355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Ирен Беллоу » Связующая нить » Текст книги (страница 2)
Связующая нить
  • Текст добавлен: 9 апреля 2017, 17:30

Текст книги "Связующая нить"


Автор книги: Ирен Беллоу



сообщить о нарушении

Текущая страница: 2 (всего у книги 9 страниц)

– Мне Мария нужна здесь. Я сейчас работаю над картиной, которая имеет для меня очень большое значение, и у меня нет времени возиться на кухне и заниматься уборкой.

Все. Сердце будто оборвалось. Если уж он решил, то ничто, ничто не переубедит его.

– А нет ли какой-нибудь женщины из местных, которая могла бы позаботиться о вас? Я бы с удовольствием оплатил ее работу, – предложил Рауль. – И я уверен, что ваша дочь это то, что нужно моей тетке. Ее компаньонка должна владеть двумя языками, быть воспитанной, интеллигентной и, кроме того, терпимой по отношению к дружелюбной, но порой вспыльчивой старушке. Поверьте мне, в наше время очень трудно найти девушку, обладающую всеми этими достоинствами.

Ролингс заартачился:

– Нет, это невозможно, я не вижу причины, по которой я должен оставаться один.

Но в этот момент на Марию, словно что-то снизошло. Она выпрямилась, выражение ее лица внезапно стало решительным:

– Я очень хотела бы поехать, отец, это моя мечта – повидать Чичен-Итца и другие города. В прошлом году, когда ты уезжал в Америку, ты оставлял меня с Розальбой. Она могла бы присмотреть за тобой, пока меня не будет. Это всего лишь две недели. Я уверена, что мама отпустила бы меня.

Отец выглядел озадаченным. Даже Рауль удивился: он-то полагал, что девочка – безответное создание, не способное постоять за себя.

Мария испытала чувство острого удовлетворения оттого, что, может быть, впервые в жизни смогла за себя постоять. Но как же все-таки поведет себя отец? Хватит ли у нее мужества вынести его отказ? Позволит ли ей тетка Рауля ехать без разрешения отца?

– Я подумаю, – сказал отец. – А сейчас мне пора отдыхать. Приезжайте дня через два-три, Дисарт. Я сообщу вам о своем решении.

2

– Наверное, передумал, – сказал Джордж Ролингс спустя несколько дней. – Или нашел кого-нибудь еще. Желающих полно, стоит только свистнуть.

– Скорее всего, последнее слово останется все-таки за его теткой, – ответила Мария. – Если бы я была на ее месте, то не хотела бы, чтобы какая-то незнакомка крутилась вокруг меня.

Весь вчерашний день, да и сегодняшний прошли впустую. Вслушиваясь в томящую тишину, Мария так и не услышала долгожданного звука лодки и начала терять надежду снова увидеть Рауля.

Наверное, все-таки отец был прав. В Плайя-дель-Кармен или еще где-нибудь хватало девушек, которые были бы не прочь заработать деньги, сопровождая старую мисс Дисарт в ее поездке по городам майя. И не удивительно, что после отъезда Рауля Ролингс не был расположен к разговору с дочерью. Она прекрасно представляла, в каком он был состоянии. Но когда Мари осторожно попыталась узнать причину его раздраженности, ответ, к великому ее изумлению, превысил все ожидания.

Оказалось что отец вовсе не против ее поездки, а, наоборот, считает, что небольшое путешествие поможет ей расширить кругозор, да и поднабраться опыта.

Но, казалось, Рауль передумал. Желание Марии получить эту работу было столь велико, что ее охватило желание немедленно поехать в Плайя и разыскать там Рауля. Возможно, он остановился в «Континентал-Плаза» – самом огромном и шикарном отеле, который находился недалеко от паромной пристани. Один вид этого отеля приводил ее отца в неописуемую ярость. Мария могла представить себе, что бы случилось, если бы отец узнал о том, что Рауль – один из тех, кто вложил капитал не только в этот отель, но и в громадный туристический комплекс побережья.

Легкий прохладный дождик, хлынувший внезапно, скоро закончился. Все вокруг дышало свежестью. И в тот момент, когда солнце во всем своем закатном великолепии уже начало опускаться в океан, Мария услышала звук, который заставил ее вздрогнуть и выскочить из домика на улицу. Она пристально вглядывалась в сторону Плайя, откуда, вероятней всего, и мог раздаваться шум мотора.

И действительно, вначале звук был настолько слабым, что она с трудом его различала. Но через две-три минуты уже не оставалось никакого сомнения, что к берегу приближается лодка. Более того, что человек, находившийся в ней, – Рауль.

За несколько минут до того, как лодка пристала к берегу, Мария рванулась в дом, чтобы натянуть чистую майку и джинсовую юбку, которую отец привез ей из Америки. Она даже успела привести волосы в порядок, причесав их и убрав со лба под цветной ободок – также подарок отца. На большее времени уже не хватало, Рауль был на берегу. Как бы ей хотелось выбежать ему навстречу и сказать, что отец согласен отпустить ее. Но осталось ли в силе его предложение?

Моментально прокрутив в голове все возможные варианты, Мария решила, что даже если он и передумал, то по выражению ее лица он ни о чем не должен догадаться.

– Добрый день, мистер Дисарт, – церемонно поприветствовала его Мария, в то время как он уже выбрался из лодки и направлялся к домику, несся в руках такую же пластиковую коробку-холодильник, как и в прошлый раз.

Он улыбнулся ей в ответ. Его белозубая улыбка была ослепительной на фоне загорелого лица, и Марии показалось, что с тех пор, как она видела Рауля последний раз, его загар стал намного темнее.

– Привет! Как дела? – казалось бы, обычное приветствие, но опять Мария почувствовал себя подростком.

– Спасибо, у нас все нормально. Отец пошел прогуляться, но ненадолго. Хотите чаю? – предложила она. – У нас есть ромашковый, или хотите вот этот? – и добавила: – Он сделан из цветов гибискуса.

– Спасибо, но я привез пиво мистеру Ролингсу, лимонад и апельсиновый сок для вас, – сказал Рауль. – Ну, как, ваш отец подумал?

Мария кивнула, и, стараясь ничем не выдать своей радости, ответила:

– Если вы считаете, что я вполне могу справиться, то отец не возражает. Он считает, что для меня это было бы неплохой школой.

– Ну, тогда все отлично, – воскликнул Рауль. – Мы представим ему свои рекомендации. Естественно, он хотел бы быть уверенным, что отдает вас в надежные руки, и что о вас будет, кому позаботиться. Где вы учились? – поинтересовался он.

Мария слегка вздрогнула. Ну вот, началось, подумала она. Не передумает ли он, если окажется, что она никогда не ходила в школу? Неужели из-за этого рухнут все ее мечты? Но в то же время, бесполезно притворяться, что она получила приличное образование. Мария даже не знала названия ни одной из школ. Конечно, можно было бы уйти от ответа или вовсе не говорить отцу, что Рауль приезжал к ним. Но совесть грызла бы ее, наверное, до конца дней.

Скрепя сердце она сказала:

– Я не училась в школе. Отец считал, что лучше я буду учиться дома, чем где-то. У меня нет никаких дипломов об окончании школы, но я очень много читала, и даже сама выучила французский. Читаю нормально, но не думаю, что смогла бы хорошо говорить на нем. Мы с отцом никогда не встречали французских туристов.

– Честно говоря, я думаю, что вы вообще не очень часто встречаете здесь каких-либо туристов, – отметил Рауль.

– Да, не часто. Иногда кто-то катается вдоль пляжа на лошадях, иногда пройдет парочка с рюкзаками, а так… Да и мы как-то не особо пытаемся общаться с ними. Отец не любит, когда его беспокоят, а уж если он работает… А, кстати, вот и он.

Рауль взглянул туда, куда указала Мария. Ее отец, казалось, что-то пристально рассматривал в омываемом водой песке. Но в то же время он не останавливался, а продолжал медленно идти к дому. Издали он казался старше своих лет, и внезапно Мария почувствовала сильную обеспокоенность. Вдруг во время ее отсутствия ему понадобится ее помощь? А если он заболеет?

Конечно, Розальба позаботится о нем. Она приготовит ему и уберет дом, но вечером уедет домой, и отец останется ночью один.

И опять было неясно, едет ли она. Хотя Рауль и сказал, что все улажено, но вот то, что она не получила образования…

– Тетка знает французский, – сказал Рауль, – так что у вас будет возможность поговорить. Она была единственной девочкой в семье. Когда ее братья ходили в школу, при ней оставалась гувернантка-француженка. У нее было довольно-таки одинокое детство, и она росла застенчивым ребенком. Вы знаете, кого называют дебютанткой?

Мария кивнула:

– Девушка из высшего общества, которую представляют при королевском дворе в Англии или на балу в Америке, а затем она целый год ходит на вечера и приемы в надежде найти себе подходящую пару, чтобы удачно выйти замуж.

– Точно. Но тетка была очень застенчивой в молодости и, честно говоря, не блистала красотой. Поэтому ее первое появление в свете было довольно неудачным и не вызвало ажиотажа. Ни тогда, ни в последующее время никто так и не предложил ей руку и сердце. К сожалению, она родилась и выросла в то время, когда в обществе царили строгие нравы. Мне кажется, что вы с ней прекрасно поладите. Ей будет гораздо проще найти общий язык с вами, чем с какой-либо вашей сверстницей, так как ваш отец придерживался тех же строгих нравов, воспитывая свою дочь. Мне повезло, что в Плайя я встретил именно вас. Иначе ее пришлось бы сопровождать мне, а сейчас, в силу занятости, я не могу себе позволить такой роскоши.

Марии показалось довольно странным то, что он говорил. Совершенно очевидно, что в данной ситуации Мария как компаньонка его тетки очень его устраивает. Чего же ожидать в дальнейшем? Он значительно старше ее, по крайней мере, ему около тридцати. Да и интересы его так же отличаются от ее собственных, как развеселая ночная жизнь на борту шикарного лайнера от коротких вечеров, проводимых ею вместе с отцом за игрой в шахматы. Если же все будет идти, как задумано, у нее появится возможность хотя бы краем глаза взглянуть на жизнь, которую ведут женщины из окружения Рауля. Но все это будет так скоротечно, и, возможно, больше она с ним никогда не встретится.

– Когда приезжает ваша тетя? – спросила она.

– Как только я переговорю с вашим отцом, то немедленно займусь ее приездом. Надо только заказать билеты до Канкуна. Ей вряд ли понравится там, хотя там прекрасный отель, а ей необходима пара дней, чтобы прийти в себя после перелета. Обычно пожилые люди труднее адаптируются к разнице во времени, чем молодые.

Он взглянул на часы.

– Разница с Англией во времени – семь часов. Сейчас там одиннадцать, и она, должно быть, спит.

– А почему вы думаете, что ей не понравится Канкун? – спросила Мария.

Ее отец питал отвращение ко всем городам, а уж такие, как Париж, Венеция и Стамбул, вообще терпеть не мог, считая их пределом человеческой деградации. Но Мария с трудом могла поверить, что так оно и есть.

– Да нет, Канкун – находка для людей, которые хотят проводить свои отпуска, купаясь и загорая. Им нравится ходить по магазинам, покупать сувениры, пить коктейли, проводить ночи напролет на дискотеках. И ничего страшного в этом нет. Для людей, которые не видят ничего дальше собственного носа, такой вид отдыха – предел мечтаний. Тетка же любит уединение. Ей нравится спокойное созерцание исторических и культурных достопримечательностей, – объяснил Рауль.

В это время Ролингс уже подходил к дому. Взмахом руки Рауль дружески поприветствовал его. Тот ответил, но нельзя сказать, что жест его был преисполнен радушия.

Марии вдруг показалось, что во время прогулки отец все обдумал и решил не отпускать ее.

– А вы хотели бы съездить в Канкун? – спросил Рауль Марию. – Там мы могли бы вместе встретить тетку, или могли бы забрать вас по дороге из Плайя-дель-Кармен. В первую очередь она хотела бы побывать в Тулуме, а попасть в него можно как раз по 307-й автостраде.

Конечно же, Мария хотела бы увидеть Канкун, но нашла в себе силы произнести:

– Я не думаю, что отцу понравится, если я буду отсутствовать больше, чем надо. Поэтому было бы лучше, если бы вы забрали меня из Плайя.

– Как хотите, – он повернулся и пошел навстречу Джорджу Ролингсу.

Две недели спустя Мария с отцом приехала в Плайя-дель-Кармен и встретилась с теткой Рауля. Наконец-то она могла быть твердо уверена, что отец не изменит своего решения, во всяком случае, до того как они распрощаются.

Свою одежду и кое-какие мелочи она запаковала в сумку, привезенную отцом из Америки. На деньги, которые он ей дал, Мария купила новую блузку и туфли на невысоком каблуке. Конечно, это были не такие дорогие туфли, как те, в которых ходили многие туристки, но, по крайней мере, выглядели они приличнее ее повседневных сандалий.

– Ты никогда не выглядела лучше, чем сегодня, – воскликнул Хулио, который, увидев их лодку, поспешил к берегу, чтобы помочь выйти на берег и в надежде заработать несколько песо. – Удачи тебе, – добавил он, ухмыляясь.

Мария рассмеялась и, шутливо отмахнувшись, сказала:

– Приберег бы ты свои комплименты для туристок.

– Куда это ты так нарядилась? – поинтересовался он.

– Меня попросили сопровождать одну старую леди. Дней десять меня не будет.

– Ну, если ты ей понравишься, то она наверняка даст тебе постоянную работу. Вовсе неплохо быть горничной, – произнес мальчишка.

Услышав его последнюю фразу, отец резко обернулся и сказал по-английски:

– Зачем ты сказала ему, что собираешься быть горничной? Ты едешь как компаньонка, как личный секретарь, но не как горничная. Ты всегда должна помнить, что твоя мать родом из одного из лучших семейств Мериды!

Его недовольство было вызвано тем, что людей, занимающихся умственным трудом, он всегда ставил значительно выше тех, кто работает в обслуге. Чтобы не раздражать его в столь ранний час, Мария молча кивнула, как бы подчеркивая, что полностью с ним согласна.

Гостиница «Молкас» выглядела довольно скромно на фоне недавно построенного «Континентал-Плаза». На маленькой веранде, прилегающей к отелю, стояли столики, уже сервированные к обеду. У входа их ждал Рауль.

Моментально оценив, с какой тщательностью и аккуратностью одета Мария, он, поприветствовав их, сказал:

– Машина ждет нас за углом. Если не возражаете, вашу сумку мы положим вместе с остальными вещами. Тетя сейчас должна спуститься.

По дороге к машине он сообщил, что произошла небольшая накладка, и гид, собиравшийся сопровождать их с утра, не приедет, поэтому ему придется самому везти их в Коба, а завтра они уже встретятся со своим гидом. Это изменение в планах, неудобное для Рауля, Мария встретила с радостью. Слава Богу, ей не придется сразу же оставаться один на один с людьми, которых она не знает, а с Раулем они знакомы, и он поможет ей немного освоиться.

Имелась здесь и еще одна причина, по которой ей было приятно это неожиданное изменение в планах, но Мария предпочла даже не думать о ней.

Автомобиль, к которому они подошли, не имел ничего общего с шевроле-пикапом, на которых иногда ездили небольшие группы туристов. Он не был также из тех роскошных длинных машин, которые Хулио называл лимузинами и которые, выйдя из моды, стояли за дюнами на свалке, выпотрошенные и никому не нужные. Это была по-настоящему классная машина, лишенная чего-либо показного или нарочитого. В большом багажнике уже находились внушительных размеров чемодан и такого же фасона, но гораздо меньших размеров дорожная сумка. На сделанных из дорогой кожи вещах висели бирки с надписью «Мисс Айрис Дисарт».

Отец поставил ее сумку в багажник, и Рауль закрыл его.

– Вы волнуетесь, Мария? – спросил Рауль, искоса поглядывая на девушку.

– Немного.

Такой вопрос обычно задают маленьким детям, а не взрослым, раздосадовано подумала Мария. Сегодня ей очень хотелось удивить его. Хорошо бы сегодня вечером все произошло так, как это описывают в книгах: его тетка пошла бы переодеваться к ужину, а Мария надела бы свое платье, выдержанное в национальном стиле, и причесалась бы как взрослая. Тогда, возможно, Рауль не вел бы себя с ней, как с младенцем.

Мисс Дисарт уже сидела за столиком на веранде, поглядывая на людей, покупающих в киосках билеты на паром. Вопреки ожиданиям Марии, она оказалась не такой уж старой. Да, она была пожилой, но не дряхлой леди, которую нужно возить на каталке. Она была довольно высокого роста, сухощавой, а цвет волос поражал своим необычным рыжеватым оттенком. Марии много раз приходилось видеть пожилых туристок с волосами невероятных цветов, как, например, цвета бутылочного стекла, а некоторые вообще носили парики. Но никогда раньше ей не приходилось встречать пожилую даму с волосами медно-красного цвета. К счастью, Рауль вначале представил мисс Дисарт Джорджа Ролингса, и когда настал черед Марии, она сумела скрыть удивление.

– Здравствуйте, милая, – произнесла мисс Дисарт, оценивающе оглядывая девушку с ног до головы, ничем, впрочем, не показывая своего первого впечатления. – Где бы вы хотели пообедать, здесь или в зале, мистер Ролингс? – поинтересовалась она.

– Где вам будет угодно, – ответил Ролингс.

По тому, как он церемонно ответил, Мария поняла, что он не воспринял мисс Дисарт. Возможно из-за цвета ее волос.

– Да, теперь это уже не то место, каким оно было до того, как бизнесмены прибрали его к рукам, – сказал он.

– Вы знаете, это почти везде, – произнесла мисс Дисарт. – Мое поместье в Англии изменилось до неузнаваемости. А я так любила его таким, каким оно было в дни моей юности, но мои родители говорили то же самое. Хотя, я более чем уверена, что и у древних майя были такие же проблемы. Вероятно, поэтому их цивилизация рухнула. Наверно, с нами произойдет то же самое. Но сейчас мне грех жаловаться. Я, наконец-то, выбралась из сырой, холодной, нагоняющей депрессию Англии в этот поистине земной рай. Хотя знаю, что и здесь, может быть, все не так уж и солнечно. Вы были здесь, когда ураган Гилберт пронесся над полуостровом?

Пока Джордж Ролингс рассказывал о разрушениях, причиненных ураганом, подошел официант и, раздав меню, поинтересовался, кто что будет пить. Рауль вопросительно посмотрел на тетку.

– Воду, пожалуйста, – ответила та, – но не газированную.

– И мне тоже, – произнесла Мария.

– Что бы вы могли порекомендовать мне, мистер Ролингс? – спросила мисс Дисарт, глядя в меню.

– Боюсь, что ничего. Я никогда не обедал здесь. Дочка прекрасно готовит, поэтому мы не ходим по ресторанам, – ответил он.

– В таком случае, надеюсь, Рауль, ты поможешь мне. Он знает толк в ресторанах, такова участь неженатого мужчины, впрочем, я и сама не гнушаюсь ими, – сказала мисс Дисарт. – Так было до недавнего времени, пока я не нашла отменного повара. Признаю, готовка – это настоящее искусство.

– Попробуй цыпленка, приготовленного в листьях банана с подливкой из апельсинового соуса, – ответил Рауль. – А что вы будете, Мария? – спросил он.

– Пожалуй, я тоже воспользуюсь вашим советом, – ответила она.

– Ну, а я уж обязан взять себе то, что посоветовал другим. А вы, мистер Ролингс? – поинтересовался Рауль.

Джордж взял меню и, скорее всего, наугад, ткнул пальцем в какое-то неведомое блюдо, и Марии показалось, что что-то в Дисарте вызвало в нем неприязнь и даже злость. Он испугалась, что сейчас, когда уже все, казалось бы, решено с ее отъездом, ему ничего не стоит изменить свое решение.

Но что же произошло? Вроде мисс Дисарт не настаивала на соблюдении их договора, возможно, ему показалось, что она может без лишних слов отказаться от услуг его дочери. И, хотя она и не знает испанского языка, она сможет кого угодно заставить понять себя.

До знакомства с этой женщиной, Мария ожидала увидеть беспомощную старушку в сползающих на нос очках, капризную и требовательную.

Но, вопреки ожиданиям, очки мисс Дисарт болтались на цепочке, спадающей на грудь, она уверенно стояла на ногах, и наверняка не было такой услуги, которую не оказали бы ей служащие гостиниц. Наверняка, если отец изменит свое решение, мисс Дисарт будет ни холодно, ни жарко.

Мария даже представила, как эта женщина скажет: «Ради Бога, мистер Ролингс, заберите свою дочь, пусть она живет с вами. Мне она будет скорее обузой, чем подспорьем. Я смогу обойтись и без нее».

При других обстоятельствах Мария наслаждалась бы обстановкой, прекрасно сервированным столом, едой, приготовленной не ее руками, да и вообще всем, что происходит вокруг нее. С одной стороны, она была наверху блаженства, но с другой – чувствовала себя несчастной из-за того, что не могла вымолвить ничего путного, а сидела, словно манекен, в то время как с Розальбой и Хулио она могла говорить о чем угодно.

Но, к ее великому изумлению, мисс Дисарт вдруг сказала:

– Честно говоря, я ужасно рада, что ты не болтушка, девочка! Рауль уверял меня, что ты не похожа на моих молодых родственников, которые умолкают лишь тогда, когда наденут наушники, чтобы послушать поп-музыку. Я и сама путешествую с плейером, но предпочитаю классическую музыку. Кстати, что это сейчас играют? – спросила она.

– Это маримба – что-то вроде ксилофона, уличные музыканты развлекают сошедших с корабля туристов, – сухо заметил Рауль.

– Довольно мило, – произнесла тетка, ритмично постукивая кончиками пальцев по столу.

Не она одна попалась в ритмичные сети замечательной мелодии. Мария потихоньку, чтобы никто не увидел, ногами постукивала в такт, а какая-то молоденькая девушка, ритмично покачивая бедрами, шла по ресторану и прищелкивала пальцами, отчего браслеты на ее руках мелодично позвякивали.

Очевидно, это была одна из туристок. Проходя мимо их столика, она ослепительно улыбнулась Раулю. Тот, улыбнувшись в ответ, приветственно поднял бокал с пивом в знак восхищения ее непосредственностью.

Мария взглянула на девушку, завидуя ее грации и свободе, которая сквозила в каждом движении. На ней была лишь маечка, которую обычно надевали индийские женщины под сари, а шаль, ловко превращенная в коротенькую юбчонку, туго охватывала бедра. Соломенная шляпа, повязанная на тулье ярким шарфом, звенящие серьги и множество браслетов завершали ее наряд.

Очевидно, и она обратила внимание на довольно странную компанию, среди которой выделялся привлекательный молодой мужчина в окружении двух пожилых людей и какой-то унылой и серой девчонки, и не смогла ему не улыбнуться.

Марию заинтересовало, пригласил бы Рауль, будь он здесь один, девушку за свой стол, чтобы угостить пивом? Вероятно, нет. Она не относилась к типу женщин, которые могли бы понравиться Раулю. Возможно, его спутницей могла бы оказаться более таинственная и загадочная особа. А может быть, у него даже есть постоянная подруга, у которой замечательная работа, карьера, и которая так же прекрасно образованна, как и он.

С тех пор как она была совсем еще ребенком, отец никогда не употреблял нежных эпитетов в ее адрес. Очевидно, потеря ее матери повлияла на него таким образом, что он не осмеливался выражать свои чувства.

– Береги себя, папа, – сказала Мария, а потом, словно поддавшись какому-то чувству, обняла его и добавила: – Я очень люблю тебя.

Он никак не отреагировал на ее порыв, но внезапно хриплым голосом сказал:

– Ну, все, давай. Не заставляй их ждать.

Мисс Дисарт уже сидела в машине, а Рауль, придерживая открытую дверцу, ждал, пока Мария попрощается с отцом. Отец не обернулся на шум отъезжающей машины, продолжая идти вдоль набережной. И когда девушка посмотрела назад, то увидела только его удаляющуюся спину. Она потихоньку вытерла набежавшие слезы и уселась поудобнее. Интересно, плакал ли отец, подумала она. Поймав в зеркале взгляд серых глаз Рауля, она надеялась, что он не заметит ее расстройства. Уж очень не хотелось оказаться плаксой.

– Я думаю, что твой отец будет очень по тебе скучать – сказала вдруг мисс Дисарт, – но будем надеяться, что его картины немного отвлекут его, в то время как ты будешь предоставлена себе. Честно говоря, я хотела бы родиться на несколько поколений позже. В твои годы я лишь мечтала о путешествиях, но ждать пришлось довольно-таки долго, прежде чем я получила возможность ездить туда, куда мне хочется. Какие у тебя планы на будущее? – поинтересовалась она.

– Да, собственно говоря, никаких, – ответила Мария, – я нужна отцу, чтобы помогать по дому. В один прекрасный день его признают как большого художника.

– Может быть, ты и права. Но в этой жизни ты должна найти что-то свое, то, что тебе было бы по душе, а не проводить свою жизнь, обслуживая его, – мягко заметила мисс Дисарт. – Рауль, кстати, ты не мог бы на секунду остановить машину? Если отсюда до Тулума такой же ландшафт, как и по дороге из Канкуна, другими словами, такой же скучный, Мария могла бы сесть с тобой, а я тем временем прилегла бы и просмотрела путеводитель.

Рауль притормозил у обочины. Было ли ему приятно такое категоричное заявление тетки или нет, не имело значения.

Во всяком случае, ясно было одно: очевидно, притесняемая и ущемленная в детстве, тетушка с годами начала отыгрываться на окружающих Она могла теперь говорить, что захочется, и делать, что пожелает, фактически не считаясь с мнением и желанием остальных.

Марии стало интересно, действительно Рауль так предан своей тетке, или же терпит ее, преследуя какие-то свои цели, может быть, надеясь на огромное наследство. Мария читала когда-то о таких неблаговидных мотивах, но никогда в жизни еще не сталкивалась ни с чем подобным. Хотя скольких людей она повстречала в своей жизни? Ее знания о природе человеческого поведения, к сожалению, были ограниченны.

Чем дальше они ехали, тем больше она соглашалась с мисс Дисарт по поводу монотонности ландшафта: эта перерытая вдоль и поперек бульдозерами равнина не может радовать глаз. Но, с другой стороны, для Марии, впервые выбравшейся из дома в такую даль, все было внове. Казалось, она наслаждалась каждой минутой начавшегося путешествия.

Спустя некоторое время Рауль заговорил с ней.

– В отелях, где вы будете останавливаться, есть бассейны, чтобы постояльцы могли остыть и отдохнуть после экскурсий. У тебя есть с собой купальник? Возможно, там, на побережье, он тебе и не был нужен?

– Да, я… у меня есть… я взяла с собой, – ответила Мария. – Хотя недалеко от того места, где мы живем, есть нудистский пляж, но люди из нашего поселка не любят его. Они считают, что это уж слишком вызывающе, лежать на солнце без ничего. Одна девушка, туристка, рассказывала мне, что в Европе это обычное явление. Все так загорают.

– Да нет, они не раздеваются полностью на нудистском пляже. Для тех есть специальные места. А загоранием без верхней части купальника сегодня никого не удивишь. Теперь это в моде, конечно, если красивые формы, но не совсем хорошо, когда у леди целлюлитные проблемы.

– Целлюлитные? – удивленно спросила Мария. – А что это?

Рауль в недоумении посмотрел на девушку:

– Прости, я совсем забыл, что ты далека от жаргона модных журналов. Целлюлит – это название дряблой и отвислой кожи, особенно на бедрах. Но тебе-то нечего бояться, – добавил он, на мгновение отведя глаза от дороги и быстро окинув Марию взглядом. Этот взгляд совсем не походил на тот, которым он смотрел на девушку из ресторана. Тогда он, казалось, восхищался ее формами, лаская ее взглядом. Мария же почувствовала, что на нее сейчас посмотрели, как на бродячую кошку.

Поздно вечером они доехали до отеля в Кобе, где и остановились переночевать. Портье, чьи черты, бесспорно, указывали на то, что предками его были индейцы майя, поспешил выйти из гостиницы и заняться их багажом.

– Может быть, сначала чашечку чая, тетя Айрис, или вы сразу же пойдете к себе? – спросил Рауль, сопровождая их в прохладный полумрак гостиничного дворика, усаженного пальмами.

Посередине дворика мелодично журчал маленький подсвеченный фонтан, от которого разлетались разноцветные брызги.

– Да, чай – это неплохо, – сказала тетка. – Но мне кажется, что здесь все на французский лад, а? – поинтересовалась она.

– Ну, хотя отель и входит в систему «Клаб Мед», но обслуживание здесь на любой вкус. Найдите местечко поудобнее и располагайтесь, пока я заполню бланки.

И он направился к стойке портье.

– Давай-ка побродим здесь, – предложила мисс Дисарт Марии. Они отправились изучать холл отеля и очень скоро обнаружили другой дворик, значительно, больших размеров, чем при входе. С трех сторон его окружали комнаты для гостей, на четвертой находились кресла, которые, в зависимости от времени суток, можно было либо убрать в тень, либо выставить на солнце.

В центре дворика находился большой бассейн, окруженный тропическими растениями. Как же Марии захотелось нырнуть в манящую прохладу! Но она сдерживала себя, зная, что вначале должна получить какие-либо указания от мисс Дисарт.

– Давай присядем здесь, – предложила англичанка, подходя к небольшому диванчику, на котором лежало множество разноцветных подушек. – А вот и Рауль, и, кстати, наш чай. Ему все подвластно. Когда бы я с ним ни путешествовала, ему все нипочем, как заводной.

– Устали? – спросил он, присаживаясь рядом с ними.

– Пожалуй, да – согласилась тетка. – Тулум просто чудесен. Я бы не прочь пожить там. Маленький городок, высокие стены, море потрясающе. Ты не находишь, Мария?

– Да, чудесное место, – согласилась девушка.

– А ты, я смотрю, свежа, как маргаритка, – улыбнулась ей мисс Дисарт. – По правде говоря, я не привыкла к этой жаре и влажности. Поможешь мне распаковать вещи, когда попьем чаю? А потом я прилягу на часок.

– Конечно. Я пойду прямо сейчас, к тому времени, когда вы допьете чай, комната будь готова. А я отдохну попозже. Тем более что, наверное, вы хотите поговорить с Раулем, поскольку он завтра уезжает? – спросила Мария.

– Отлично, вот мои ключи. Разбирая вещи, действуй по своему усмотрению.

Багаж мисс Дисарт уже ждал ее. Вдоль просторной комнаты стояли две большие кровати, покрытые ярко-малиновыми покрывалами. На противоположной стороне стоял небольшой диван с кучей маленьких бежево-розовых, в тон занавескам, подушечек. Все это великолепие довершало огромное окно, выходящее в маленький внутренний дворик. Мария открыла чемодан и начала развешивать платья и юбки в шкаф. В этот момент раздался стук в дверь. Думая, что это кто-то из персонала, Мария открыла дверь и, к своему великому удивлению, увидела Рауля. В руках он держал стакан с холодным фруктовым соком.

– Я подумал, что ты, должно быть, изнываешь от жажды, – сказал он, – а кроме того, хотел помочь тебе справиться с кондиционером.

Пока она наслаждалась холодным напитком, Рауль подошел к кондиционеру, нажал на кнопку, и, через несколько секунд раздалось едва слышное монотонное жужжание, и теплый воздух в комнате начал постепенно охлаждаться.

– Честно говоря, – сказал он, – я предпочитаю открывать окна, влажность меня особенно не волнует. Как ты, осваиваешься?

По правде говоря, Марии нравилось то, что она делала. Гардероб тетки Рауля явился для нее полным откровением. Она никогда не предполагала, что пожилая женщина могла носить тончайшие ночные рубашки в паре с прозрачными пеньюарами и такое нежное батистовое белье. Совсем очаровали девушку платья из чистого шелка из самых модных парижских магазинов.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю