Текст книги "Не мудрствуя лукаво. Крылатые слова и выражения"
Автор книги: Ирина Пигулевская
Жанры:
Справочники
,сообщить о нарушении
Текущая страница: 5 (всего у книги 11 страниц) [доступный отрывок для чтения: 5 страниц]
К
К вящей славе Господней
Девиз ордена иезуитов со времен его основания в 1534 году.
К добру и злу постыдно равнодушны
Слова из стихотворения М. Ю. Лермонтова «Дума» (1839) о людях поколения 30-х годов XIX в., в условиях николаевской реакции обреченных на вынужденное бездействие и утративших способность к творческой жизни. Применяется по отношению к людям морально опустошенным, равнодушным к общественным интересам.
К нему не зарастет народная тропа
Слова из стихотворения А. С. Пушкина «Я памятник себе воздвиг нерукотворный» (1836). Так говорят о популярности кого– или чего-либо (обычно шутливо) либо о незабываемости какого-либо места или события.
К шапочному разбору (прийти)
Поговорка возникла в те времена, когда на Руси люди, являясь в церковь в теплой одежде и зная, что входить внутрь в шапке нельзя, складывали свои треухи и колпаки у самого входа. По окончании церковной службы, выходя, все разбирали их. «К шапочному разбору»приходил только тот, кто явно не торопился в церковь. Выражение стало употребляться в расширительном смысле: опоздать, не успеть к чему-либо.
Казанская сирота
В октябре 1552 года войско Ивана Грозного взяло столицу татарского Казанского ханства, город Казань. Огромная территория перешла под власть Москвы. Чтобы держать в покорности ее население, приходилось изыскивать разные способы. Поэтому русские власти старались привлечь на свою сторону в первую очередь не татарских «мужиков», простых людей, а татарскую знать, князей – мурз. Князья в большинстве своем довольно охотно шли навстречу новой власти, стремясь сохранить свое положение и богатство. Многие из них принимали христианство, получали от царя подарки и ехали в Москву, чтобы присоединиться там к царской свите. Этих князей и княжат наш народ стал насмешливо называть «казанскими сиротами»– при дворе они прибеднялись, старались получить как можно больше наград и жалованья. Сейчас «казанская сирота»– человек, прикидывающийся несчастным, чтобы вызвать сочувствие жалостливых людей.
Каин. Каинова печать
В библейском мифе Каин– один из сыновей Адама и Евы; после того как он убил своего брата Авеля (это было первое убийство на земле), бог «сделал ему „знамение“» (Бытие, 4). Имя Каин, ставшее нарицательным для тяжкого преступника, изверга, убийцы, употребляется и как бранное выражение. Возникшее отсюда же выражение «каинова печать»употребляется в значении: клеймо преступления.
Как белка в колесе
Выражение из басни И. А. Крылова «Белка» (1833). Употребляется в значении: беспрерывно суетиться, хлопотать без видимых результатов.
Как мало прожито, как много пережито
Фраза из стихотворения С. Я. Надсона «Завеса сброшена» (1882). Говорится о людях, которым много пришлось перенести.
Как мимолетное виденье, как гений чистой красоты
Строка из стихотворения А. С. Пушкина «К***» (1825). Говорится о глубоком впечатлении, произведенном кратковременной встречей.
Как от козла молока
От овцы две пользы: молоко, из которого делают сыр – брынзу, и шерсть. От барана – одна: шерсть (мясо не в счет). От козы тоже есть польза – молоко, козел ни молока, ни шерсти не дает. Первоначально поговорка была длиннее, точнее и звучала так: «Польза, как от козла: ни шерсти, ни молока».Со временем она сократилась. И так можно было понять, что речь идет о чем-то или о ком-то совершенно ненужном или бесполезном.
Как под каждым ей листком Был готов и стол, и дом
Цитата из басни «Стрекоза и Муравей» (1808) И. А. Крылова. Выражение приводится шутливо для характеристики легко, без труда достигаемой материальной обеспеченности.
Как с гуся вода
Это часть древней заклинательной формулы. Во многих приговорах есть слова: «С гуся вода, а с нашего (имя) худоба (то есть болезнь)». Люди верили, что всякие напасти сбегут с лечащегося человека так же быстро и бесследно, как сбегает вода с гусиного оперения.
Как сон, как утренний туман
Строка из стихотворения А. С. Пушкина «К Чаадаеву» (1818). Говорится о чем-либо, что не имело должного результата, не оправдало ожиданий, или о каком-либо событии, которое промелькнуло.
Как хороши, как свежи были розы…
Эта строка из стихотворения И. П. Мятлева (1796–1844) «Розы», впервые напечатанного в «Собрании стихотворений», изданном без имени автора в 1835 г. Фраза стала крылатой и употребляется, когда с грустью вспоминают о чем-нибудь радостном, светлом, но давно прошедшем.
Какое низкое коварство
Слова из романа А. С. Пушкина «Евгений Онегин». Обычно употребляется как выражение несогласия с каким-либо поступком.
Калибан
В пьесе Шекспира «Буря» (1612) Калибан – дикарь-невольник, уродливый, грубый, лишенный человечности пьяница, чудовище в образе человека. В таком значении имя его стало нарицательным.
Калиф на час
Выражение пришло из арабской сказки «Сон наяву, или Калиф на час», включенной в состав сборника «Тысяча и одна ночь». Так называют человека, наделенного властью на короткое время.
Камень преткновения
Выражение возникло из Библии (Книга пророка Исайи, 8, 14; Послание апостола Павла к римлянам, 9, 31–33 и др.). Употребляется в значении: затруднение, на которое наталкивается кто-нибудь в каком-нибудь деле.
Камни возопиют
Выражение из Евангелия (Лука, 19, 40). Так говорят о чем-нибудь до такой степени ужасном, возмутительном, что не только люди, но даже и камни, если бы они были наделены даром речи, должны выразить чувство негодования.
Камня на камне не оставить
Выражение, возникшее из Евангелия (Матф., 24, 2; Марк, 13, 2); употребляется в значении: уничтожить, разрушить до последнего основания.
Канитель тянуть
«Канитель» – слово французское, оно означает тонкую нить, золотую или серебряную, употреблявшуюся в золотошвейном деле для расшивания узоров. Изготовлять канитель было занятием кропотливым, трудоемким. «Тянуть канитель»получило переносное значение – зря терять время, бессмысленно растягивать работу, делать что-то нудное, затяжное.
Капля по капле и камень долбит
Выражение это восходит к древнегреческому поэту Хэрилу (V в. до н. э.). Выражение это, ставшее пословицей, употребляется как образное доказательство медленного, но разрушительного действия времени, а также в значении: терпением и настойчивостью можно достигнуть многого.
Карамазовщина
Слово, определяющее крайнюю степень нравственной безответственности и цинизма («все позволено»), составляющих сущность мировоззрения и нравов основных героев романа Ф. М. Достоевского «Братья Карамазовы» (1879–1880).
Карась-идеалист
Сатирическая сказка (1884) М. Е. Салтыкова-Щедрина, в которой в образе карася изображен наивный идеалист.
Карт бланш
Carte blanche – французское выражение, буквально: чистый лист, бланк. В переносном значении: неограниченное доверие, полная свобода действий. Первоначально так назывался лист бумаги, документ, снабженный только подписью монарха и вручаемый им особо доверенным лицам, которые могли вписать в лист любой приказ, любое распоряжение.
Карточный домик
Кто возводил из карт домики, знает, сколь непрочны подобные сооружения. Так в качестве сравнения стали характеризовать вообще все непрочное, шаткое, недолговечное.
Карфаген должен быть разрушен
Фраза, которой, как рассказывает Плутарх («Жизнь Катона Старшего»), заканчивал каждую свою речь в сенате римский полководец и государственный деятель Катон Старший (234–149 гг. до н. э.), непримиримый враг Карфагена. Об этом же рассказывают Тит Ливий, Цицерон и др. Выражение это стало употребляться как настойчиво повторяемый призыв к упорной борьбе с врагом или каким-либо препятствием. Часто цитируется по латыни: «Carthaginem esse delendam».
Кассандра
По Гомеру («Илиада»), Кассандра – дочь троянского царя Приама. Аполлон наделил ее даром прорицания. Но когда она отвергла его любовь, он внушил всем недоверие к ее пророчествам, хотя они всегда сбывались; так, она тщетно предупреждала троянцев, что деревянный конь, которого они внесли в город, принесет им гибель. Имя Кассандры стало нарицательным именем человека, предостерегающего об опасности, но которому не верят.
Кастор и Поллукс
В греческой мифологии Кастор и Полидевк (римск. Поллукс) – сыновья Зевса и Леды, близнецы. В «Одиссее» о них говорится как о детях Леды и Тиндарея, сына спартанского царя. По другой версии мифа, отец Кастора – Тиндарей, а отец Поллукса – Зевс, поэтому первый, рожденный от смертного, смертен, а второй бессмертен. Когда Кастор был убит, Поллукс стал умолять Зевса, чтобы он дал возможность умереть и ему. Но Зевс предложил ему на выбор: или вечно пребывать на Олимпе без брата, или вместе с братом проводить один день на Олимпе, другой – в Аиде. Поллукс избрал последнее. Имена их стали синонимом двух неразлучных друзей.
Каштаны из огня таскать
Это французская поговорка, попавшая в Россию в XVIII–XIX веках. У французского баснописца Лафонтена есть басня «Обезьяна и кот». Хитрая обезьяна, заметив пекущиеся в очаге вкусные каштаны и не желая обжечь ими лапы, приспособила для этой цели кота: «Каштаны Васька вынимает, Мартышка же их подбирает». Выражение это стало значить: работать для кого-то другого, не получая за это награды.
Квадратура круга
Древние математики ставили пред собой задачу: при помощи одних только циркуля и линейки – тех инструментов, которыми всегда пользовались геометры, – построить квадрат, равный по своей площади тому или другому кругу. Сколько ни бились над ее решением люди, ничего не выходило. И только в наше время ученые точно доказали, что эта задача вообще неразрешима. Так нередко именуют любую неразрешимую проблему, нечто совершенно недостижимое, невозможное.
Квазимодо
Одно из действующих лиц романа Виктора Гюго «Собор Парижской богоматери» (1831), глухой, косой, кривоногий, безобразный горбун. Имя его стало синонимом физического, а также и нравственного уродства.
Квасной патриотизм
Выражение впервые употребил В. А. Вяземский в «Письмах из Парижа» (1827). Оно быстро стало популярным и до сих пор используется как определение упрямой приверженности мелочам национального быта, восхваления своего и порицания чужого, в противоположность истинному патриотизму.
Кесарево кесарю, а божие Богу
Ответ Иисуса посланным от фарисеев, спросившим его, позволительно ли платить налоги кесарю. Иисус, указывая на изображение кесаря и надпись на динарии, сказал: «Отдавайте кесарево кесарю, а божие Богу».
Кисейная барышня
По-видимому, впервые в литературную речь вошло из романа Н. Г. Помяловского «Мещанское счастье» (1861). Употребляется в значении: жеманная, изнеженная девушка, с ограниченным кругозором.
Китайская грамота
Китайский алфавит содержит 40 000 иероглифов, причем некоторые из иероглифов состоят из 20–30 отдельных черточек. Европейцу трудно разобраться, что к чему и что все это значит. Стала символом сложности и непонятности.
Ключи счастья
Выражение из поэмы Н. А. Некрасова «Кому на Руси жить хорошо». После появления романа А. Н. Вербицкой «Ключи счастья»(1909), проповедовавшего «свободную любовь», выражение «ключи счастья» в применении к вопросам, затронутым в этом романе, стало звучать иронически.
Когда гремит оружие, музы молчат
Выражение это является вариантом латинской поговорки: «Когда гремит оружие, законы молчат». Поговорка эта известна из речи Цицерона в защиту Милона (52 г. до н. э.).
Корень зла
Выражение из Библии (Книга Иова, 19, 28), употребляется в значении: основа, первоисточник зла.
Кому на Руси жить хорошо
Заглавие поэмы Н. А. Некрасова, первая глава которой напечатана в 1866 г. Стало одним из «вечных русских вопросов».
Козел отпущения (искупления)
Библейское выражение (Левит, 16, 21–22), возникшее из описания существовавшего у древних евреев особого обряда возложения грехов всего народа на живого козла; в день грехоотпущения первосвященник возлагал обе руки на голову живого козла в знак возложения на него всех грехов еврейского народа, после чего козел изгонялся в пустыню. Выражение употребляется в значении: человек, на которого постоянно сваливают чужую вину, несущий ответственность за других.
Колосс на глиняных ногах
Выражение возникло из Библии (Даниил, 2, 31–35), из рассказа о вавилонском царе Навуходоносоре, который увидел во сне огромного металлического истукана на глиняных ногах; камень, оторвавшийся от горы, ударил в глиняные ноги истукана и разбил их (символ его царства, которому суждено разрушиться). Употребляется, когда речь идет о чем-нибудь величественном с виду, но по существу слабом.
Король Лир
Герой одноименной трагедии (1608) Шекспира, старый король, изгнанный из своего дома родными дочерьми. Имя его стало нарицательным для бесприютных стариков, узнавших неблагодарность самых близких людей.
Косая сажень в плечах
В древности человек искал соответствие мерам длины на собственном теле. Русская сажень – расстояние между концами пальцев широко расставленных рук взрослого мужчины. Косая сажень – самая длинная: от подошвы ноги до конца пальцев вытянутой вверх противоположной руки. Именно поэтому сказать про человека «у него косая сажень в плечах»– то же самое, что назвать его богатырем, великаном.
Костей своих не собрать…
У Гомера в «Илиаде» речной бог Ксанф пугает греков, обещая так потопить Ахилла, так занести его песком, илом и камнями, что и костей его греки не соберут. А собирать кости было очень нужно: ведь древние верили в загробную жизнь человека и полагали, что в потустороннем мире он должен иметь при себе все члены своего тела. Иначе его «тень» (душа) будет беспокойно кружиться над теми местами, где без погребения истлевают его косточки. Даже своим врагам древние боялись отказать в погребальном обряде. Угроза Ксанфа была страшной угрозой. По древней привычке и сейчас, желая пригрозить человеку чем-то страшным, обещают ему такую напасть, что он «и костей своих не соберет».
Кот в мешке
Поговорка эта – плод французского остроумия. Вероятно, благодаря своей образности она прижилась во многих европейских языках. «Купить кота в мешке»значит: приобрести что-либо за глаза, ничего не зная о достоинствах или недостатках покупки.
Краеугольный камень
Выражение из Библии: «Я полагаю в основание на Сионе камень, камень испытанный, краеугольный, драгоценный, крепко утвержденный» (Книга пророка Исайи, 28, 16); употребляется в значении: основа, главная идея.
Красной нитью проходит
Выражение это восходит, по-видимому, к роману Гете «Родственные натуры» 1809 г. Так говорится о какой-либо отчетливо выделяющейся, господствующей мысли, идее, тенденции.
Крез
Крез – царь Лидии (560–546 гг. до н. э.), обладавший несметным богатством (Геродот. История). Имя его стало синонимом обладателя несметных богатств.
Крепкий орешек
Первые слова из пословицы «Крепкий орешек – сразу не раскусишь». Также существует и поговорка «Орешек не по зубам».
Крокодиловы слезы
Выражение основано на древнем поверье, будто бы у крокодила, перед тем как он съест свою жертву, текут слезы. Употребляется в значении: лицемерные слезы, притворное сожаление; применяется к людям, притворяющимся сильно огорченными несчастьем кого-либо, кому они сами готовят гибель.
Круглый стол
В рыцарской литературе раннего средневековья получил известность цикл романов о короле Артуре и рыцарях Круглого Стола. В одном из романов этого цикла волшебник Мерлин подсказывает вождю бриттов Утеру (отцу Артура) мысль создать рыцарский орден Круглого Стола. Рыцари этого ордена на пирах у короля должны были сидеть за круглым столом, чтобы не было споров о лучшем и худшем месте и все рыцари чувствовали себя равными. В международных совещаниях круглый стол был вызван потребностями дипломатического церемониала, стремящегося подчеркнуть равноправие совещающихся или договаривающихся сторон. Расширительно выражение «круглый стол» стало применяться ко всякому обмену мнениями, участники которого беспристрастно и терпимо знакомятся с точкой зрения любого члена совещания.
Круговая порука
В русской деревне действовал закон круговой поруки:если один совершал проступок, отвечал за него «весь мир», то есть крестьянская община. Теперь это выражение употребляется в смысле: нарушители закона из страха перед судом покрывают преступления друг друга.
Крылатые слова
Выражение это восходит к Гомеру, употребляется в значении: афоризмы, цитаты, меткие выражения, ставшие поговорками.
Крыса с тонущего корабля
Моряки времен парусного флота утверждали: если крысы вдруг начинают убегать с корабля – значит, он скоро затонет. Объясняли это тем, что крысы умеют предчувствовать опасность. Дело в том, что крысы, живя в трюмах и между досками обшивки, раньше, чем люди, замечали начавшуюся течь и начинали спасаться. Выражение это теперь применяют к людям, которые задолго до того, как грянет опасность, из трусости меняют свои взгляды, поведение, первыми пасуют перед надвигающейся бедой.
Кто не работает, тот не ест
Выражение это восходит ко Второму посланию апостола Павла к фессалоникийцам (3, 10): «Если кто не хочет трудиться, тот и не ешь», где является обычной в рабовладельческом обществе формулой рабской трудовой повинности. Оно было переосмыслено в новейшее время и стало выражать положение о недопустимости паразитарного существования.
Кто сеет ветер, пожнет бурю
Выражение возникло из Библии: «Так как они сеяли ветер, то и пожнут бурю» (Книга пророка Осии, 8, 7).
Куда, куда вы удалились
Слова из романа А. С. Пушкина «Евгений Онегин». Обычно шутливо употребляется в качестве риторического вопроса к ушедшему, исчезнувшему, не поддерживающему контактов, долго не появляющемуся человеку.
Купель Силоамская
Выражение из евангельской легенды о купальне Силоамской в Иерусалиме, вода которой якобы обладала чудесным свойством исцелять больных (Иоанн, 9, 7). Употребляется в значении: что-либо исцеляющее, обновляющее.
Курить фимиам
Фимиам – то же, что ладан, душистая смола, которую сжигают для получения благовонного дыма в церквах при богослужении. В древности ладан воскуряли не только перед алтарями богов, но и во время торжественных церемоний при дворе. Эти курения обычно сопровождались похвалами тому, в честь кого сжигались благовония, курился фимиам.
Курский соловей
Соловей – любимая птица русского народа. Издавна у русских существовали ценители соловьиного пения: они не только тонко разбирались в его «коленах», но строго различали разные соловьиные «школы». Лучшими мастерами считались соловьи из средней части России, особенно из окрестностей Курска. Поэтому они ценились выше других на птичьем рынке, а самое сочетание слов «курский соловей»стало применяться в похвальном смысле к отличным певцам, а в насмешливом – к сладкоголосым и вычурным говорунам-краснобаям.
Л
Лавры Мильтиада
Античные авторы передают рассказ о том, что афинянин Фемистокл (527–460 гг. до н. э.), впоследствии прославленный полководец, участвовал в сражении при Марафоне (490 г, до н. э.), в котором Мильтиад одержал блестящую победу над войсками персидского царя Дария. После этой битвы в Фемистокле пробудилось честолюбие, и он часто повторял: « Лавры Мильтиадане дают мне спать». Выражение это часто приводится, иногда иронически, с соответствующей случаю заменой имен.
Лазаря петь (тянуть)
В былые времена повсюду в людных местах собирались толпы нищих, калек, слепцов с поводырями, выпрашивавших, со всевозможными жалкими причитаниями, милостыню у прохожих. Слепцы особенно часто при этом распевали сочиненную по одному евангельскому рассказу песню «О богатом и Лазаре». Лазарь был беден, а его брат – богат. Лазарь питался вместе с собаками остатками пищи богача, но после смерти попал в рай, тогда как богач оказался в аду. Песня эта должна была устрашить и усовестить тех, кто отказывал нищим в милостыне. Так как далеко не все попрошайки в действительности были такими уж несчастными и нередко жалобные стоны их являлись притворством, выражение «лазаря петь»стало означать: клянчить, ныть, преувеличенно жаловаться на судьбу, стараясь вызвать сочувствие окружающих.
Лаконизм. Лаконическая краткость
Спартанцы, населявшие юго-восточную часть Пелопоннеса, называвшуюся Лаконией, отличались, по свидетельству древних авторов, речью, характерными чертами которой были простота и краткость. Такая форма выражения стала называться «лаконизмом».Самым ранним памятником, в котором обнаружен оборот «лаконическая краткость»,является диалог Платона «Протагор». Выражение это, вложенное Платоном в уста Сократа, возможно, было уже ходячим в ту эпоху.
Лебединая песня
Выражение основано на поверье, будто лебеди поют перед смертью. Оно возникло еще в древности. Свидетельство об этом находится в одной из басен Эзопа (VI в. до н. э.). Употребляется в значении: последнее проявление таланта.
Левиафан
В библейской мифологии Левиафан – огромное животное, обладающее чудовищной силой, которому «нет на земле подобного» (Книга Иова, гл. 40 и 41). Переносно название этого библейского зверя применяется как образное определение чего-либо огромного, поражающего величиной.
Легкость необыкновенная в мыслях
Слова Хлестакова из комедии Н. В. Гоголя «Ревизор» (1836). Обычно говорится о чьем-нибудь откровенном хвастовстве.
Лезть на рожон
Рожном в старорусском языке (да и сейчас в местных говорах) назывался заостренный кол. Охотясь с рожном или рогатиной на медведя, смельчаки, идя на зверя, выставляли перед собой острый кол. Напоровшись на рожон, медведь погибал. Означает: в ярости и ослеплении идти вопреки здравому смыслу на явную гибель, нарываться на неприятности. Того же происхождения и выражение «против рожна переть»или, наоборот, «против рожна не попрешь».
Лета. Кануть в Лету
В греческой мифологии Лета – река забвения в Аиде, подземном царстве; души умерших по прибытии в подземное царство пили из нее воду и забывали всю свою прошлую жизнь. Название реки стало символом забвения; возникшее отсюда выражение «кануть в Лету»употребляется в значении: навсегда исчезнуть, быть забытым.
Летучий голландец
Нидерландская легенда сохранила рассказ о моряке, поклявшемся в сильную бурю обогнуть мыс, преграждавший ему путь, хотя бы ему на это потребовалась вечность. За свою гордыню он был обречен вечно носиться на корабле по бушующему морю, никогда не приставая к берегу. Выражение «летучий голландец»относят к непоседливым людям – «летунам», а также к постоянным скитальцам.
Лови момент
Выражение это, по-видимому, восходит к Горацию («carpe diem» – «лови день», «пользуйся днем»). Употребляется (часто на латинском языке) в значении: лови удачный случай, старайся воспользоваться чем-либо быстро исчезающим, преходящим.
Ловлас (Ловелас)
Герой нравоописательного романа Самюэля Ричардсона «Кларисса Гарлоу» (1747–1748) – бессовестный соблазнитель женщин. Имя его стало нарицательным для людей подобного типа.
Ложь во спасение
Выражение это возникло из Библии, из неверно понятого церковнославянского текста (Псал. 32, 17): «Ложь конь во спасение, во множестве же силы своея не спасется»; в русском переводе: «Ненадежен конь для спасения, не избавит великою силою своею». Выражение это употребляется в значении: ложь для блага обманываемого.
Лопнуть с досады
Утверждают, что это сочетание слов родилось еще в Древней Греции. У греков был бог смеха Мом, обидчик и насмешник. В чертогах Зевса на Олимпе все хохотали до слез, когда Мом начинал вышучивать всех богов без исключения. Но как-то Мом вздумал потешиться над богиней красоты Афродитой. Однако у него ничего не вышло: ни одного недостатка не смог он обнаружить у златокудрой богини. Поняв свое бессилие, Мом «с досады лопнул».
Лукулловский пир
Выражение употребляется в значении: роскошный, изысканный пир, по имени римского консула Люция Лициния Лукулла (ок. 106–56 гг. до н. э.), обладавшего огромным богатством и прославившегося роскошью и пирами, о чем рассказывает в его жизнеописании Плутарх.
Луч света в темном царстве
Заглавие статьи Н. А. Добролюбова (1860), посвященной драме А. Н. Островского «Гроза». Самоубийство героини драмы, Катерины, Добролюбов рассматривает как протест против произвола и самодурства «темного царства». Этот протест пассивен, но свидетельствует о том, что в угнетенных массах уже пробуждается сознание своих естественных прав, что время рабской покорности проходит. Поэтому Добролюбов и назвал Катерину «лучом света в темном царстве».Выражением этим характеризуется какое-либо отрадное, светлое явление в среде бескультурья.
Лучше поздно, чем никогда
Выражение из «Истории народа римского» Тита Ливия: «Potius sero, quam nunguam». Нередко цитируется как французская поговорка: «Mieux vaut tard que jamais».
Лучшее – враг хорошего
Выражение это стало крылатым благодаря Вольтеру, у которого оно встречается в «Недотроге» и в «Философском словаре», в статье «Art dramatique». Очевидно, основано оно на старой поговорке. Так, например, оно встречается в итальянском комментарии 1574 г. М. Джиованни к «Декамерону» Боккаччо. У Шекспира в трагедии «Король Лир» есть фраза: «Стремясь к лучшему, мы часто портим хорошее». Выражение часто цитируется по-французски: «Le mieux est Tennemi du bien».
Лыка не вяжет; не лыком шит
Старая Русь не могла обойтись без лыка – липовой коры. Из лыка плелись короба, а главное, основная обувь русских крестьян – лапти. Каждый крестьянин должен был уметь если не плести, то хоть ремонтировать. Сказать про человека, что он «лыка не вяжет», – значило, что он не в своем уме либо же пьян до такой степени, что не в состоянии справиться с несложным, повседневным занятием. Именно в этом последнем смысле и сейчас сохранилось это выражение.
В то же время лапти, лычная обувь была верным признаком бедности, крестьянского происхождения. Вот почему «не лыком шит»означало сначала: «он не из простых», а потом стало означать: «он такой уж он простак», «себе на уме».
Львиная доля
Выражение это восходит к басне древнегреческого баснописца Эзопа «Лев, Лисица и Осел», сюжет которой – дележ добычи среди зверей – был после него использован Федром, Лафонтеном и другими баснописцами. В басне И. А. Крылова «Лев на ловле» (1808) Собака, Лев, Волк и Лиса сговариваются ловить зверей сообща и добычу делить поровну. Лиса, поймав Оленя, зовет товарищей. Приходит Лев и забирает все себе. На основе басенного сюжета выражение «львиная доля» первоначально употреблялось в значении: большая, лучшая часть чего-либо, полученная по праву сильного, а затем и просто: большая часть чего-либо.
Любви все возрасты покорны
Слова из поэмы А. С. Пушкина «Евгений Онегин». Говорится о том, что любовь приходит к человеку в любом возрасте. Может употребляться в значении: все подвластны чему-либо, все находятся под обаянием чего-либо; чем-либо можно увлечься в любом возрасте.
Любви, надежды, тихой славы
Недолго нежил нас обман
Из стихотворения А. С. Пушкина «К Чаадаеву» (1818). Говорится об обманутых ожиданиях, неоправдавшихся надеждах.