотеки – ее светлость представила нас друг другу. Это ее папенька вывел знаменитую «Розу Бальфур»… – Манро никак не отреагировал, и Мюриэл пояснила: – Это сорт роз – вы наверняка о нем слышали.

– Да я ромашки от колокольчика не отличу, – отмахнулся Манро.

– Но этот цветок очень известен! Сэр Бальфур – недурной садовод.

Лорд Камерон нацелил свой крупный нос на Роуз.

– Так ее отец – простой садовник? – вполголоса проговорил он. – Странно, что ее светлость пригласила такое ничтожество в свой уважаемый дом. Обычно она куда разборчивее, впрочем… – Прищурившись, он внимательно изучил Роуз. – Отчего-то мне знакомо это имя…

– Лично я восхищаюсь изысканным вкусом ее светлости, – воскликнул Манро, неуклюже силясь продемонстрировать галантность.

Подойдя к гостям вместе с девушкой, леди Маргарет официально представила им Роуз. Обе мисс Стюарт откровенно заискивали перед герцогиней, едва кивнув девушке. Лорд Камерон лучился любопытством, а мистер Манро задержал в ладонях ручку Роуз куда дольше, нежели того требовали приличия.

Наконец, леди Маргарет кивнула в сторону Сина:

– Мисс Бальфур, надеюсь, вы уже знакомы с моим внучатым племянником, графом Синклером.

Девушка коротко кивнула. Может, она и произнесла бы какие-то незначащие слова, однако Манро завладел вниманием гостьи и, не теряя времени, отвел ее в другой конец гостиной, где принялся осыпать ее столь экстравагантными комплиментами, что Сина передернуло. К счастью, Макдугал объявил, что стол накрыт, и гости направились в столовую.

Ужин, впрочем, разочаровал Сина – тетя Маргарет предусмотрительно не стала сажать их с Роуз рядом. Они сидели друг напротив друга, по обе стороны от девушки восседали мистер Манро и лорд Камерон, а Сину приходилось довольствоваться соседством мисс Мюриэл с одной стороны и клюющей носом мисс Фрэзер – с другой. Мисс Мюриэл тараторила, не закрывая рта: она обсудила Регента, состояние бристольской дороги, омаровый суп, причем ее нимало не смущало то обстоятельство, что беседу никто из соседей не поддерживал…

Тем временем беседа на том краю стола, который украшала собою Роуз, текла куда живее. Трапеза тянулась целую вечность, и когда джентльмены, откланявшись, удалились в библиотеку пропустить по рюмочке портвейна, Син вздохнул с облегчением: Роуз наконец избавлена была от неуклюжих ухаживаний Манро.

В библиотеке беседа мужчин текла вяло, а когда дамы наконец присоединились к ним, Син заметил, что леди Маргарет шла, опираясь на руку Роуз.

Чувствуя, как рассматривают ее гости, Роуз ощущала мучительную неловкость. Прежде, выходя в свет, она сопровождала сестер и, поскольку те были куда более хорошенькими и веселыми, редко удостаивалась столь пристального внимания. Похоже, единственный, кто оставался равнодушен к ней, – это Син. Казалось, он скучал, словно в опере…

Подбородок его украшала ссадина – а когда он отодвигал стул, усаживая миссис Стюарт, Роуз заметила, как он поморщился от боли и потер ушибленное плечо. Что ж, поделом ему! Как посмел он открыто объявить, что намерен соблазнить меня? Притом он так уверен в успехе, что без стеснения обнаружил передо мной свои намерения!

Эта удивительная самонадеянность исполнила девушку решимости сопротивляться, невзирая на то, как тянуло ее к этому человеку. С ужасом она понимала, что бороться ей придется с самой собой, а вовсе не с мужчиной… Она вспомнила их встречу в библиотеке – и вздрогнула. Проклятие, что в нем такого? Отчего я так реагирую на него? И почему общество куда менее угрожающих мужчин не доставляет мне никакого удовольствия?

Когда она ездила в Лондон в разгар сезона, поэт Байрон и его подражатели как раз были в большой моде. Байрон казался мягким на вид, чрезвычайно манерным человеком – Роуз даже передергивало. Впрочем, тетя Леттис была от него без ума, а вот на девушку он совершенно не произвел впечатления…

Нет, ей нравились совсем другие мужчины! Мужественные, широкоплечие, с мускулистыми руками. Мужчины, плоть которых заполняла бы модные в этом сезоне бриджи так, чтобы ткань не скрывала мощных бедер. Девушка глазами нашла Сина в другом конце комнаты, взглянула на его ноги, потом перевела взгляд выше… Наконец, опомнившись, взглянула мужчине в лицо – и заметила довольную усмешку.

Роуз отвернулась – лицо ее пылало. И вдруг заметила, что мистер Манро направляется прямиком к ней.

О нет! Он уже за ужином порядком мне надоел! Роуз поспешила к мисс Изобел, ища защиты. Но тут вошел Макдугал, неся поднос с бокалами шерри для дам. Роуз с облегчением схватила один…

Графиня подняла свой бокал:

– Дорогие гости, прошу минуту вашего внимания! – Глаза присутствующих устремились на герцогиню, но та кивнула в сторону Роуз: – Мисс Бальфур рассказывала за ужином, как любит верховую езду…

Теперь все смотрели на девушку. Она поставила опустевший бокал на поднос, однако Макдугал тотчас вручил ей новый.

– И поэтому, – продолжала герцогиня, – леди Шарлотта предложила всем нам совершить завтра увлекательную верховую прогулку к живописным развалинам старого замка Роксборо, где и будет устроен пикник. Туда ведет широкая ровная дорога, частью она пролегает через лес, потом по берегу реки Твид. Ну а для тех из нас, кто не расположен ехать верхом, будут поданы комфортабельные экипажи.

Слова герцогини были встречены одобрительным многоголосьем. Громче прочих звучал голосок мисс Изобел – и Роуз предположила, что некогда ей сделали комплимент, заверив, что она особенно эффектно выглядит в амазонке.

Пока герцогиня отвечала на вопросы касательно завтрашнего развлечения, Роуз тоскливо смотрела на дверь. Как бы, извинившись, удалиться?.. Вот если только…

– Вам приличествует остаться еще минут на десять.

От звука низкого мужского голоса кровь застучала у девушки в висках. Син оказался куда ближе, нежели она полагала – ей пришлось запрокинуть голову, чтобы посмотреть ему в лицо. Он выглядел довольным – точь-в-точь кот, объевшийся сметаны!

– А затем я уйду… одна.

– Ну, разумеется, – пожал плечами Син. – Никто и не предлагал вам иного.

Девушка ощутила разочарование – и очень удивилась этому.

– Но вы предлагали прежде… вы говорили…

Глаза Сина блеснули – он явно забавлялся.

– Я сказал, что соблазню вас, однако не говорил, когда именно. Предлагаю вам до той поры совершенно расслабиться и попросту наслаждаться увеселениями, которые предложит моя тетушка.

Макдугал забрал у Роуз пустой бокал – и когда только она успела его осушить? – и девушка схватила с подноса новый.

– Осторожнее, – предупредил Син, – шерри тетушки Маргарет необычайно коварен…

Мужчина стоял так близко, что, поднимая бокал, чтобы сделать глоток, девушка коснулась локтем его груди. Роуз сделала шаг в сторону. Однако Син проделал то же самое.

– Что вы делаете?

– А что такого? Да вы разнервничались!

Плутовская улыбка Сина красноречиво свидетельствовала о том, что он прекрасно понимает, как действует на девушку.

В игру играют двое, не так ли? Что ж, поиграем.

– Это вас волнует, милорд? – Грудь Роуз коснулась жилета Сина. Улыбки на его лице как не бывало. Девушка наблюдала за ним сквозь густые ресницы, забавляясь произведенным эффектом. – Что-то не так? Может статься, я стою чересчур близко?

Глаза Сина потемнели:

– На вашем месте я был бы осторожней, мисс Бальфур!

– С чего бы вдруг? Боитесь, как бы я не ввела вас в соблазн? О-о-о, погодите, я что-то перепутала: ведь это вы грозились соблазнить меня! Как меня угораздило позабыть?

Син улыбнулся ей почти нежно:

– В последний раз, когда вы стояли столь близко, дело для меня кончилось разбитым подбородком и ушибленным плечом. Похоже, вы приносите несчастья, мисс Бальфур!

Искренняя насмешка, звучавшая в его низком голосе, отбила у Роуз охоту продолжать в том же духе. Она была готова к тому, что он рассердится, даже разозлится – но эта кривоватая ухмылка сбила девушку с толку. Он совершенно непредсказуем! Он – воплощенная тайна, требующая разгадки. Но как же опасно это может быть…

– Я рада, что вы так быстро оправились после падения, милорд…

Син осторожно шевельнул плечом:

– Полагаю, еще не вполне оправился, однако спасибо на добром слове. – Он поднял бровь. – Понравился ли вам ужин? У вас за столом, похоже, царило веселье…

– О да, ваша тетушка развлекала нас рассказами о своей молодости, проведенной при дворе. А на вашем краю стола, как мне почудилось, было настоящее сонное царство!

– Увы, мисс Фрэзер нашла первое блюдо слегка пресноватым, потому, верно, и продремала до конца трапезы. В какой-то момент я стал всерьез опасаться, что она упадет лицом прямо в черепаховый суп.

– Да, похоже, она только и делает, что спит! – хихикнула Роуз.

Взгляд Сина уперся прямо в лоб девушки:

– А ваш синяк не столь выразителен, как я ожидал.

– Синяки для меня – штука нечастая. Я довольно крепкая. – Девушка оглядела комнату и прибавила: – Похоже, в отличие от большинства присутствующих.

– Да, гости подобрались один к одному… Боюсь, если вы приехали в замок Флорз с целью развлечься, то будете сильно разочарованы. – Глаза его блеснули. – К счастью, наше с вами… пари не позволит нам соскучиться. Мы можем…

– Как мило! – Мягкий голосок леди Шарлотты нарушил их тет-а-тет. – Обожаю старые добрые пари! – Она подошла незаметно и стояла теперь прямо подле молодых людей, выжидательно глядя на них. – Прошу, расскажите, кто кому бросил вызов и каковы ставки?

Син взглянул на нее без тени улыбки:

– Не стоит внимания.

Роуз же изобразила удивление:

– Лорд Синклер, неужели вы уже сдались?

– Я никогда не сдаюсь, – сощурился Син и, повернувшись к леди Шарлотте, прибавил сурово: – Я просто предложил мисс Бальфур посостязаться во время верховой прогулки.

– Честно признаться, он предложил мне нечто большее, нежели просто состязание, – вставила Роуз с чарующей улыбкой. – Сейчас мы как раз обдумывали наши ставки…

Леди Шарлотта с довольным видом воскликнула:

– Ваша светлость, вы только послушайте! Лорд Синклер и мисс Бальфур задумали какое-то состязание и сейчас побьются об заклад!

Глаза всех гостей устремились на спорщиков. Леди Маргарет приблизилась.

– Итак, – нетерпеливо воскликнула она, – что за схватка вам предстоит?

– Ничего особенного, – отмахнулся от любопытствующих Син. – Всего лишь скачки наперегонки во время завтрашней прогулки.

– И… это всё?

– Нет, – возразила тотчас Роуз. – У нас целая серия поединков. Это будет лишь первый…

– Прекрасно! – воскликнула довольная герцогиня. – Звучит многообещающе!

– А я с радостью буду принимать ставки! – предложила леди Шарлотта. – Макдугал, принесите, пожалуйста, грифельную доску из библиотеки!

– Ставлю двадцать фунтов на мисс Бальфур! – сказал Манро.

– Простите меня, мисс Бальфур, но не в моих привычках швыряться деньгами, – объявил лорд Камерон. – Поэтому мои двадцать фунтов на лорда Сина…

Обе мисс Стюарт поставили на Сина, а вот их папенька, к изумлению собравшихся, поставил два фунта на Роуз.

Покуда гости суетились у грифельной доски, Син склонился к Роуз и шепотом спросил:

– Чего вы надеетесь добиться при помощи этой маленькой хитрости?

– Всего лишь свидетелей, – нежно улыбнулась ему девушка. – И чем больше их будет, тем лучше.

– Эти свидетели глуховаты и подслеповаты, толку вам от них будет мало, – Син покачал головой. – Даже будь у вас тысяча свидетелей и пристальных наблюдателей, все равно я до вас доберусь!

– А я все равно ускользну! Вам не удастся соблазнить меня, лорд Син. Никогда.

– А вот это мы еще увидим! – ухмыльнулся Син.

Да, она за словом в карман не лезет… и не боится обнаруживать порывов. Еще каких-то пару минут назад он с изумлением поймал на себе взгляд Роуз – такой, словно она намеревалась овладеть им прямо здесь, в библиотеке. И вот на ж тебе… Ее страстный взор и рассмешил, и изумил Сина. Она назвала себя «женщиной с опытом» – похоже, она не лгала. Ведь только опытная женщина способна владеть собой при столь щекотливых обстоятельствах, да еще и в присутствии посторонних!

Да, она желает его не меньше, чем он вожделеет ее – оттого еще более странным выглядит то, что ее, похоже, вовсе не интересуют ни его деньги, ни его титул. А ведь в ту самую первую их встречу Роуз вполне могла бы в слезах поклясться, что он погубил ее невинность – и ей бы поверили! Ей ничего не стоило бы тогда потребовать, чтобы он женился на ней, чтобы восстановить ее репутацию – однако ничего похожего у нее и в мыслях не возникло…

Стало быть, Роуз на самом деле не похожа на известных ему женщин. Но в чем тут загадка?

– Мисс Бальфур, а почему вы приняли приглашение моей тетушки?

– Потому что быть приглашенной в замок Флорз – честь для меня. И как могла я отказать своей крестной? Ведь она весьма решительная дама.

– И вы даже понятия не имеете, насколько решительная! И насколько она может быть настойчива! – Син поглядел на герцогиню – та, стоя подле леди Шарлотты, рассматривала перечень ставок на доске. – Сдается, тетушка полагает, что вы великолепный жокей…

Глаза Роуз ярко вспыхнули:

– Дома я езжу верхом ежедневно!

Стоило ей заговорить о чем-то, всерьез трогающем сердце, лицо ее преображалось. Волнение и страсть превращали ее из почти хорошенькой в ослепительную красавицу!

Син вдруг осознал, что склоняется все ниже к девушке, вдыхая этот опаляющий жар. Это было смешно! Он поспешно отпрянул.

– Кони вам наверняка придутся по душе. Конюшни Роксборо превосходны – дядюшка самолично отбирал лучших лошадей. Все они великолепны – за исключением нескольких, откормленных и неповоротливых, которых он держит исключительно для тетушкиных гостей.

– Жду-не дождусь завтрашней прогулки! Я ведь уже целую неделю не сидела в седле! – воскликнула Роуз.

– И вы намерены пуститься в галоп, сопровождаемая вашими, с позволенья сказать, «свидетелями» верхом на смирных старых клячах? Вы замечтались, сдается мне…

– А вот об этом я не подумала. Как же нам быть?

– Предлагаю пуститься в галоп тотчас, как только впереди покажется прямой участок дороги.

– Вдвоем?

– Ага, испугались? – Голос Сина звучал язвительно.

– Ничуть! – немедля откликнулась девушка.

Итак, мисс Бальфур, вы гордо принимаете брошенный вам вызов! Если так, жизнь его существенно упрощается. Внимательно наблюдая за девушкой, Син произнес:

– Впрочем, если вы опасаетесь оставаться со мной наедине, можете носа не высовывать из замка и не отрываться от тетушкиной юбки. Конечно, это будет трусостью с вашей стороны, однако…

– Я не трусиха, лорд Синклер. Я более чем готова…

К ним подскочил мистер Манро.

– Уже поддразниваете противника? – Джентльмен отвесил Роуз полупоклон. – Я поставил на вас, мисс, поскольку ее светлость уверяет, будто бы вы первосортная наездница! – Кинув взгляд на Сина, он поспешно прибавил: – Не в обиду вам будь сказано, разумеется…

– Да я и не думал обижаться.

Манро поклонился:

– Благодарю вас. Сам я невеликий ездок, хотя завтра планирую прокатиться. – И, глядя на Роуз так, словно та была изысканным десертом, протянул задумчиво: – Интересно, какие еще развлечения задумала для нас ее светлость?

– Вот уж никогда не знаешь, что у тетушки на уме, – вздохнул Син. – Осмелюсь предположить, ужинать мы будем ежевечерне, притом необычайно поздно: часов эдак около восьми, партия в вист начнется и того позднее – не раньше девяти, а то и около десяти, и это безудержное веселье будет прерываться лишь зевками и храпом некоторых игроков…

– Я бы с превеликим удовольствием как следует поспала, – серьезно сказала Роуз. – Я даже хотела прилечь тотчас по приезде, однако…

Син вдруг представил себе ее, пробудившуюся после дневного сна, с полузакрытыми еще глазами… она потягивается всем своим маленьким стройным телом, облаченным в одну лишь ночную рубашку… Взгляд его остановился на вырезе платья девушки – в нем едва виднелась тонкая полоска шелковой нижней рубашки… Стало быть, у тебя есть и нежные, уязвимые места. Ах, если бы…

– Дорогой мой мальчик! – к нему спешила тетя Маргарет. – Шарлотте нужна твоя помощь: следует подобрать лошадок для наших гостей. Обыкновенно этим занимается Роксборо, но поскольку его нет в замке…

Возможность переговорить с Роуз один на один была безнадежно упущена. Пытаясь скрыть досаду, Син кивнул тётушке:

– Разумеется, я к вашим услугам, вот только закончу беседу с…

Но Роуз уже отошла и беседовала теперь с мистером Стюартом, к великой радости старикашки, а Манро пристроился подле них.

– А-а-а, Манро во всей красе! – Герцогиня глядела на происходящее с одобрением. – Конечно, подобное не входило в мои планы – признаюсь, приглашая его, я не имела в виду ничего в этом роде. Однако сейчас, видя его неподдельный интерес к барышне, думаю, для девочки это была бы недурная партия.

– Манро и Роуз? Да вы шутить изволите?

– А почему бы и нет? Он достаточно богат, у него отменная конюшня – девочке она понравится. К тому же она еще очень молода и может подарить ему наследника. Нет, положительно это была бы хорошая партия для них обоих!

– Да он лет на тридцать ее старше!

– И что же? Мне приходилось видеть счастливейшие союзы с куда более значительной разницей в возрасте.

– А мне – несчастливые, с куда меньшей!

– Стало быть, возраст значения не имеет, – подытожила герцогиня. – Кстати, в толк не возьму, с какой стати ты, никогда не будучи женат, вообразил, будто что-то в этом смыслишь? Вот я – другое дело: в вопросах брака я эксперт!

– Пари держу, этот мистер Манро совершенно неинтересен Роуз Бальфур. Для такой женщины он пресен и скучен!

– Ах! – Герцогиня безмятежно наблюдала за неумелыми ухаживаниями Манро. – Я тоже держу пари: мисс Бальфур не покинет замка Флорз без предложения руки и сердца!

Син помрачнел. Герцогиня же безмятежно продолжала:

– Вот мистер Манро, похоже, уже потерял голову – а ведь они едва встретились! А есть еще лорд Камерон…

– Нет.

Герцогиня изумленно воззрилась на племянника:

– Что ты хочешь сказать этим «нет»?

– Оба они чересчур стары для нее. Кстати, Камерон клевал носом, сидя подле нее за ужином.

– Это единственно потому, что он ошибочно счел ее отца простым садовником. Но я уже всё ему объяснила. Так что и тот, и другой кавалеры вполне подошли бы мисс Бальфур в качестве женихов.

– Проклятие, вы же божились, что не станете никого сватать!

– Я сказала лишь, что не буду сватать тебя. А вот мисс Бальфур очень нуждается в моей заботе: у нее и приданого как такового нет, и богатой наследницей ей не бывать – и всё же девушка она достойная, из хорошей семьи, хотя и обделена красотой, которая могла бы заставить женихов пренебречь ее бедностью. Так что, возможно, для Манро и Камерона это идеальный вариант…

– Но ни тот, ни другой не намерены обзаводиться семьей!

– Чепуха. Оба рады были бы найти девушку благородного происхождения, миленькую, здоровенькую и девственную… – Леди Маргарет изумленно воззрилась на Сина: – Прости, ты что-то сказал?

– Нет, просто закашлялся, простите. Ну, допустим, вам понятно, какую выгоду извлекли бы ваши приятели из женитьбы на мисс Бальфур – может, вы понимаете также, что она-то выиграет от такого союза?

– Она станет состоятельной, она получит положение в свете куда выше, чем имеет сейчас, получит также и мужа, готового выполнить любое ее желание. Чего еще ей желать от мужчины?

– Возможно, молодости. Силы. Зубов, в конце концов!

– У лорда Камерона зубы покуда на месте. – Леди Маргарет придирчиво оглядела второго «кандидата». – Насчет Манро я не так уверена… он странно клацал челюстями за ужином, так что у меня есть кой-какие подозрения. Правда, он весь вечер глаз с нее не сводит. Ты только посмотри на него!

Син поглядел на Манро – тот беседовал с Роуз и впрямь казался влюбленным. При мысли о покрытых старческими пятнами руках Манро, касающихся смуглой кожи Роуз, Сину стало не по себе. Тетя Маргарет ласково улыбнулась:

– Не правда ли, чудная пара?

– Чудеснее не бывает. Словно гусеница заползла на нежный молодой листик!

– Син! Да ты не в духе? Что стряслось?

– Я в обычном настроении, всё в порядке.

Тетя Маргарет скептически фыркнула. Тут как раз появились обе девицы Стюарт и присоединились к Роуз и Манро, прервав наконец их весьма неловкий тет-а-тет. Вот и прекрасно. Теперь Манро и словечка вставить не удастся…

Впрочем, Син и впрямь был рассержен: он ни на йоту не продвинулся в своих планах относительно мисс Бальфур. А теперь она обзавелась целыми двумя поклонниками, да еще и сомнительными приятельницами! Все шло наперекосяк, планы рушились…

Син стиснул зубы. Возможно, он недооценил ситуацию, решив, что с легкостью добьется девушки. Планы приходилось корректировать на ходу. Однако завтра, так или иначе, он останется с Роуз Бальфур один на один, и горе ей, когда это случится!

Слегка воодушевившись, он присел за столик вместе с леди Шарлоттой, и они принялись обсуждать предстоящую верховую прогулку. А до завтра было уже рукой подать…


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю