355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Ирэна Зайцева » Цветок и нож (СИ) » Текст книги (страница 4)
Цветок и нож (СИ)
  • Текст добавлен: 21 сентября 2016, 15:03

Текст книги "Цветок и нож (СИ)"


Автор книги: Ирэна Зайцева



сообщить о нарушении

Текущая страница: 4 (всего у книги 5 страниц)

Глава 10

Вечер Элиза провела также не без интереса для себя. Джеймс оказался интересным собеседником. После ужина они проговорили почти до полуночи. Куперу была отведена роль рассказчика, а Лизи – его внимательной слушательницы. Они затронули множество тем, преимущественно касавшихся Джеймса и его необыкновенных приключений в дальних странах. Лизи была поглощена его историями и не пропускала ни единого слова. Впрочем, они не коснулись главного. Предприняв новую попытку выведать у Джеймса о причинах, побудивших его к столь рискованному похищению и желанию жениться на незнакомой девушке, Элиза в очередной раз не получила ответа. Однако, он дал ей слово, открыть перед ней все карты вечером следующего дня, аргументируя причиной задержки отсутствием у него некоего важного документа, необходимого ему в качестве доказательства его правоты. Завтра он отправится за ним в город и уже вечером обязуется дать необходимые объяснения. Лизи ничего не оставалась, как смирится с предъявленными условиями и гадать о содержание таинственного документа, который должен был ей все объяснить.

Таким образом, они распрощались. Джеймс, проводив Лизи до двери ее комнаты и пожелав спокойной ночи, ушел к себе, не предпринимая новых попыток ее соблазнения. Сцена утром многому его научила. Теперь он понимал, что Элиза не столь наивна, как ему показалось вначале. В ней был характер, и она умела проявлять его в самые неожиданные моменты. Джеймс решил, во что бы то ни стало покорить сердце этой неприступной красавицы. Женщины никогда не занимали в его жизни приоритетного положения. Красивый, сильный и мужественный Джеймс Купер всегда легко добивался желаемого от понравившейся ему особы и, вскоре теряя к ней интерес, с легкостью ее бросал. Но Элиза Мур была исключением. Холодность и подчеркнутое равнодушие, которые она проявляла по отношению к нему, только подзадоривали его стремление обладать ею. Он хотел, чтобы она желала его в равной степени, как и он желает ее. Купер понимал, что входит в азарт и ему это нравилось. Элиза стала для него трудной вершиной, которую он вознамерился покорить и чем сложнее препятствия к достижению поставленной цели, тем острее предвкушение победы. Убежденный в своем непременном успехе, Джеймс Купер избрал выжидательную тактику, и словно дикий хищник, выслеживающий свою добычу, терпеливо и уверенно готовил для нее ловушку.

Отношение же Элизы к своему нежданному напарнику было несколько иным. Он никогда не внушал ей чувства опасности или тревоги, даже в день похищения она была уверена, что он не причинит ей зла. Однако интуиция подсказывала ей, что в отношениях с ним лучше не расслабляться. В нем ощущалась сила, природа которой Элизе была не до конца ясна. Джеймс Купер был способен на поступок дерзкий и отчаянный, не заботясь о возможных последствиях и результатах, к которым могут привести его необдуманные действия. Он подчинялся велениям сиюминутных порывов и желаний, не всегда соизмеряя их разумом. Однако Элизе с ним было интересно. Купер был не глуп, прекрасно воспитан и успел объехать почти весь свет, так что для юной девушки он представлялся занятным собеседником и объектом для наблюдений.

Элиза с нетерпением ожидала обещанного объяснения, которое, по словам Джеймса, должно было состояться около восьми часов вечера как раз после ужина. Утром, позавтракав вместе с Лизи, Джеймс оседлал свою лошадь и ускакал на ней в город. Шел второй день заточения Лизи в доме Купера, однако все двери были открыты, стражи к ней не приставлены, а сам похититель доверчиво оставил свою пленницу, полностью предоставленную самой себе, не предприняв никаких мер предотвращения ее возможного побега. Однако Лизи не собиралась убегать и Купер прекрасно это понимал. Он завоевал ее доверие, кроме того, ему удалось пробудить в ней интерес к тайне, известной ему одному. Поэтому уверенный в том, что природное любопытство лучше любых цепей удержит Лизи от мыслей о побеге, он спокойно покинул ее, чтобы надежно вооружившись, предоставить Лизи последний и самый веский аргумент в пользу их женитьбы. Не желая того признавать, Купер надеялся, что его природное обаяние и мужественность помогут без лишних хлопот вскружить голову молодой неопытной девушки, однако осознав, что Лизи не так легко подвержена его чарам, он понял что ему не удастся сделать ее своей женой в те сроки, которые он для себя наметил. Время играло не в его пользу и самым верным способом убедить ее в скорейшем браке, предоставить завещания, написанного ее дядей– Альбертом С. Каллахеном, владельцем крупного денежного состояния, отписанного им в пользу Элизы. За ним он и направился в Лондон, а именно в контору мистера Джонатана Кларка, адвоката и личного поверенного покойного сэра Каллахена.

Оставленное завещание состояло из двух частей. Первая была оглашена сразу же после смерти сэра Альберта, вторую надлежало передать в руки человека, способного предоставить фамильную печать семейства Каллахенов. Владельцем этой печати и был Джеймс Купер.

Удивлению Джонатана Кларка не было предела, когда в его кабинет ровной уверенной походкой вошел молодой человек и положил ему на стол старинный предмет – печать с фамильным гербом, который он уже не чаял увидеть. Со смерти его клиента прошло больше года, а его владелец так и не появлялся. Наконец тайна наследства Каллахенов будет открыта. Пройдя в соседнюю комнату, где стоял сейф, мистер Кларк ввел необходимую комбинацию и достал из него запечатанный конверт. Вскрыл его он перед своим нежданным посетителем и прочитал в слух. Условия этого документа несколько удивили опытного адвоката, который за все годы своей многолетней практики не встречал ничего подобного. Предоставив требуемую копию и проводив Джеймса к выходу, мистер Кларк оставил оригинал у себя, решив, удостоверится в законности выдвинутых в нем положений. Забираясь на своего коня, Джеймс на секунду задержался и задал мистеру Кларку еще один интересующий его вопрос:

– Я полагаю, что после того как завещание обнародовано, вы должны сообщить об этом отцу юной мисс Мур.

– Само собой разумеется.

– В таком случае вам наверняка известно, где он сейчас находится.

– Не могу сказать вам с полной уверенностью, но, насколько мне известно, он вернулся в поместье сегодня утром. Ходят слухи, что его дочь похитили, но думаю все это пустые разговоры, – сделав паузу, как будто сомневаясь, адвокат все же добавил, – Позвольте дать вам совет. Поезжайте в поместье Каллахенов и сообщите мистеру Муру о том, что вы вскрыли завещание. Поскольку оно непосредственно касается его семьи, вам следует решить все возможные противоречия с ним лично.

– Я с вами согласен. Так и поступлю.

Пришпорив своего коня, Джеймс ускакал прочь.

Глава 11

Элиза не находила себе места. Джеймса не было целый день. Он обещал вернуться к семи, а стрелка часов уже перевалила за одиннадцать. Что могло его задержать? Элизу терзали сомнения. А вдруг это ловушка. Ей следовало воспользоваться появившейся возможностью и сбежать. Вместо этого она терпеливо ожидала человека, которого почти не знала и о намерениях которых могла только догадываться, надеясь, наконец, получить ответ на загадку им же самим загаданную. Она стояла возле окна, вглядываясь в темноту. Кажется ей удалось заметить какое-то движение на дороге ведущей к усадьбе. Это был всадник на резвом коне, быстрым галопом направляющийся к дому. Элиза догадалась, что это наверняка возвращается хозяин дома и испытывая легкое волнение пошла в гостиную, чтобы не выдать чувств, вызванных его задержкой. Она не хотела, чтобы он понял с каким нетерпением она ждала его в этот вечер, поэтому, взяв наугад книгу, сделала вид что увлеченно ее читает. Через четверть часа она услышала в холле звук захлопнувшейся двери. Хозяин вернулся.

Джеймс Купер пребывал в приподнятом настроении. Узнав от слуги, где Элиза, он сразу направился к ней. Войдя в комнату, он подошел к бару и улыбнувшись, начал свое приветствие с вопроса:

– Как провели день, милая Лизи? Надеюсь, вы не очень скучали по мне.

– Можете не волноваться на этот счет, но как бы хорошо не прошел мой день, ваш явно выдался многим лучше.

– Вы как всегда правы. Но давайте по порядку. Я хотел бы рассказать вам одну историю, которая вам будет особенно интересна. Надеюсь, вы не имеете ничего против?

Лизи согласно кивнула и Джеймс начал свой рассказ.

– Много лет назад за сотни миль отсюда жил один богатый и знатный человек. Состояние его измерялось миллионами, а род происходил с древнейших времен от великой королевской династии. Была у этого человека жена, которая родила ему сына – будущего наследника и продолжателя рода, а несколько лет спустя еще и дочь. Девочка была поздним ребенком и человек любил ее так, как только может любить отец свое родное дитя. Он мечтал сделать ее женой вельможи, который смог бы обеспечить ее всеми благами, достойными наследницы ее кровей. Однако, не смотря на чаяния своих родителей, девушка пошла наперекор своему долгу, отдав сердце бедному и никому не известному юноше. Он был офицером и служил в полку, расквартированным в городе, где жила девушка. Их любовь была тайной и обречена на несчастный конец. Получив серьезную травму в бою, юноша скончался, а родители девушки вскоре стали замечать результат ее неугодной связи. Отец не мог перенести подобного и отрекся от нее. Чтобы избежать позора, он выдал ее замуж за молодого вдовца – клерка, работавшего на их семью много лет, который сам растил двоих сыновей, и обеспечив ее небольшим приданным, прервал все контакты с ней и ее еще не родившимся ребенком. Шли годы, человек этот умер, а все его состояние перешло сыну. Он, получив наследуемое состояние, достойно распорядился им, приумножив и обогатив с его помощью честь семьи. Однако судьба лишила его возможности произвести на свет сына, которому он в свою очередь мог бы передать свое многомиллионное состояние. Будучи бездетным, он принял в свою семью мальчика – сироту и воспитал его как родного. Готовый сделать его своим наследником, он все же не допускал мысли о том, что владельцем семейное имущества станет человек, не являющийся одной с ним крови. Тогда он вспомнил о сестре, некогда отреченой отцом. Он разыскал клерка, женой которого она стала и узнал, что сестра его давно умерла, а ее дочь воспитывается неродным, но любящим отцом, который с помощью приданного своей жены смог открыть собственное дело и сделать неплохую карьеру. Таким образом, убедившись в том, что его племянница здорова и ни в чем не нуждается, он нашел конец своим сомнениям…

– Довольно! – Лизи резко поднялась с кресла, – В какую игру вы со мной играете? Вы пытаетесь убедить меня в том, что рассказываемая вами история имеет отношение ко мне и моей семье?

Лизи душили слезы отчаяния и ужаса. Она не все еще понимала, но осознание надвигающейся катастрофы пугала ее.

– Прошу вас Лизи, позвольте мне закончить. Сейчас начнется самая интересная часть моего рассказа. Итак, как вы уже поняли, человек, о котором я начал свой рассказ был ваш дедушка, его своенравная дочь – ваша мать, а сын – сэр Альберт С. Каллахен – ваш родной дядя. Таким образом, не желая чтобы семейное имущество покинуло его семью, сэр Каллахен нашел решение этой проблемы. Вы знаете о существовании завещания, оставленного вашим дядюшкой?

– Да, оно было обнародовано после его смерти. Согласно ему, все состояние перейдет как приданное моему мужу. До тех пор, деньги будут лежать на замороженном счете в банке.

– Все верно, только имеется еще одна деталь. Ваш предусмотрительный дядюшка самостоятельно выбрал для вас супруга. Согласно тайному завещанию, копия которого у меня на руках, им станет владелец семейной печати, полученной от самого сэра Каллахен.

– И кому же отдал эту печать мой дядюшка?

– А отдал он ее тому сироте, мальчику, который стал для него сыном. Сэр Каллахен воспитал мальчика как родного, обучив его светским манерами, предоставив возможность учиться в лучших университетах страны. В благодарность, мальчик, став юношей, поклялся что не уронит честь семьи своего благодетеля и сделает все чтобы возвеличить его род.

– Благородно с его стороны. Тогда вы можете подтвердить мою догадку и назвать имя протеже моего дяди?

Ее собеседник криво улыбнулся, встал и вежливо поклонившись сказал:

– Позвольте представит вашего будущего мужа и названного сына сэра Альберта С Каллахена – Джеймса Хэдли Купера.

Лицо Элизы было непроницаемо.

– Я могу взглянуть на завещание, о котором вы упоминали?

Джеймс передал его ей. У Элизы не возникло сомнений в подлинности данного документа. Дочитав его до конца, она заметила, что в числе свидетелей, способных подтвердить его достоверность, был ее отец. Его подпись стояла первой и она без труда ее узнала.

– Так отец все знал с самого начала и ничего мне не сказал?

– Не судите его строго. Хоть они с вашей матерью жили не долго, он любил ее и всю жизнь относился к вам как к родной дочери. Ему не хватило духа раскрыть вам эту горькую правду.

– Но я все еще не понимаю. Зачем вам понадобилось похищать меня? Ведь мой отец не против нашего брака. И почему сейчас?

– Я расскажу вам всю правду, Элиза. Надеюсь, вы не станете меня осуждать. Вам известно о моей страсти к путешествиям? К сожалению, мое увлечение требует больших затрат. Те деньги, что были в моем распоряжении закончились, кроме того почти три месяца назад два моих корабля с грузом попали в шторм и потонули где – то в Тихом океане. Сейчас я банкрот и нахожусь в долгах. Месяц назад, когда я неожиданно нагрянул в ваш дом, я приезжал к мистеру Муру, чтобы назначить день свадьбы. Его не оказалось дома и на следующий день я отправился в Лондон, чтобы переговорить с ним у него в офисе. К сожалению, и в этот раз я его не застал. Как объяснил мне его старший сын, который принял меня вместо отца, он уехал по делам на север почти на полгода. Так долго я ждать не мог и принял решение обговорить данный вопрос с вашим братом, мистером Эдвардом Муром, если не ошибаюсь. Так вот, начатый было разговор привел к тому что, он резко прервав мои объяснения и не признавая законность моих притязаний, велел, как он выразился, убираться к черту и не беспокоить их семью подобными вопросами, мотивируя это тем, что вы слишком юны для брака и не принимаете подобных предложений. Подобный ответ не мог меня удовлетворить и я вынужден был прибегнуть к крайним мерам, а именно похитить вас. Что было дальше, вам и так известно: я выследил вас и привез в этот дом. Теперь ответ за вами.

На протяжении нескольких минут Лизи хранила молчание, которое Джеймс, несмотря на терзавшее его любопытство, не посмел нарушить. Медленно поднявшись, Лизи сделав несколько шагов по направлению к двери, бесцветным голосом попросила извинить ее и сославшись на поздний час и пообещав дать ответ на завтра, удалилась в свою комнату. Ей с трудом удавалось дать оценку тому, что она только что узнала. Лизи не подозревала о наличии таких семейных скелетов и потому чувствовала себя растерянной и глубоко обманутой. Как бы то ни было, уединившись в своей комнате, она накинула ночную рубашку и быстро легла в постель, намериваясь тут же уснуть. Это стоило немалых усилий, однако она понимала, как бы грандиозна ни была новость полученная ею сегодня, ей не удастся дать ей правильную оценку будучи в столь неустойчивом состоянии, в котором она пребывала.

Глава 12

Проснувшись после ночи, проведенной почти без сна, Лизи чувствовала себя растерянной и совершенно не отдохнувшей. Ей предстояло определиться с тем, что делать со своей жизнью в обстоятельствах, в которых волей судьбы и неожиданно для себя она оказалась. Встав рано утром, она быстро оделась и незаметно для обитателей дома вышла на улицу. Лизи давно перестала чувствовать себя пленницей, однако когда она ступила за порог и глубоко вдохнула сырой утренний воздух, впервые за долгое время ощутила свободу не столько физическую, сколько душевную, будто длительное время в клетке находилась не она сама, а ее сознание и воля. Будучи юной неопытной девушкой, Лизи постоянно испытывала свое зависимое положение. Кроме того, опыта в самостоятельном принятии серьезных решений, которые могли бы изменить ее жизнь, у нее не было. Однако даже сейчас Лизи была скована рамками завещания, оставленного ее дядюшкой. Ее судьба была определена за нее и даже в выборе супруга она была не вольна. Теперь она понимала обоснованность притязаний Джеймса. Он имел законные права на ее руку, но не на ее сердце. Лизи было сложно определиться в том, имеет ли она право пренебречь последним желанием своего высокопоставленного родственника, но еще сложнее, хочет ли она вообще стать женой избранного для нее мужа. Если не он, то кто? Сердце Лизи больно защемило. Неожиданно для себя она подумала об Эдварде, которого до вчерашнего дня считала своим братом и о страстном признании, которое он сделал ей всего несколько дней назад. Знает ли он о мнимом родстве между ними? Элиза сильно сомневалась на этот счет, ведь в противном случае, он давно бы признался ей о своей любви и ничто бы не помешало ему сделать ее своей женой. Разве что… Неожиданная мысль пришла ей в голову. Конечно, он все знал. Знал с самого начала, но не признался ей из – за наследства, которое он бы ни за что не заполучил женившись на ней. Согласно завещанию ее супругом может быть только Джейм Хедли Купер и только в этом случае счет в банке будет разморожен а деньги доступны для наследников. Наверняка дядюшка обеспечил ее отца и братьев хорошей долей, за труды по способствованию реализации его плана женитьбы Джеймса и Лизи. Значит, если Эдвард действительно ее любит, то любовь к деньгам все же сильнее его чувства к ней. В таком случае, ей нечего терять. Она станет женой нелюбимого человека и будь что будет…

Лизи уже давно шла по дороге, по которой три дня назад была насильно привезена в дом Купера. Согласно соглашению, заключенному с ним, сегодня последний день ее пребывания здесь. Если она пожелает, то уже сегодня вечером он отвезет ее в поместье Каллахен. Однако же, если она согласится с его предложением, сомнительно предполагать, что мистер Купер будет медлить с официальным оформлением их брака. Как он сам сказал Лизи, он испытывает серьезную потребность в деньгах, поэтому в его интересах как можно скорее заключить брак между ними. Лизи все еще сомневалась с тем, как ей надлежит поступить и не заметила, что на расстоянии нескольких метров от нее находится всадник на разгоряченном коне. Она не торопясь двигалась в направлении неизвестного всадника, который только что соскочил со своего коня и быстрым шагом направился ей на встречу. Ощутив на себе пристальный взгляд, Лизи наконец подняла глаза и за секунду до того как сильные крепкие руки заключили ее в свои объятья, увидела знакомое лицо Эдварда, запыленное и уставшее после длинного пути. От неожиданности Лизи перехватило дыхание. Как он мог оказаться здесь? Все ее мысли были сосредоточены на нем, но меньше всего на свете она ожидала увидеть его здесь и сейчас. Несколько минут они стояли обнявшись на пустынной дороге не в силах оторваться друг от друга.

– Наконец-то я тебя нашел. Ты жива. Благодарю силы небесные и земные, защитившие тебя. Как же я боялся, что никогда больше тебя не увижу.

Эдвард говорил быстро и порывисто. Казалось, ему не хватает воздуха. Он сильнее прижимал к себе Элизу, словно боялся, что она вновь исчезнет вместе с утренним туманом. Лизи чувствовала прикосновение его прохладной щеки к своей. Ей хотелось плакать и она не понимала почему. Руками она коснулась его растрепанных волос. Они были мягкие как у ребенка. Убрав прядь с его лба, она пальцем провела по его прямому, чуть крупноватому носу, коснулась мягких губ и погладила покрытую щетиной щеку. Он поцеловал ее ладонь и посмотрел ей в глаза так, как никто и никогда на нее не смотрел. В этом взгляде была такая безграничная любовь и нежность перемешанные с болью и страданиями, которые он на протяжение многих лет нес в своем сердце, что Лизи не думая не о чем подалась вперед и поцеловала его. Этот порыв был настолько естественен, что она испытывала почти физическую потребность поступить так, а не иначе. Для них обоих время остановилось. Не было ни прошлого ни будущего, а только бесконечность настоящего.

Глава 13

– Как ты нашел меня?

Первый порыв радости, связанный с неожиданным появлением Эдварда стал проходить, и здравый смысл вернулся к Элизе. Она не могла понять, как Эдварду удалось так скоро ее разыскать, ведь даже она сама толком не понимала где находится. Он объяснил ей, что ему удалось узнать от отца имя похитителя и, воспользовавшись имеющимися у него связями в полиции, Эдвард уже без труда нашел, где находится поместье Купера. Элизу интересовало, как много известно Эдварду, но она никак не решалась расспросить его подробнее. Почувствовав ее замешательство, Эдвард начал свой рассказ с самого начала, освободив Элизу от необходимости дальнейших расспросов.

– Почти сутки потратил я на то чтобы найти этот дом. С тех пор как тебя похитили, я места себе не находил. Я был уверен в том, что ты сбежала добровольно, испугавшись моего признания и опасаясь того, что я силой склоню тебя к бесчестию. Конечно, я бы никогда не посмел пойти против твоей воли. Минута слабости стоила мне трех дней кошмара, когда я думал что потерял тебя навсегда. Надежда найти тебя живой таяла с каждым часом. Я знал, что убежав добровольно, ты обязательно бы послала мне или Леону весточку о том, что с тобой все в порядке. К концу второго дня полного молчания, мысль увидеть тебя живой растаяла. Как же клял я себя за те слова, что наговорил тебе и как мечтал вымолить у тебя прощения…

В эту минуту голос Эдварда дрогнул и, вконец обессилив, он упал на колени у ног Элизы. Пытаясь удержать его и, все еще не разжимая крепко сомкнутых объятий, Элизы упала вместе с ним.

– Все это время, до вчерашнего вечера, я провел в городе, стараясь помочь, чем могу полиции. Однако Леон настоял на моем возвращении в поместье, где к своему удивлению я встретил отца. Я не писал ему о твоем исчезновении, но он был уже обо всем осведомлен и как я понял дальше, знал намного больше моего. Он рассказал мне о письме, которое получил от твоего похитителя, о причинах побудивших его совершить это преступление, о завещании и тех абсурдных условиях, указанных в нем. Я был взбешен молчанием отца и поклялся убить этого негодяя – Джеймса Купера. Отец пытался остановить меня, уверяя в том, что с тобой все в порядке и тебе не причинят вреда, а также убеждал в том, что мы не имеем права мешать осуществлению воли твоего выжившего из ума дядюшки. Я естественно с этим не согласился и решил, что до тех пор, пока я сам не увижу тебя живой и здоровой и не буду уверен, что тебя не держат против воли, покоя мне не будет. Но теперь я вижу, что по крайней мере свободы передвижения ты лишена не была и выглядишь ты также прекрасно как всегда. Теперь расскажи мне, что ты дела все эти три дня и не причинили ли тебе зла? Клянусь, если этот Купер хоть пальцем тебя тронул, я убью его собственными руками…

Мышцы Эдварда напряглись. Он злобно посмотрел в сторону поместья и сделал резкое движение, словно желая немедленно реализовать свою угрозу. Лизи мягко остановила его, пытаясь успокоить и убедить в том, что с ней все в порядке.

– Прошу тебя, Эдвард, не горячись. Джеймс Купер настоящий джентльмен и вел себя в отношении меня вполне достойно. Мне не в чем его упрекнуть. Он гостеприимный хозяин и был ко мне заботлив и внимателен. Я не могу не чувствовать к нему благодарность.

– Благодарность? Он же силой похитил тебя!

– У него были причины так поступить. Не суди его.

Эдвард внимательно посмотрел на Лизи. Он ожидал найти ее напуганной пленницей, отчаянно стремящейся сбежать из логова мерзавца, похитившего ее. Вместо этого, она отчаянно защищала и оправдывала этого человека. Эдвард был растерян. Неужели за три дня Джеймсу Куперу удалось завоевать сердце Элизы? Как это возможно? Сейчас она в его объятьях, но сердцем и душой она с другим. Отец показал Эдварду копию завещания. Элиза выйдет замуж за Купера и станет владелицей многомиллионного состояния. А что может предложить ей он? После свадьбы Джеймса и Элизы, согласно завещанию сэра Каллахена, на счет отца Эдварда поступит крупная сумма денежных средств в качестве компенсации за оказанные труды. Этих денег хватит Мурам, чтобы расширить свое дело и при правильном вложении сделать приличное состояние. У Эдварда наконец появится возможность добиться всего о чем он мечтал. Но какой ценой? Впрочем, Элиза все равно никогда не стала бы принадлежать ему. Она его сестра и страсть, которую он к ней питает незаконна. Он не смеет осквернить ее своей любовью. В разговоре со своими сыновьями, мистер Мур не считал нужным упоминать о том, что Элиза не является их родной сестрой. Рассказав об этом своим сыновьям, ему бы пришлось открыть тайну и Лизи. Боясь, что это разобьет ей сердце, мистер Мур решил никогда не раскрывать эту тайну. Тем самым, его молчание стало причиной глубокой душевной раны старшего сына, вынужденного многие годы скрывать и подавлять свою любовь к Элизе.

Как бы то ни было, осознав отсутствие необходимости своего присутствия, Эдвард решил немедленно уехать.

– Что ж, Элиза, я вижу ты доверяешь мистеру Куперу и вполне довольны своим нынешним положением. Отец был прав, не следовало мне приезжать сюда.

Он помог Элизе подняться и направился к лошади с намерением немедленно вернуться в город. Лизи озадачила резкая смена настроения Эдварда. Минуту назад он крепко сжимал ее в своих объятиях, а теперь холодно отстранив от себя, собирался покинуть ее ни сказав более ни слова прощания. Она попыталась остановить его.

– Неужели ты покидаешь меня?

– Все будет так, как должно быть, Лизи. Ты выполнишь волю своего покойного дяди и станешь счастливой женой при богатом муже. За нас же можешь не волноваться. Сэр Каллахен позаботился о приличных отступных. Так что все останутся в выигрыше.

Эдвард взобрался на своего коня и, бросив последний взор на Элизу, ускакал прочь. Он покидал ту, которую любил до безумия, испытывая физическую боль от осознания того, что больше никогда ее не увидит. А она одиноко стояла на пыльной дороге, глядя глазами, полными слез в след удаляющейся фигуры человека, которого, теперь Элиза знала точно, она любила всю свою жизнь.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю