355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Ирина Градова » Клиника в океане » Текст книги (страница 6)
Клиника в океане
  • Текст добавлен: 8 октября 2016, 16:24

Текст книги "Клиника в океане"


Автор книги: Ирина Градова



сообщить о нарушении

Текущая страница: 6 (всего у книги 15 страниц) [доступный отрывок для чтения: 6 страниц]

– Надо, чтобы она ушла!

– Что? – не поняла я.

Девушка впервые взглянула на меня и, быстро опустив глаза, повторила:

– Пусть она уйдет!

Ну и как, спрашивается, я это устрою? Однако в голосе Малики прозвучала такая мольба, что я решила рискнуть.

– Мне необходимо поговорить с пациенткой наедине, – заявила я надсмотрщице, одновременно подкрепляя свое требование жестами, чтобы та поняла. Женщина лишь энергично замотала головой, что-то быстро пробормотав по-арабски.

Черт, ничего не получается! Малика смотрела на меня с отчаянием животного, угодившего в капкан. Повернувшись к пациентке, я сказала:

– Извините, не вышло: если вам есть что сказать, говорите, ведь ваша... нянька все равно ничего не поймет, верно?

Девушка колебалась под тяжелым взглядом женщины в чадре, ее кулачки нервно сжимались и разжимались.

– Я не хочу делать аборт! – произнесла Малика наконец. – Не хочу!

– Разве вы здесь находитесь против собственной воли? – удивилась я.

– Конечно, против – я хочу этого ребенка!

Путаясь и запинаясь, Малика рассказала, что ее отец, прогрессивно настроенный саудовский шейх, послал ее в закрытую частную швейцарскую школу, где она проучилась четыре года. За это время перед девушкой, которой раньше была доступна лишь женская половина родного дома, открылись новые, заманчивые перспективы. Она получила возможность общаться с представителями противоположного пола вне стен школы, ходить в кафе и по магазинам без сопровождения своих телохранителей и нянек. Малика познакомилась со студентом-архитектором, учившимся в Церне, и у них закрутился бурный роман. Парень с уважением отнесся к ее религии и к невозможности сексуальных контактов, но Малика проявила настойчивость, желая доставить любимому удовольствие. Они были вместе только один раз, а затем девушка поняла, что забеременела.

Время от времени, чтобы усыпить бдительность надсмотрщицы, я задавала Малике какие-то вопросы: так создавалось впечатление, что мы следуем стандартной процедуре.

– Я позвонила Рутгеру, – шептала она, уткнув подбородок в колени, – и он сказал, что мы должны убежать! Его родители довольно-таки состоятельны, и мы могли бы пожениться и жить в любой стране мира, даже в Америке... О, мы так мечтали уехать в США! А потом вдруг явились мой старший брат, Саид, и наш дядя, Абдулла, и меня без предупреждения отвезли на какой-то частный аэродром, откуда и переправили домой. Не понимаю, как они узнали – наверное, врач из моей школы как-то с ними связался...

– А твой бойфренд? – спросила я. – Он знает?

– Я не сумела с ним поговорить – может быть, он обиделся, узнав, что я так внезапно сорвалась с места и улетела? Но я не хочу аборт, не хочу возвращаться домой, я хочу сама решать свою судьбу, понимаете?! Там, в Швейцарии, все такие... свободные, они строят планы на будущее, а я всегда знала, что мое будущее полностью в руках моей семьи. Они сами решат, что я буду делать после школы, отец уже устроил мою помолвку с сыном своего друга. Он обещал отдать меня ему еще лет десять назад, но я и думать об этом забыла, ведь прошло столько лет... Я хочу жить, как мои соседки по комнате в Швейцарии, – работать в одном из этих огромных офисных зданий, носить короткие юбки и не прятать волосы под покрывалом! Хочу сама водить автомобиль, ходить по магазинам без толпы телохранителей-мужчин и делать маникюр не на дому, а в салоне красоты, вместе с другими женщинами!

Я молчала, потрясенная до глубины души. Конечно, мне и раньше было известно о строгостях ортодоксального мусульманского воспитания, да и общение с Нур тоже многому меня научило, но никогда еще проблема зависимости женщины от мира мужчин не вставала передо мною с такой отчетливостью. Вот – Малика, живой человек, пострадавший от этих правил... и я не знала, как ей помочь. Ей, должно быть, я казалась представительницей счастливой категории женщин, обладающих почти теми же правами, что и мужчины. Малика всей душой стремилась стать такой же, потому что Швейцария словно продемонстрировала ей другой мир, отличный от того, в котором она росла до тринадцати лет. А теперь этот мир разом у нее отняли и вернули обратно, в ту среду, от которой девушка уже успела отвыкнуть до такой степени, что эта среда стала ей совсем чужой! И зачем им потребовалось посылать Малику за границу, если судьбу ее они уже решили задолго до этого?

Вот такой вопрос я и задала заместителю главврача Абу-Саеду Сафари, войдя в его кабинет. Затем очень быстро, боясь, что он может меня прервать в любой момент, я изложила ему суть дела.

– Она против аборта, мистер Сафари! – закончила я. – Бесчеловечно заставлять ее избавляться от ребенка, которого она так мечтает родить! А ее парень...

– Сядьте, пожалуйста, доктор Смольская.

В голосе Сафари прозвучали властные нотки, и я не посмела ослушаться, присев на краешек стула. Я чувствовала, что его вездесущая помощница, Сара Насер, притаившаяся где-то в углу позади меня, словно кобра, готовая к броску, буравит мой затылок неподвижным взглядом своих бездонных черных глаз.

– Хочу, чтобы вы поняли, доктор, – продолжал зам главного спокойным голосом. – Я разговариваю с вами на данную тему только по двум причинам. Во-первых, вы – европейка, поэтому вам простительно не знать или не понимать законов арабского мира. Во-вторых, вы – новенькая на борту и не совсем еще освоились с нашими правилами. Так вот, первое правило «Панацеи»: частная жизнь клиентов остается при них, и мы, случайно о чем-то узнав, тут же об этом забываем.

– Я все понимаю, мистер Сафари, но...

– ...речь идет об аборте, – прервал он меня. – Ситуация очень щекотливая, чтобы не сказать – тяжелая. Вы знаете, что в некоторых странах, включая Саудовскую Аравию, неверных жен забивают камнями? Ужасная процедура, но ее еще никто не отменял, прошу заметить!

– Но Малика еще не вышла замуж! – возразила я.

– Она обещана мужчине, как его будущая жена. Возможно, того, что она сделала, недостаточно для ее казни, но вполне хватит, чтобы опозорить и саму девушку, и всю ее семью. Там есть еще две дочери на выданье. Кто, спрашивается, пожелает связать жизнь и судьбу своего сына с «подержанным товаром»?

Я во все глаза смотрела на Сафари. Он произнес слова «подержанный товар» с полнейшей серьезностью, так, словно речь шла об автомобиле, а не о человеке.

– Разумеется, эта семья – весьма уважаемая и чрезвычайно состоятельная, поэтому они все равно нашли бы способ пристроить, всучить девицу кому-нибудь, но им определенно оказался бы человек совершенно не их круга. Малику, таким образом, навсегда вычеркнули бы из списка родственников, едва лишь она переступила бы в последний раз родительский порог. Возможно, вам кажется, что с девушкой поступают несправедливо, но на самом деле то, что они отправили ее к нам, – акт великого милосердия и большой родительской любви. Она вернется домой как новенькая, и любой мужчина почтет за честь составить ее счастье, а ее семья будет гордиться удачным браком.

– Но ведь у Малики есть парень в Швейцарии! – не сдавалась я. – Почему бы не позволить им пожениться, раз уж ее родичи настолько прогрессивны, что отправили ее учиться за границу?

– Парень?

Густая бровь Сафари презрительно изогнулась.

– У наших женщин, доктор Смольская, не бывает «парней», у них бывают братья, отцы или мужья – и этим исчерпываются все их возможные отношения с мужчинами. Вы сейчас пытаетесь подогнать исламские представления о морали под европейскую модель, но у вас ничего не выйдет. От вас требуется лишь уважать чужие обычаи и ни в коем случае не подвергать их критике. Возьмем «Панацею». Вы не могли не заметить, что, хотя старший медперсонал в основном составляют европейцы, среди среднего и младшего расклад совершенно иной. Никто не заставляет лично вас носить абайю и хиджаб, вот и вы, уж будьте так любезны, отнеситесь с пониманием к нашей культуре. Между прочим, я должен вам напомнить, что на «Панацее» царит настоящая демократия, и вам следует это ценить: американские военнослужащие-женщины, к примеру, вынуждены носить чуждые им предметы одежды на базах США, размещенных в арабских странах!

– Но этот молодой человек, приятель Малики...

– Забудьте о нем!

Голос Сафари поднялся на октаву, но он мгновенно взял себя в руки и добавил:

– Он не стоит того, чтобы о нем говорить. Чтобы не быть голословным и раз и навсегда расставить все точки над «i», расскажу вам одну историю. У меня был друг, и его сестра имела глупость влюбиться в британского инженера, работавшего в то время в Дубае. Не представляю, как их вообще угораздило, ведь все возможности общения для женщин в Саудовской Аравии ограничены их семейным кругом и некоторым количеством подруг. Тем не менее это случилось, и англичанин предложил сестре моего друга бежать. Она согласилась, они уехали на его родину. Там парень быстро устал от девушки, плохо говорившей по-английски, не имевшей понятия о европейской культуре и полностью зависевшей от него, да и семья молодого человека выразила неприязнь по отношению к ней. Все закончилось весьма плачевно: он предложил сестре моего друга расстаться, и ей ничего не оставалось делать, как позвонить домой и умолять семью принять ее обратно.

Сафари неожиданно замолчал, но я чувствовала, что это еще не конец истории.

– И что случилось потом? – тихо спросила я, догадываясь, что ответ мне не понравится.

– Потом? Она вернулась, но все уже знали о позоре, который эта женщина навлекла на себя, а заодно и на всех своих близких. На семейном совете решили, что остаток своих дней она проведет под домашним арестом, не общаясь ни с внешним миром, ни с членами семьи, и лишь служанка получила разрешение приносить ей еду и убирать в ее комнате.

Я в ужасе подумала о том, на какое страшное существование в итоге обрекла себя эта несчастная – это просто не укладывалось в моей голове! Еще более непонятным казалось мне то, что родные люди смогли так с ней поступить.

– Так что, – подытоживая нашу беседу, сказал Сафари, – теперь вы должны понять, доктор Смольская, что окажете Малике медвежью услугу, если решитесь помочь ей каким бы то ни было образом. Прошу вас, возвращайтесь к своим непосредственным обязанностям. Я смею надеяться, что наш разговор не выйдет за пределы этой комнаты и мне больше никогда не придется разъяснять вам особенности исламского менталитета.

Я поняла, что разговор окончен, и поднялась.

– Мистер Сафари... в начале беседы вы сказали, что у вас был друг – могу я спросить, почему вы употребили прошедшее время?

– Нам пришлось разорвать отношения, – ровным голосом ответил он. – Как мы могли продолжать общаться, ведь его семья так себя опозорила?

Ночью я почти не спала, все думала о бедной девушке, попавшей в ловушку собственной страсти, преданной возлюбленным и, в конце концов, даже своей семьей. Я вспоминала холодный тон заместителя главного врача «Панацеи» и тот факт, что за все время он ни разу не назвал сестру своего бывшего друга по имени, словно она, как и бойфренд Малики, «не стоила того, чтобы о ней говорить». Теперь, после моего краткого общения с Сафари, мне стало ясно, что он прав, как правы и родители девушки: аборт сделать просто жизненно необходимо, и, возможно, спустя какое-то время и сама Малика начнет думать именно в этом ключе. Однако этот вывод никоим образом меня не утешил.

Утром мы прооперировали Малику. У нее должен был родиться мальчик.

* * *

– В центре Каира минувшей ночью снайперы вели из здания МВД прицельный огонь по демонстрантам. Как сообщает телеканал «Аль-Джазира», по меньшей мере десять участников акций протеста погибли...

Подобные сводки новостей вот уже несколько дней звучали по телевизору. Теперь даже те из моих коллег, кто первоначально был настроен вполне оптимистично, перестали надеяться на быстрый и благополучный исход дела – то, что они называли стихийным всплеском и беспорядками, переросло в настоящую революцию, и конца ей пока что видно не было. Имран Хусейн ходил с почерневшим лицом, а я, регулярно сталкиваясь с ним, все размышляла о том дне, когда заметила шефа службы безопасности в кафе. Что же все-таки находилось в свертке, переданном ему подозрительным индийцем? Если деньги – а именно такой вывод казался самым вероятным, – то за что их заплатили Хусейну, неужели за информацию? Способен ли начальник службы безопасности продавать сведения о пациентах «Панацеи»? Если подумать, за это можно выручить немало, ведь за нашими клиентами гоняются толпы журналистов, не говоря уже об их конкурентах и прочих недоброжелателях!

Сразу после завтрака нам предстояла серьезная операция по пересадке почки. Мужчину, пятидесятисемилетнего иранца, доставил на судно вертолет несколько недель тому назад. Трансплантация – серьезная процедура, требующая кропотливой подготовки, а затем и долгой реабилитации. Накануне я беседовала с ним по поводу анестезии. Естественно, в «работе» с этим человеком нам следовало соблюдать большую осторожность: как правило, заболевания почек связаны с огромным количеством осложнений, включая мочекаменную болезнь и артериальную гипертензию. Существует даже опасность уремической комы, особенно в запущенных случаях, а у нашего иранца, несмотря на его высокое материальное положение, оказалась как раз такая ситуация. Дисфункция почек приводит к недостаточному очищению крови от шлаков и, соответственно, к накоплению излишнего количества азота и мочевины. У таких больных частенько наблюдается нарушение нормального всасывания и выведения калия, кальция, магния и хлора. Именно из-за их перераспределения в организме препараты для наркоза необходимо подбирать с особой тщательностью.

В моем рабочем расписании на сегодня ведущим хирургом значился некий доктор Алехандро Монтанья, с которым до сих пор мне познакомиться не удавалось. С другой стороны, я ведь еще ни разу не участвовала в операции по трансплантации на борту «Панацеи», а потому сей факт вовсе не показался мне удивительным. Монтанья, невысокий мужчина лет шестидесяти, выглядел очень компетентным и многоопытным хирургом. Мне понравилось, что при знакомстве он отвесил несколько комплиментов всей бригаде, кроме него состоявшей полностью из женщин, и отпустил пару остроумных шуточек. Монтанья говорил по-английски с сильным акцентом, но это лишь добавляло ему определенного шарма, хотя внешность трансплантолога никак нельзя было назвать романтической. Сухая, до черноты загорелая кожа, волосы, когда-то черные, а сейчас совершенно седые, редеющие на макушке, изрядное количество морщин на лице, похожих на пунктирные линии на контурной карте, делали Монтанью похожим на старого добродушного гнома. Однако его глаза, темно-карие, проницательные, привлекали к себе внимание.

Операция продлилась четыре часа, и за это время мне пришлось вводить пациенту наркоз больше шести раз. Монтанья действовал как робот, запрограммированный на успешный исход, каждое его движение было тщательно выверенным, профессиональным. Я с восхищением подумала о том, что нечасто мне доводилось работать с таким великолепным хирургом. Странно, что до сих пор я ни разу не встретила этого человека среди обитателей судна, ведь мы проводили свободное время в одних и тех же местах – в столовой, в кафе, у бассейна, в библиотеке или кинозале. Возможно, я знакома еще не со всеми? Что ж, «Панацея» – большой корабль, и мне предстоит узнать еще немало нового до окончания нашего путешествия.

* * *

Почти обо всем, что происходило на борту, я ежедневно докладывала Еленину, и лишь уик-энд, проведенный на Гоа, выпал из его поля зрения. Правда, я поведала начальнику НЦБ о своей неожиданной случайной встрече с Имраном Хусейном, в то же время умолчав об инциденте с Фэй Хуангом. Китаец здорово меня заинтриговал, и я все размышляла над странным стечением обстоятельств, когда он выручил меня и моих подруг, разобравшись с бандой подгулявших индийцев. Наверное, мое задание сделало меня слишком уж подозрительной, Фэй Хуанг вполне свободно мог просто прогуливаться где-то неподалеку, но что-то мешало мне поверить в простую случайность. С того памятного дня я больше ни разу не встретилась с китайцем, хотя его собратья попадались мне на каждом шагу – особенно Кун Ли, вечно недовольный младшим персоналом и непрестанно оравший на своем музыкальном восточном наречии с разнообразными переливами, диезами и бемолями. Создавалось такое впечатление, что Фэй Хуанг сознательно меня избегает, – может, желает скрыть свое знание английского? Человек, оказавшийся во враждебном к нему окружении, вообще предпочитает больше слушать, нежели открывать рот, а тот факт, что он не говорит на общепринятом языке, может, в случае чего, сослужить ему неплохую службу: его не посчитают угрозой никому, да и вообще не воспримут всерьез, а он тем временем уже будет в курсе всех важных событий... Нет, положительно, Фэй Хуанг стоит того, чтобы выяснить о нем побольше! Однако Еленину пока что необязательно об этом знать.

Это был печальный день – вечером мы отправляли Малику домой. Я не рискнула с ней попрощаться, ведь девушка, скорее всего, воспринимает меня как врага, совместно с другими недоброжелателями отнявшего у нее ребенка. Я с горечью провожала взглядом ее удалявшуюся фигурку, закутанную в черную абайю, и уговаривала себя, что, во-первых, я все равно ничего не сумела бы с этим поделать, и во-вторых, что Абу-Саед Сафари прав и такой выход для Малики и в самом деле наилучший.

– Надеюсь, она будет счастлива, – проговорила Нур, стоявшая рядом со мной. Я рассказала девушке о Малике, и она впечатлилась этой историей. – Надеюсь, для нее нашли хорошего мужа, который не будет ее обижать!

Я вспомнила «сестру друга» Сафари. В момент моей беседы с ним мне показалось, что этот человек не способен на сочувствие, он черств и сух, как старое дерево, пережившее уже множество природных катаклизмов. Теперь же мое мнение изменилось. Сафари, несомненно, тяжело переживал разрыв с другом своего детства, но он не мог пойти против условностей мира, к которому принадлежал.

Неожиданно почувствовав спиной чей-то взгляд, я вздрогнула. Молодая женщина, высокая, сухая, как жердь, с резкими чертами скуластого лица, пристально смотрела на меня. Сара Насер, секретарь Сафари! Она не отличалась дружелюбием и никогда не проявляла желания с кем-то пообщаться, явно предпочитая одиночество компании. Все время в черном, никогда не снимавшая свой хиджаб, эта женщина походила на тень, неотступно следовавшую повсюду за заместителем главного врача «Панацеи». Уже то, что посреди дня Сара Насер оказалась здесь, на верхней палубе, было удивительно, тем более что в ее обязанности не входили проводы пациентов корабля. Женщина смотрела на меня лишь какие-то несколько секунд, показавшихся мне вечностью, затем она отвела глаза, развернулась и быстро зашагала в сторону спуска.

– У-ух-х! – шумно выдохнула Нур, сильно сжав мою руку, и я почувствовала, какие холодные у нее пальцы. – У меня от нее просто мороз идет по коже!

Да, наверное, и я чувствовала то же самое. Мало кто способен вызвать у меня подобные ощущения, но Саре Насер это прекрасно удавалось.

Больше ничего примечательного в тот день не произошло. Две пластические операции провела Люсиль Ламартен: оперировались престарелая голливудская звезда и третья жена какого-то шейха, желавшая вернуть благосклонность своего мужа, взявшего полагавшуюся ему по Корану четвертую жену, совсем молодую. Честно говоря, не думаю, что пластика в этом случае помогла бы, ведь наша пациентка и сама была достаточно молодой и весьма привлекательной. Скорее всего, шейху просто наскучил ее безупречный вид и он возжелал новизны – как известно, мужчины любят разнообразие. Почему-то считается, что женщины в этом отношении от мужчин отличаются, но я всегда полагала так: дело лишь в том, что у нас просто гораздо меньший выбор, да и возможности, к сожалению, весьма ограничены. Кстати, насколько мне удалось выяснить, этому шейху уже стукнуло семьдесят восемь, а его молодая, полная сил третья жена считала старой себя и охотно пошла под нож хирурга из-за желания угодить супругу.

Об этом мы и разговаривали с Люсиль, сидя вечером в ресторане с бокалами вина и примечая неодобрительные косые взгляды бармена-араба.

– Это больше всего раздражает меня в здешних женщинах, – сказала она, доливая мой бокал до краев. – Они похожи на ослиц, которые идут туда, куда ведет их погонщик!

– Они не виноваты, – кинулась я на выручку всем арабским женщинам, думая прежде всего о Нур. – Такова психология женщины в исламском мире: она изначально, буквально со дня своего рождения, зависит от мужчины, поэтому вряд ли стоит ожидать от такой женщины феминистических мыслей и демаршей!

– Согласна, – кивнула француженка. – Однако, Агния, мир не стоит на месте. Еще двадцать лет назад невозможно было представить себе арабскую женщину за рулем автомобиля. Сейчас же это – норма, хотя многие по-прежнему закрывают лица по самые глаза! Некоторые женщины занялись бизнесом, другие преподают в школах... Возьмем нашу Нур – разве она не прекрасный пример раскрепощенной арабской жинщины?

Я не знала, до какой именно степени Люсиль в курсе личной жизни моей юной подруги, поэтому не сказала ей о том, что Нур ни за что не получила бы такую свободу, не выйди она замуж за настоящего монстра – свобода досталась девушке слишком дорогой ценой! Родители Нур позволили ей вести такую жизнь, какую она сама выбрала, как бы в качестве компенсации за перенесенные ею страдания, поэтому вряд ли можно считать Нур типичным примером «прогресса» в мусульманском мире.

– Я смотрю, вам нравятся мусульманки? – продолжала Люсиль, внимательно глядя на меня. Она слегка перебрала, но не до такой степени, чтобы утратить свою обычную проницательность. – Признаю, они выглядят чертовски сексуально в своих тряпках – будь я мужчиной, непременно захотела бы выяснить, что скрывается под абайей и хиджабом! Тем не менее я не пожелала бы такой судьбы никому из своих знакомых, это рабское существование не по мне!

Я подумала о Сарике. Она ведь тоже мусульманка, но никто не назвал бы ее несамостоятельной иждивенкой, живущей за счет мужчины. Именно она является основной добытчицей в семье, на ней держится весь их бюджет, семья ее проживает в доме, подаренном Сарике богатым пациентом, а значит, Люсиль все же не права в своем предубеждении в отношении мусульманских женщин!

– А вам они неприятны? – задала я встречный вопрос.

Люсиль пожала плечами:

– Да нет... Скорее, мне их жаль. Любой, кто не имеет права выбирать собственную судьбу, достоин сочувствия и одновременно презрения!

Не думаю, что мусульманки именно таким образом оценивают собственное существование. Насколько я поняла, пообщавшись с Нур, в большинстве своем они довольны жизнью и, скорее всего, восприняли бы независимость европейских женщин не как освобождение, а как желание мужчин сбросить с себя обязанности по содержанию семьи. Полагаю, Нур никогда не оказалась бы на борту «Панацеи», не будь ее муж подонком, распускающим руки.

– Вас что-то беспокоит, Люсиль? – спросила я, заметив, что француженка откупоривает уже вторую бутылку, принесенную официантом.

– Меня? – переспросила она после паузы. – С чего вы взяли, Агния?

Не могла же я прямо сказать, что почуяла неладное, так как обычно она не напивается и знает меру тому количеству алкоголя, которое способен принять ее организм!

– Просто... мне кажется, вы нервничаете, – ответила я, покривив душой.

Люсиль отпила немного вина из бокала и посмотрела на меня поверх его края.

– Может, вы и правы, – пробормотала она неуверенно. – Хотя... это все ерунда! Давайте-ка лучше выпьем за тех, кого оставили на берегу!

Тост прозвучал более чем странно, учитывая, что Люсиль, как она сама рассказывала, живет одна, без детей, и не связана какими-либо обязательствами ни с одним мужчиной. Тем не менее я решила составить ей компанию: нельзя же позволять уважаемой женщине напиваться в одиночестве!

Люсиль, опорожнив свой бокал, вновь потянулась за бутылкой.

– Зачем вы уехали из дома, Агния? – спросила она, стуча горлышком бутылки по краю бокала, так как рука уже едва ее слушалась. – У вас муж, сын, наверное, и любовник есть, да?

Не понимая, по какой именно причине, но я почувствовала, как вмиг загорелись мои щеки. Что это я, ведь никакого любовника не существует?!

– Неужели вам было с ними плохо, что вы ищете здесь?

– Просто... решила попробовать что-то новое, попутешествовать, – пробормотала я. С одной стороны, мне, наверное, следовало уйти, потому что француженка вела себя все менее адекватно и уже несла откровенную чушь. С другой стороны, она говорила, и это могло сыграть мне на руку.

– Вы совсем не пьете, Агния! – внезапно возмутилась Люсиль. – Ну-ка, давайте!

Ничего не попишешь, пришлось «соответствовать», как говорят у нас в России, – судя по всему, на трезвую голову разговор с ней невозможен.

– Так что, Агния, – хихикнула Люсиль, как только я наполнила свой бокал, – как насчет любовника?

– А вы? – вместо ответа спросила я. – У вас кто-то есть – там, на суше?

– Эх, да все они... мужики, козлы, верно?

– Верно! – обрадованно согласилась я, четко поняв, что пьяные французские пластические хирурги ничем не отличаются от российских, пребывающих в подобном состоянии.

– Но без них никуда, так? – продолжила эту «философскую» тему Люсиль.

Я кивнула.

– Значит, надо... Расслабляться надо – даже здесь, даже на «Панацее»... К примеру, тот китаец, как его?..

– Фэй Хуанг?

– Вот-вот! – затрясла головой француженка. – Я бы с ним... Правда, он, конечно, намного моложе меня, но разве это имеет значение, когда... когда... – Ее неожиданно разобрал смех, и Люсиль, заикаясь и пьяно хихикая, закончила: – Когда ближайшая приличная китаянка находится за тысячи километров отсюда! А вы как, Агния, – насчет этого Ф... Ф... а, черт с ним, так как?

– Ну, я – только за... Но ведь на «Панацее» это не одобряется?

– А кто сказал, что обязательно все обделывать прямо здесь? Случаются же высадки на берег, а там – отели, бунгало... Возьмем нашего главного: он – лучший клиент всех прибрежных борделей, хотя, как многие утверждают, счастливо женат. Или вот, скажем, доктор Ван Хассель...

Люсиль отпила очередной глоток вина, а я насторожилась: совершенно неожиданно она затронула интересующую меня тему! Еще на Гоа я пыталась вытянуть из нее и из Сарики хоть что-то в отношении этого пропавшего врача, но тогда у меня ничего не вышло. Зато теперь, похоже, Люсиль вполне готова говорить... однако я поторопилась с выводами.

– А вот наш капитан – тот ни-ни! – продолжала разглагольствовать моя собутыльница. – Не понимаю, как он терпит, а?

– Вы говорили о докторе Ван Хасселе, – напомнила я француженке, боясь, что она легко может забыть о нем. – Разве у него была любовница?

– Ха!

Я не совсем уловила смысл этого возгласа, но Люсиль продолжила:

– Ван Хассель, конечно, строил из себя этакого респектабельного доктора, но он... он был не совсем таким, каким хотел казаться... Да здесь все не такое, каким кажется!

Где же я, причем совсем недавно, слышала эту фразу? Кажется, ее произнес Еленин в одной из бесед со мной – не странно ли, что два столь разных человека, понятия не имеющие о существовании друг друга, говорят одно и то же?

– И почему же вы так решили? – попыталась я «подтолкнуть» Люсиль.

– Решила? О чем?..

– Ну, о докторе Ван Хасселе? Вы сказали, что он был не таким...

– Ах, да... Он любил покуро... покуролесить, – язык француженки начал заметно заплетаться, и я нервно оглянулась: не хватало еще, чтобы нам сделали замечание по поводу неподобающего поведения! Вокруг уже не было ни души, все разошлись по каютам. В небе светила яркая луна – явление, часто встречавшееся мне за последнее время, и в ее мертвенно-бледных лучах худое, тонкокостное лицо Люсиль походило на маску мертвеца. Эффект усиливал яркий, нездоровый блеск ее темных глаз, с трудом фокусировавшихся на мне и прочих окружающих предметах.

– Думал, мы не знаем, чем он... они там за... занимаются! – продолжала она, глупо хихикая.

– Они – это кто?

– Ван Хас... сель, кто ж-же еще?

– Ван Хассель – и кто?

– Да ч-черт его... з-знает, я же ее не в-видела! 3-зато с-слышала, как он по теле... телефону с н-ней... А потом в Египте ещ-ще... Думал, я не з-знаю, зач-чем он... зачем номер в «Хайяте» снимает? Кстати, мы скоро п-приходим в... в Е... гипет, да? Х-хотя они м-могут и сдр... сдрейфить – революция там... И правильно сделал, что с-сва... лил отсюда – что тут хорошего-то?

Больше ничего путного вытянуть из Люсиль мне не удалось – она принялась вслух размышлять о том, стоит ли в сложившихся обстоятельствах высаживаться в Египте, потом перескочила на оценку качества уровня обслуживания в отелях этой страны, а затем я решила, что пора отвести ее баиньки. Поднявшись, я почувствовала, как палуба предательски шатается под моими ногами.

В свою каюту я ввалилась почти в невменяемом состоянии. Меня подташнивало даже от той порции алкоголя, которую пришлось «принять на грудь» ради дружбы и информации. Однако, к счастью, я не вчера родилась и знаю, как следует поступать в подобных случаях. Войдя в ванную комнату, я засунула два пальца в рот и едва ли не с наслаждением избавилась от алкоголя, еще не успевшего полностью всосаться в кишечник. Залезла в душ и долго стояла под струями, попеременно включая то холодную, то горячую воду. Таким образом, выйдя из ванной минут через пятнадцать, я почувствовала себя освеженной и вполне готовой к очередному «видеосеансу» с Елениным. Однако прежде я решила проверить мобильник, весь день сиротливо провалявшийся в каюте. Обнаружилось одно-единственное сообщение от абонента со странным именем «friend_ oops!» вместо телефонного номера. К моему удивлению, послание было на английском и гласило следующее: «Stay away from Imraan Hussein or sth very bad may happen to you».[8]8
  «Держись подальше от Имрана Хусейна, иначе с тобой может произойти что-то очень плохое».


[Закрыть]
«Улыбочка» в конце предложения и сомнительная подпись «Друг» заставили меня похолодеть с головы до ног. Послание означало, что кто-то видел, как я наблюдала за шефом службы безопасности, и этот кто-то, возможно, решил, что у меня есть причины этим заниматься! Как, черт подери, я умудрилась себя выдать – в самом начале пути, толком еще не успев ничего выяснить?! Разумеется, мне следовало бы немедленно рассказать о сообщении Еленину... Или нет? Кто вообще накатал эту гадкую писульку – тот индиец из ресторана? Вряд ли, ведь он меня даже не видел! Если раньше я сомневалась, стоит ли мне вообще в чем-то подозревать Хусейна, то теперь, получив это послание, я лишь укрепилась в своих догадках. Беда в том, что, кроме догадок, у меня больше ничегошеньки нет, поэтому стоит ли беспокоить Еленина?


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю