412 000 произведений, 108 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Иоганн Вольфганг фон Гёте » Клаудина де Вилла Белла » Текст книги (страница 3)
Клаудина де Вилла Белла
  • Текст добавлен: 22 января 2026, 20:30

Текст книги "Клаудина де Вилла Белла"


Автор книги: Иоганн Вольфганг фон Гёте


Жанр:

   

Драматургия


сообщить о нарушении

Текущая страница: 3 (всего у книги 3 страниц)

ПОД УТРО, ПЕРЕД ХАРЧЕВНЕЙ В САРОССЕ

Кругантино
(со шпагой под мышкой)

Неужели Баско был прав? Неужели за мной гонятся? Куда он только мог деваться? Они скакали и бежали мимо меня. Ха-ха, я знаю кусты получше вас, и хороших ищеек у вас нет, да и самые лучшие нас не укусят! (Стучит в дверь харчевни.)

Входит мальчик.

Мальчик

Ваша милость!

Кругантино

Баско вернулся домой?

Мальчик

Да, ваша милость, с каким-то раненым, он лежит в вашей комнате. Сам он сейчас же ушел и приказал мне прислушиваться, если гость позвонит. А вам он велел сказать, что пошел в Мирмоло. Такого места я что-то не знаю, думаю, он пошутил,

Кругантино

Хорошо! Ступай в дом и не зевай.

Мальчик уходит.

Мирмоло! Наш пароль для Вилла Беллы! Баско! В Вилла Беллу! А, понимаю! Себастиан! Кто этот Себастиан? Что он имеет против меня? Ну, это все разъяснится, это все придется расхлебывать. Вот если бы только лютню свою там не оставил! За такую подлую штуку ты стоишь, чтоб любой мерзавец надавал тебе пощечин! Свою лютню! Я готов взбеситься. Что сказать о человеке, который попал вместе с другом в потасовку, сам пробился, а друга бросил? Фу, срам такому человеку, срам! Такая лютня стоила десяти друзей. Твоя подруга, твоя спутница, твоя любовница! Которая к тому же пережила всех твоих возлюбленных! Что, если б я вернулся назад? Ведь ищейки ушли оттуда! Отлично! Никто не заподозрит, что я там! Отлично! Я знаю лазейку! Вот это была бы штука! В том смятении, в котором находится дом… Ах, бедная Клаудина! Похоже на то, что приключение рискованное. Все же, allons! Сначала выручим лютню, а там видно будет. (Направляется по одной стороне улицы.)

Клаудина появляется в мужском костюме на другой стороне.

Клаудина

Пришла! Боги, это – Саросса! А вот харчевня! У меня ноги подкашиваются, больше не могу. (Садится на скамью против харчевни.)

Кругантино

Вот так явление! Что нужно здесь ночью этому расфранченному мальчику? Приключение за приключением! Посмотрим, в чем дело.

Клаудина

Горе! Здесь кто-то есть!

Кругантино

Сударь!

Клаудина

Я погибла!

Кругантино

Не бойтесь! Вы имеете дело с честным, порядочным человеком. Чем могу служить?

Клаудина

Прошу вас! Охотно верю вам, но, пожалуйста, оставьте меня!

Кругантино

Что за голос? (Берет ее за руку.) Небо, что за рука?

Клаудина

Оставьте меня!

Кругантино

Клаудина!

Клаудина
(вскакивая)

А, сеньор! Гостеприимством моего отца… заклинаю вас! Силы небесные!

Кругантино
 
Милая, снова
Тебя нахожу я!
 
Клаудина
 
Небо! О, небо!
От страха дрожу я!
 
Кругантино
 
Ты ли не в силах
Свой страх унять?
 
Клаудина
 
Боги, мне помощь
Молю послать!
 
Кругантино
(обнимая ее)
 
Так мила! В ночи! Одна!
 
Клаудина
(отталкивая его)
 
Нет, уйти я должна!
 
Кругантино
 
Ты ль посмела?
Ты ль решила
Дом покинуть
И явила
Предо мной свой милый взор?
Я надеюсь!
 
Клаудина
 
О, позор!
 
Оба
 
Я надеюсь!
О, позор!
 
Педро
(в окне, прислушивается)
 
Голос Клаудины!
Не мог я ошибиться!
 
Кругантино
(преклоняя колена)
 
Сжалься, богиня!
 
Клаудина
(отталкивая его)
 
Как смел ты решиться?
 
Кругантино
 
О, внемли ты мне хоть раз,
Здесь никто не слышит нас.
 
Клаудина
 
Прочь, не знаешь ты, злодей,
Силу верности моей!
 
Кругантино
(набрасываясь на нее)
 
Не добиться
Любви твоей!
 
Клаудина
(обнажая шпагу)
 
Будем биться!
Ну, скорей!
 
Кругантино
(хватая и увлекая ее)
 
О, дивный пыл!
О, будь моею!
 
Клаудина
(вырываясь от него)
 
Нет больше сил!
Ко мне! Скорее!
 
Педро
(исчезает в окне и выбегает)
 
Она! Она!
 
Клаудина
(которую Кругантино хочет внести в харчевню)
 
Скорей! Скорей!
 
Педро
(появляется в дверях со шпагою в руке)
 
Стой! Стой!
 
Клаудина
 
Педро!
 
Педро
 
Клаудина!
 
Оба
 
Счастье нам!
 
Кругантино
(опускает Клаудину, но продолжает придерживать ее за руку, вынимает шпагу и, отступая, держит острие шпаги против ее груди)
 
Не спешите!
Назад! Эй, ты там!
 
Оба
 
Боги!
 
Кругантино
 
Умерь отвагу!
Не то покончу с ней!
 
Педро
 
Ты свою шпагу
Скрести с моей!
 
Кругантино
 
Назад! Назад!
 
Оба
 
Боги!
 
Кругантино
 
Иль зря грозил
Я шпагою своею?
 
Педро
 
Жестокий пыл!
О, сжалься ты над нею!
 
Кругантино
 
Умерь отвагу!
 
Педро
 
Спрячь свою шпагу!
 
Кругантино
 
Сейчас покопчу с ней.
 
Педро
 
Внемли мольбе моей.
 
Кругантино
 
Назад! Назад!
 
Оба
 
Боги!
 
Баско
(в отдалении)
 
Что там за танец,
Что за веселье?
Иль сотня пьяниц
Орет с похмелья?
 
Кругантино
(услыхав его голос)
 
Баско!
 
Баско
(отвечает, передразнивая его, и восполняет ритм соловьиной трелью)
 
Тараско!
Таррарарарам!
 
Кругантино
 
Раненый этот
Мешает нам!
 
Педро
(угрожая Баско)
 
Прочь! Эй, ни шагу!
 
Кругантино
(увлекая Клаудину)
 
В бреду бедняга!
 
Баско
(выбивая шпагу из рук Педро)
 
Allons, поспите!
 
Клаудина
(насильно увлекаемая Кругантино)
 
Люди, спасите!
 

Вступает оркестр. Во время игры оркестра Кругантино уже почти успел утащить Клаудину, но Педро неожиданно кидается на Баско, опрокидывает его наземь и, перепрыгнув через него, бросается на Кругантино, который вновь приставляет шпагу к груди Клаудины. Они стоят. Музыка делает паузу.

Стража
(в отдалении)
 
Сюда! Сюда!
Что-то случилось.
 
Другой
 
Сволочь ночная!
Ишь расходилась!
 
Кругантино
(оставляет Клаудину и вместе с Баско устремляется на стражу)
 
Баско! За шпагу!
 
Стража
(нападая)
 
Стой и ни шагу!
 
Педро
(хватая Клаудину)
 
Бежим скорее!
 
Клаудина
(падая ему на руки)
 
Ах, я слабею…
 
Стража
(удерживая Педро и Клаудину)
 
Стойте!
 
Педро и Клаудина
 
Увы!
 
Стража
(обезоруживает Кругантино и Баско)
 
Сдайся!
 
Кругантино и Баско
 
Позор!
 

Вступает оркестр.

Стража
(уводит всех)
 
Все вслед за мной!
 
Педро и Клаудина
 
Ах! Ах!
 
Стража
 
Ты пойман, вор!
 
Кругантино и Баско
 
Позор! Позор!
 

ТЕСНАЯ ТЮРЬМА

Педро и Клаудина. Она стоит коленопреклоненная, в отчаянии опираясь головою и руками о выступ стены.

Педро
 
Напрасно,
О, не мучь напрасно,
Милая, не мучь себя.
 
Клаудина
(оборачиваясь)
 
Какою
Полна тоскою,
Полна тоскою грудь моя!
 
Педро
 
Напрасно,
О, не мучь напрасно,
Милая, не мучь себя.
 
Клаудина
(выпрямляясь, но все еще стоя на коленях)
 
Боги, вам хочу молиться.
Тяжко так мне здесь томиться,
Что не мил мне мир и день!
 
Педро
 
Близ тебя могу ль томиться?
Стала мне дворцом темница!
Ясным днем ночная тень.
 

Он хочет ее поднять, но она вскакивает и вырывается от него.

Клаудина
 
Враг мой ужасный!
Смерти я жажду!
 
Педро
 
О, я несчастный!
Небо, я стражду!
 
Клаудина
 
Ты б в огорченье
Умер, отец!
 
Педро
 
Скоро ль мученью
Будет конец?
 

Себастиан. Тюремщик.

Тюремщик

Посмотрите, не тот ли это, который вам нужен? А то у меня напротив еще есть парочка!

Себастиан

Педро!

Педро
(обнимая его)

Милый друг!

Себастиан

Что это значит? А кто твой товарищ?

Клаудина

Земля, поглоти меня!

Себастиан

Это наваждение! Клаудина?

Клаудина

Горе мне!

Педро

Чистейший из ангелов!

Себастиан

Ты так бледна! Клаудина, ты ли это? Клаудина…

Клаудина

Предоставьте меня моему несчастью! Я не хочу больше видеть дневного света, я не хочу видеть никого из вас.

Себастиан

Одно только слово, Педро, одно разумное слово! Как вы сюда попали? У меня в голове мутится.

Педро

У меня был маленький поединок, я был ранен в руку, и меня отвели в Сароссу. Дело шло под утро. Я лежал в харчевне на постели и дремал, тут я услышал голос Клаудины, услышал, что она зовет на помощь, бросился вниз и застал ее отбивающейся от какого-то головореза, я хотел ее освободить, и тут нас обоих заперли.

Себастиан

Ну, а ты, милочка?

Клаудина

Не спрашивайте меня!

Себастиан

Ты узнала про несчастье с Педро, и твое доброе сердечко…

Педро

Пощади ее! Ее сердце в ужасном смятении.

Себастиан

Я не тебя искал, я искал твоего брата, которого преследовал всю ночь, а теперь мне сказали, что его заперли здесь.

Педро

Здесь? Какая мысль пронзила мою душу!

Себастиан

Наверно, это ошибка.

Педро

Тот, кто меня ранил, кто покушался на Клаудину, это тот же человек.

Себастиан

Посмотрим. (Зовет.) Тюремщик!

Тюремщик

Ваша милость!

Себастиан

Ты говорил еще о двух других. Веди их сюда!

Тюремщик

Сейчас, сеньор!

Педро

Ах, если б это был он!

Себастиан

Он ранил тебя, ты говоришь?

Педро

Ранил и напугал этого ангела! Ах, если б это был мой брат!

Клаудина

Мы простим его. Ах, Педро, если б не… если б я могла чувствовать что-нибудь, кроме своего горя!..

Себастиан

Успокойся, франтик! Дело сильно запуталось! Немножко терпения!

Прежние. Тюремщик. Кругантино. Баско. Приносят стул для Клаудины.

Тюремщик

Сеньор, вот достойная пара.

Себастиан

Сеньор Кругантино, вот где мы с вами опять встречаемся. Недавно я видел вас в другом месте.

Кругантино

Без издевательства! Не вашей храбрости я обязан тому, что я здесь.

Себастиан

Так? Тем не менее считаю за большую честь, что вижу здесь сеньора Кругантино. Позвольте узнать, это ваше единственное имя?

Кругантино

На это я вам отвечу, когда вы будете моим судьей, и то, если мне это заблагорассудится.

Себастиан

Ладно! А вас, говорят, зовут Баско?

Баско

На сей раз так к услугам вашей милости.

Себастиан

Товарищ сего благородного рыцаря?

Кругантино

А! Старый болтун!

Себастиан

Это вы мне говорите?

Кругантино

Я – узник. Суньте вашу щепетильность в карман. (К Педро.) Перед вами, сударь, я виноват. Сначала я ранил вас ни с того ни с сего, затем я стал причиной вашего ареста. Простите меня!

Педро

Охотно, охотно! Я готов тысячу раз простить тебя, раз тебя прощает этот ангел, которого ты напугал. Прощаю тебя, так как искупить этого ты никогда не сможешь.

Кругантино

Не увеличивайте моей вины, мне придется нести ее, как бы тяжела она ни была. Но признайтесь: разве человек, который не привык пасовать перед приключениями, должен выпустить так дешево из рук красавицу, желанную, любимую красавицу, если она одна-одинешенька доверилась ночью защите небес?

Клаудина

Как он меня унизил! Он прав. О, любовь, любовь!

Педро

Я счастливейший смертный под солнцем!

Себастиан

А вы думаете, что от всего этого можно так легко отделаться, точно мужик нос рукавом утер! У вас же должна быть совесть.

Кругантино

Сперва судья, теперь духовник.

Себастиан

А если б от меня зависело, то не прочь сделаться и врачом, чтоб слегка вскрыть вам жилу, так только, любопытства ради, чтоб взглянуть, как выглядит благородная кровь.

Кругантино

Благородная кровь, сударь? Благородная кровь? Ваш ястребиный нос, правда, говорит о древнем роде, но и моя кровь не устыдится вашей. Благородная кровь?

Себастиан

Язык бы вырвать тому, кто оскорбит род Кастельвеккио!

Кругантино

Кастельвеккио! Меня предали!

Себастиан

Как надо поступить с тобой? С тобой, который так обесчестил этот благородный дом?

Кругантино

Ко всем чертям!

Себастиан

Или ты не узнаешь Себастиана де Роверо? Или ты больше не Алонсо, который сидел у меня на коленях, который был надеждой отца, надеждой рода, или ты меня не узнаешь?

Кругантино

Себастиан?

Себастиан

Он самый! Тебе бы лучше прежде сквозь землю провалиться, чем услышать, что ты за чудовище!

Кругантино

Будьте великодушны! Я ведь человек.

Себастиан

Оставим прошлое, несчастный! Смотри, что перед тобой! Разве ты не ранил этого благородного юношу, не увлек его возлюбленной, его невесты, из рук отца, который никогда не простит ей этого шага? А теперь ты вверг их в эту темницу как соучастников твоего злодеяния! Его, самого лучшего, самого смелого, самого доброго… твоего брата!

Кругантино

Брата?

Педро
(бросаясь ему на шею)

Брат! Мой брат!

Себастиан

Педро де Кастельвеккио!

Кругантино

Оставьте меня, прошу вас! Оставьте меня! Сердце мое умеет чувствовать, и то, что волнует вас, трогает и меня. Мой брат! Ужасная мысль, прочь от меня! Я хочу только думать о том, что ты у меня есть, что ты мой брат. Ты здесь, Педро? Мой брат здесь?

Себастиан

Отчасти и ради тебя! Когда мы приблизительно набрели на твой след и он узнал, что я принимаю меры к твоей поимке, он покинул со мной Мадрид!

Педро

Я боялся его суровости. Себастиан добр, пока его не выведут из себя.

Кругантино

Значит, вы отправились ловить меня? Что вам было нужно от меня? И зачем я вам теперь понадобился? Вы хотите запереть меня в башню, чтоб уберечь мир от незначительной неприятности, а мою семью от воображаемого стыда? Берите меня! Но что вы наделали? Разве вы мне ничем не обязаны?

Себастиан

Ведите себя лучше!

Кругантино

С вашего разрешения, сударь, в этом вы ничего не смыслите! Что значит вести себя? Понимаете ли вы потребности такого юного сердца, как мое? Молодой, беспутной головы? Где у вас подходящая для меня арена жизни? Ваше мещанское общество мне невыносимо! Захоти я трудиться, я буду рабом, захоти веселиться, я буду рабом. Разве тому, кто хоть чего-нибудь стоит, не лучше уйти на все четыре стороны? Простите! Я неохотно выслушиваю чужие мнения, простите поэтому, что я сообщаю вам свои. Зато я готов с вами согласиться, что кто однажды пустился в блуждания, тот не знает больше ни цели, ни грани. Наше сердце… ах! наше сердце не знает границ, пока у него хватает сил!

Педро

Милый, брат, разве тебе тесно в кругу нашей любви?

Кругантино

Прошу, оставь меня! Впервые слышу от тебя такие слова и…

Педро

Будем братьями!

Кругантино

Я твой пленник.

Педро

Я этого не допущу!

Кругантино

Хорошо. Но предоставьте меня самому себе. Если я когда-либо смогу жить вам на радость, то только если вы будете обязаны мне этой радостью.

Педро

Не узнаю больше в этих благородных, нежных чувствах того чудовища, которое грозило пролить кровь Клаудины.

Кругантино
(улыбаясь)

Пролить кровь Клаудины? Ты мог бы проткнуть меня шпагой, прежде чем я посмел бы тронуть хоть один волос на голове этого ангела.

Себастиан

Обними меня, благородный юноша! Узнаю теперь в головорезе кровь Кастельвеккио.

Педро

И все же ты ее пугал?..

Кругантино

Да, потому, что я знаю, что вас, влюбленных, можно связать и простой ниткой.

Себастиан

Милый мальчик!

Кругантино

А разве вы не знаете, что все достойные мужи были в молодости милыми мальчиками и даже кой-чем похуже.

Себастиан

Верно!

Кругантино

И даже вы сами.

 
Прошлое забыто!
Я вам ныне брат!
 
Клаудина
(слабым голосом)
 
Жизнь измени ты,
Будешь нам как брат.
 
Педро
 
Прошлое забыто!
Ты мне ныне брат!
 
Кругантино
 
Я вам ныне брат!
 
Клаудина
 
Будешь нам как брат!
 
Педро
 
Ты мне ныне брат!
 
Себастиан

Ну, а теперь allons, вон из этой прокопченой дыры. Клаудина, девочка, где ты? Бедное дитя! Сколько радостей и горя ты испытала! Ты должна отдохнуть, должна обрести покой, должна… обрести все. Идем! Мы, наверно, раздобудем здесь портшез. Вперед! В Вилла Беллу!

Клаудина

Никогда, ни за что! В монастырь, Бастиан, или я умру здесь! Предстать перед взором отца! Увидеть дневной свет! (Хочет встать и падает.)

Себастиан

Успокойся, девочка! Ты совсем расстроена. Вперед, господа! Позаботьтесь о портшезе. Мы должны идти.

Входит Гонсало.

Гонсало

Где вы?.. Где Бастиан?.. Бастиан!..

Клаудина

Отец! (Падает в обморок.)

Гонсало

Голос дочери?.. Педро! Бастиан! Как? Где? (Бросаясь к дочери.) Клаудина! Дочь!

Себастиан
 
Эй, врача! Уйдем скорее!
 
Кругантино
 
Боги, я умру сейчас!
 
Педро
 
Сил не чувствую в себе я!
 
Гонсало
 
Не во сне ль я вижу вас?
 
Себастиан и Кругантино
(оттаскивая Гонсало от Педро и Клаудины)
 
Прочь скорей!
 
Педро и Гонсало
(отталкивая Себастиана и Кругантино)
 
Прочь! Не смей!
 
Себастиан
 
Вы же ранены, смотрите!
 
Педро
 
Смерть, рази! Она мертва!
 
Гонсало
 
О, пощады вы не ждите!
 
Кругантино
 
Боги, я дышу едва!
 
Себастиан и Кругантино
(как прежде)
 
Прочь скорей!
 
Педро и Гонсало
(как прежде)
 
Прочь, не смей!
 
Педро
 
Небо, как ты муки множишь,
Горе, я дышу едва!
 
Гонсало
 
Нет, ты умереть не можешь.
Нет, о дочь, ты не мертва!
 
Себастиан
 
Горе! Я дышу едва!
 
Кругантино
 
Горе! Я дышу едва!
 
Педро
 
Смерть, рази! Она мертва!
 
Гонсало
 
Нет, о дочь, ты не мертва!
 
Себастиан

Она приподнимается.

Кругантино

Она жива.

Педро и Гонсало

Клаудина!

Клаудина
(в оцепенении смотрит на отца и на Педро)

Отец! Педро!

Гонсало

Дочь моя!

Себастиан

Пощади ее!

Клаудина

Педро! Отец!

Гонсало

О, не покидай нас! Живи! Живи! Ради меня! Ради этого благородного юноши!

Педро бросается к ее ногам.

Себастиан

Пощади ее! Пощади ее! Она твоя.

Педро

Отец!

Гонсало

Она твоя!

Хор
 
Гром, в небе не греми!
Море, волну уйми!
Вместо ненастья
Свет в высоте!
Вечное счастье
Юной чете!
 

Комментарии

Многообразие художественных интересов Гете подтверждается, в частности, тем, что, создавая монументальные произведения в жанре исторической драмы («Гец фон Берлихинген») и романа («Страдания юного Вертера»), он обращался и к таким видам творчества, как музыкальная драма. В годы его молодости большой популярностью пользовались пасторальные музыкальные оперетты Вайссе и Андре. В пору, когда многие умы в литературе увлекались идеей преобразования главных жанров драматического искусства, Гете, разделяя это стремление, обратил внимание на жанр, находившийся на периферии зрелищного искусства. Он решил противопоставить свои произведения опереттам Вайссе и Андре. С этой целью он написал сначала «Эрвин и Эльмира» (1775) и «Клаудина де Вилла Белла». Вторая из них написана в том же 1775 году, а напечатана в 1776. Десять лет спустя, находясь в Италии, Гете задумал переработать «Клаудину», переведя весь текст в стихотворную форму. Впервые второй вариант появился в томе 5 первого собрания сочинений Гете в 1788 году, а на сцене был поставлен лишь в 1795 году.

В настоящем издании печатается первый вариант, относящийся к концу периода «Бури и натиска» в творчестве Гете. Немецкая критика отмечает силу и свежесть прозаической речи молодого Гете. Вместе с тем в художественном отношении представляет интерес эксперимент поэта в жанре, сочетавшем прозу, поэзию и музыку. Композитором, сочинившим музыку для первого варианта, был веймарский музыкант Карл Зигмунд Зекендорф, но в Веймаре пьеса не была поставлена, а появилась на венской сцене в 1780 году с музыкой И. фон Беэке.

Гете сделал в этом произведении важное нововведение. В его комедии впервые появились в драме разбойники, изображенные не в качестве жестоких головорезов, а как свободолюбивые бродяги. Особенно показателен образ Кругантино, в чьей речи, произносимой незадолго до финала, звучат типичные для «Бури и натиска» мотивы: «Где у вас подходящая для меня арена жизни? Ваше мещанское общество мне невыносимо. Захоти я трудиться, я буду рабом, захоти веселиться, я буду рабом».

Саланка, Саросса – искаженные названия испанских городов Саламанка и Сарагосса.

Дульцинея – имя, данное Дон-Кихотом, героем романа Сервантеса, девушке, которой он поклонялся.

«Новоявленный Моисей». – Библейского Моисея на картинах обычно изображали с рогами на голове, что было следствием ошибки при переводе Библии с древнееврейского языка на латынь; в подлиннике было сказано, что от головы Моисея исходили лучи, переводчик превратил их в рога.

Сбир – полицейский в Италии.

Amoroso (итал.) – влюбленный.

…чем свободнее, чем правдивей, чем искренней рвется такая песенка из души, тем она мне милее. – Здесь и в следующих речах Гонсало излагает взгляды на народность поэзии в духе Гердера и молодого Гете.

Всякие романсы, баллады, уличные песенки сейчас старательно разыскивают… – В Германии это стали делать под влиянием Гердера. Сам Гете ходил по деревням Эльзаса, записывая народные песни.

Раз жил да был юнец лихой… – Песня написана в манере народных баллад. Была включена Гете в том его стихотворений в раздел «Баллад».

А. Аникст

    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю