Текст книги "Дворец Малинового Солнца"
Автор книги: Иннокентий Сергеев
Жанр:
Научная фантастика
сообщить о нарушении
Текущая страница: 1 (всего у книги 4 страниц)
Сергеев Иннокентий
Дворец Малинового Солнца
Иннокентий А. Сергеев
Дворец малинового солнца
* * *
– Скарамуш, негодник ты эдакий, что за талмуд ты принёс! Полюбуйтесь, стоит с ним как какой-нибудь схоласт, согбенный весомостью своих познаний! Где ты отыскал почтенный сей фолиант? – Ваше величество, эта рукопись лежала на столе в библиотеке, и... – Ты уже прочитал её? – Ваше величество! Неужели вы могли заподозрить меня в том, что я принесу вам блюдо, не попробовав его прежде сам? А вдруг там какой-нибудь яд? – И что же? Ты убедился в том, что яда в нём нет, и теперь вознамерился уморить меня многочасовым чтением? – О нет, ваше величество! Разве осмелился бы я позволить себе такую роскошь как ваше терпение... столь долго. – Так что же? – Я заложил некоторые места в книге закладками так, чтобы не изменив в ней ни единой строчки, тем не менее, сделать её в четыре раза короче. – Скарамуш, да ты, оказывается, умён? – Да я и сам не знаю, ваше величество. Иногда кажется, что умён, а другой раз посмотрю на себя со стороны, и не могу понять, я ли это, или мне это только снится... – Назначаю тебя магистром наук! Только вот каких... Неважно. Там придумаю. Начинай же. Начинайте... магистр!
Скарамуш раскрыл книгу на первой закладке и начал читать.
* * *
"...Странники – это вовсе не то что путешественники, которые отправляются в путь лишь в надежде на выгоду, и предпочли бы остаться дома, когда бы возможно было приобрести то, что они предполагают приобрести в путешествии, не отправляясь в него и тем самым не обременяя себя неизбежными неудобствами и не подвергая риску своё состояние, а то и самою жизнь. Для чего же они странствуют? Одни делают это для того, чтобы убедиться, что лучше того места, где они родились и выросли, нет на свете, и с радостью возвращаются домой и греют ноги у своего камина. Другие, напротив, ещё только ищут такое место, где бы они могли построить для себя дом с камином, чтобы не помышляя уже ни о чём более, греть ноги у его очага. Разумеется, они желают, чтобы это было наилучшее место в мире. Я видел много чудесных мест, несколько великолепных, одно или два превосходных во всех отношениях. Я останавливался, осматривался, разговаривал с местными жителями, восторгался, иногда с умилением, отдыхал, веселился или грустил – – и снова отправлялся в путь, нигде не оставаясь подолгу. Но почему же? – – Мне становилось скучно. То, что очаровывает при первой встрече, утомляет при ежедневных визитах, становясь в лучшем случае незаметным, а в худшем – досадным. Нужно очень любить человека или быть с ним связанным неразрывно, чтобы терпеть его долгое пребывание в своём доме, когда же он надоедает настолько, что становится непереносим, вы выгоняете его, или... уходите сами. ... Если бы люди лишились возможности повторять и повторяться, они должны бы были безмолвствовать или говорить очень немного. Это было бы прекрасно, когда бы не опасность, что они вовсе разучатся говорить..."
"Я поднимался по улице. День был ветреный, и идти было тяжело, так что я, никогда не отличавшийся выносливостью, скоро утомился и стал чаще оглядываться по сторонам, так как город этот был мне незнаком, и среди жителей его не было никого, кого бы я знал в лицо или по имени, и я не знал, где я найду ночлег. Денег же при мне было столь мало, что я, не задумываясь, истратил их все, купив приглянувшуюся мне безделушку фарфоровую фигурку сатира, играющего на свирели. – Что ни говори, а я хоть сейчас обменял бы свои подошвы на такие вот копытца,– сказал я сам себе, рассмеявшись. Тут я заметил, что ко мне подошли два молодых человека, одетых во всё чёрное; головы их венчали нелепые старомодные береты, украшенные богатой вышивкой и серебряного отлива лентами. – По всей видимости, вы только сегодня оказались в нашем городе,– сказал один из них, поклонившись. – Я не имею чести быть с вами знакомым,– ответил я, в свою очередь поклонившись.– Прошу прощения. – Мы просим извинить нас за неучтивость,– заговорил второй,– однако ваш выговор... – Да, я прибыл только сегодня. Мой корабль потерпел крушение и требует серьёзного ремонта. – Вы, вероятно, ищете корабль, который бы вас устроил,– вопросительно сказал первый. – Я ищу корабль, который не нуждается в матросах и не отягощён ничем, что могло бы сломаться от ветра,– ответил я. Услышав эти слова, незнакомцы пришли в восторг и стали поздравлять друг друга и смеяться. Их поведение весьма поразило меня и повергло в некоторую растерянность. – Вы и есть тот, кого мы искали,– пояснил один из них. – Мне очень приятно слышать это, и я рад, что смог доставить вам такую радость, хотя и не имею ни малейшего представления, в чём собственно состоит моя заслуга. – Умеете ли вы играть на каком-нибудь музыкальном инструменте?– спросили меня. – В меру скромных способностей. Я брал уроки игры на клавесине и флейте. В настроении моём тем временем произошла некоторая перемена. Вероятно, усталость, прочно утвердившаяся во всём моём теле, распространилась, наконец, и на мозг, вследствие чего мною овладела совершенная покорность. Кроме того, я был голоден. Таким образом, я всецело оказался в руках незнакомцев, они же, не переставая выказывать мне знаки своего уважения, проводили меня к карете с задёрнутыми занавесками. Так, не зная ни дороги, по которой повезли меня эти люди, ни самих этих людей, отдавшись мягкой неге подушек, отправился я в мой странный путь, не зная и даже не догадываясь, где и как он для меня закончится, да и не задумываясь об этом. Спутники мои между тем становились всё молчаливее, что позволило мне предположить, что мы приближаемся к цели нашей поездки. Так оно и оказалось. Выйдя из кареты, я обнаружил, что нахожусь во дворце, устрашившем меня величием своей роскоши. Так карета остановилась не у подъезда, а въехала прямо в огромный, великолепно отделанный золотом, янтарём и зеркалами, зал, и богато украшенные колёса замерли, глубоко погрузившись в дивной расцветки ковёр; лошади едва не задевали мордами чаши серебряных цветов, наполненные фруктами и различными сластями, которые подобно конусам, поставленным на острие, бросали вызов силе земного тяготения. Меня проводили в следующий зал, отделанный по большей части приятного зелёного и голубого цвета шелками, после чего мне пришлось спускаться по крутой лестнице, уводившей под землю, и чем ниже спускалась она, тем круче становились ступени и слабее свет висячих фонариков. Я не решался задавать вопросы, провожатые же мои явно не горели желанием что бы то ни было объяснять мне, и, что мне совсем не понравилось, облик их и манеры, сколько о них можно было судить по коротким фразам и усмешкам, которыми они изредка обменивались, становились всё грубее и развязнее. Когда же я оступился, что было совсем неудивительно из-за явного недостатка освещения, тот самый молодец, что обратился ко мне первым на улице, подхватил меня под руку и бесцеремонно подтолкнул вперёд. Стараясь сохранять самообладание, я поблагодарил его, но он даже не удосужился мне ответить. Я, по-видимому, должен был либо рассмеяться, показав, что воспринимаю это как шутку, пусть даже неучтивую, либо всадить ему кинжал в горло. Потянувшись, скорее инстинктивно, к поясу, я с некоторым содроганием обнаружил, что пальцы мои не находят рукоятку. Вероятно, второй мой провожатый, шедший всё время за моей спиной, вытащил у меня незаметно оружие, пока мы спускались по лестнице. Однако я слишком устал чтобы испугаться, а кроме того, я почти не умею обращаться с оружием, так что потеря его не была для меня значительной, ведь если бы эти двое замыслили что-нибудь недоброе, действуя, в чём я нисколько не сомневался, по указанию своего, неведомого мне, повелителя, я всё равно не смог бы отбиться от них хоть сколько-нибудь успешно; коридор был столь узок, что не позволил бы мне обороняться одновременно с двух сторон, да и вряд ли можно было представить что-нибудь проще, чем ударить меня сзади, в то время как я судорожно вглядывался вниз перед собой, пытаясь взглядом нащупать ступени... ...Попав – – в подземелье, я немедленно оказался в руках человека, обладавшего, по всей видимости, изрядной силой; лица его я не имел возможности разглядеть и заметил только, что он обрит наголо, и тело его практически не прикрыто одеждой. Он был почти на голову ниже меня, и всё же без особого труда управился со мной, втолкнув меня в мерзкую зловонную камеру, почти совершенно лишённую света и воздуха. Камера эта была столь мала, что выпрямившись в полный рост, я касался головой её потолка, сделать же по ней я мог не более пяти шагов, и это из угла в угол! – ... замурованный в камень, лишённый даже солнечного света, лишённый свободы, даже свободы двигаться, свободы, которой я столько гордился и дорожил когда-то!.."
"...Кормили меня до крайности мало и до крайности скверно; некоторое время я вовсе отказывался принимать пищу, вернее то, что под видом пищи бросали мне в узкое окошко моей камеры, тем самым пытаясь выразить своё презрение к тем, кто обращается со мной подобным образом. Но погасли последние вспышки гордыни, и наступила поистине ночь моего разума. И только одна мысль хранила меня от отчаяния, подобно ангелу, чьи крылья сияют золотом, она дарила мне нить, белоснежную нить спасения, на которой висел я над пропастью ничтожности: я умею играть на клавесине – – а значит, мне уготовано нечто большее, нежели участь пожизненного узника... ...Меня разбудил свет, ворвавшийся через открытую настежь дверь – ошеломлённый, я приподнялся над ложем, не решаясь верить своим глазам. От двери дальше по коридору, освещённому почти нестерпимым для моих глаз светом, тянулась пурпурная ковровая дорога, и по краям её стояли люди, одетые в белое и голубое, в руках их были чаши с огнём, и при свете этого огня потрясённому моему взору открылась лестница – – чудо величайшее, несравненное, путь из подземелья к самим небесам. "К самим небесам!"– повторял я вполголоса и всхлипывал как бы в припадке тихого безумия, я поднимался по этим ступеням, и ноги мои, привыкшие к холоду камня, влекли меня дальше, дальше к вершине, я плакал. Хоть это может показаться невероятным, ведь чувства мои успели притупиться за долгое время прозябания в беспросветном мраке темницы, и едва ли я даже понимал вполне, что происходит теперь со мной, но я плакал. Должно быть, я принял всё это за видение, пронзительно чистое, как сладкая боль несбыточной мечты, извечная тоска человеческая о потерянном рае или ещё неведомом, неоткрытом – – эти слёзы – – восторга. Жалости? Я плакал, мне казалось, что всё это сон, и я торопился продлить его и восходил всё выше по мягкому ковру ступеней, и они ласкали мои ноги; слуги, освещавшие мне путь, казались творениями искусного скульптора – без малейшего намёка на движение стояли они, и даже глаза их были неподвижны, лица же были густо покрыты белилами. Как смогла моя память сохранить это? Я медленно приходил в чувство. Тем временем лестница кончилась, и таким образом, я как бы поднялся на вершину пирамиды, противоположная сторона которой была скрыта от меня, и когда я вдруг увидел себя самого, восходившего мне навстречу, зеркальная дверь передо мной отворилась, и я ступил в неё, не успев даже понять, что это значит. Вершины не было, а был зал с колоннадой и прямоугольным бассейном, у которого меня ожидали женщины, одетые в прозрачные ткани. При моём появлении они склонили головы, приветствуя меня, и две из них поднялись с колен и, взяв меня за руки, ввели в воду бассейна. Вода была тёплой и едва уловимо пахла розой. Женщины принялись смывать с меня пот и грязь, когда же я, чистый и свежий, вышел из бассейна, они отёрли меня полотенцами и вверили заботам цирюльника, в котором я, к слову сказать, узнал своего безмолвного тюремщика. Может быть, этому способствовала перемена обстановки, или же одно и то же лицо действительно может так сильно меняться в зависимости от освещения, но как бы то ни было, бритва в его руке не вызвала у меня содрогания, и я без всякой опаски подставил ему своё лицо, кое он принялся усердно приводить в надлежащий вид. Расправившись с растительностью, он обильно обрызгал меня духами и, сделав это, удалился, после чего последовал хлопок в ладоши, и немедленно была принесена одежда, богатство которой убедительно свидетельствовало о неслыханной щедрости тех, чьей милостью я оказался в этом дворце – – Когда с одеванием было покончено, они оставили меня. Я же остался ждать продолжения церемонии, и чтобы скоротать время, стал прогуливаться по залу, разглядывая различные диковины, которые были собраны здесь в великом множестве... ... Ожидание между тем затягивалось. Я сообразил, что меня, вероятно, должны будут вызвать, чтобы представить хозяину, или же чтобы объяснить мне мои обязанности и всё, что касается моего теперешнего положения в этом доме. Но никто не выходил ко мне и не вызывал меня, сам же я не решался войти в какую-нибудь из этих дверей, так как мне было бы крайне неприятно совершить оплошность и быть с конфузом выдворенным. Я ничего не знал об обычаях этого дома, однако полагал, что едва ли они так уж сильно отличаются от принятого этикета, а это означало, что рано или поздно меня всё же примут и разъяснят мне, что к чему, мне же не хотелось проявить нетерпение или, того хуже, назойливость. Право, когда бы не мучительная неопределённость, в коей я пребывал, ожидание моё едва ли можно было бы назвать утомительным, а моё времяпрепровождение неприятным, поскольку в зале, где я находился, убранном с богатством и вкусом, было такое множество разнообразнейших затейливых вещичек, способных развеселить и приласкать взор, что будь моё ожидание подобно ожиданию смерти, если за таковое принять жизнь человека, то и тогда мне едва ли хватило бы времени, чтобы понять секрет всех механических шкатулок с фигурками танцующих пастушек, музыкантов и арлекинов, распознать все сюжеты многочисленных настенных панно, открыть содержимое всех ларчиков, стоявших тут и там на столиках, украшенных красочной инкрустацией – – Можно ли упомянуть обо всём, ничего не упустив! Однако ожидание моё, и впрямь, затягивалось, и не то чтобы я начал роптать, но растерянность моя и недоумение всё более возрастали..."
"...вдруг на балкончике, поддерживаемом коринфскими колоннами зелёного мрамора, показались две девушки. Я поклонился им, но они даже не подали виду, что заметили меня, и вскоре исчезли, и тогда одна из дверей, наконец-то, открылась, и в зал вошла прелестная женщина, которую вёл под руку стройный мужчина в голубом парике. Смущённый столь необычным цветом парика, я забыл откашляться, и голос мой, прозвучавший фонтаном оскорбительных для слуха звуков, заставил их прервать беседу, которую они весьма оживлённо вели, и с недоумением посмотреть на меня. Я поклонился им. Они поклонились в ответ. – Я приношу тысячу извинений,– произнёс я, исправив-таки свою оплошность,– и умоляю вас не счесть за назойливость мою нижайшую просьбу помочь мне в моём положении, поскольку оно представляется мне смутным и неопределённым. Я музыкант... – Вы хотите играть?– спросила дама с милой улыбкой.– Так играйте, чего же проще. – Благодарю вас, сударыня,– сказал я, ещё раз поклонившись. Они продолжили свой прерванный разговор, а я отошёл как можно дальше, чтобы невольно не подслушивать. Я понял, что эти люди явно не посвящены в суть моего дела и не имеют ни малейшего представления о том, что мне следует делать и к кому обратиться за разъяснениями. И тут мне пришло в голову, что едва ли кто-нибудь сможет упрекнуть в неделикатности человека, не желающего присутствовать при чужом разговоре. Воспользовавшись этим соображением и набравшись духу, я отворил дверь, из которой появилась эта пара. Войдя, я первым делом поклонился, когда же поднял голову, увидел прямо перед собой клавесин с откинутой крышкой, так что у меня немедленно возникла мысль, не ждали ли меня здесь всё время, пока я слонялся по пустынному залу, ожидая чьих-нибудь распоряжений и указаний. Если так, то каким же я оказался невежей, заставив так долго дожидаться себя этих людей! Оглядевшись не без некоторой опаски и смущения по сторонам, я обнаружил, что нахожусь в салоне, расписанном с праздничной пышностью и обставленном совершенно во вкусе Мейсонье; салон этот был заполнен людьми, принадлежавшими, судя по всему, к самым блистательным кругам общества. Я поспешил к инструменту, желая всеми силами загладить свой промах. Нельзя сказать, что моё появление произвело фурор, не скажу также, что оно вызвало шок, подозреваю, что почти никто его даже и не заметил, но возможно, что это равнодушие было мнимым и лишь имело целью не дать мне понять, что я проявил неучтивость, дабы не смутить меня совершенно и не повергнуть в отчаяние. Я принялся играть один из самых чарующих концертов маэстро Телеманна. "Как жаль, что нет скрипок, не говоря уже о флейте!"– подумал я, но мог ли я быть в претензии на это? Ничего удивительного, если музыканты в ожидании меня разошлись, я сам виноват в этом. Я попытался расслабиться, чтобы забыть об игре – единственный способ не сбиться. Продолжавшееся веселье, смех, разговоры за моей спиной не отвлекали меня, мне приходилось играть в салонах, и я знал, что к музыке в них относятся как к приятному, но не требующему сосредоточенного внимания звуковому фону, чему-то вроде щебетания птиц или журчания ручья. Очень приятно и мило. Я играл в салонах? Неужели я имею в виду те несколько раз, когда меня уговаривали сыграть, желая скорее доставить удовольствие мне, нежели получить его от моей игры? Когда игре моей внимали с рассеянной любезностью, а я радовался, что среди присутствующих нет никого, кто с безжалостной скептичностью поджал бы губы и пробормотал какую-нибудь остроту, а ничего другого, по совести сказать, моя игра, видимо, и не заслуживала. Я учился игре, но всегда пренебрегал регулярными занятиями, и случалось, не подходил к инструменту месяцами, а о том чтобы стать музыкантом, у меня и вовсе не было мысли. Если бы в салоне, по несчастию, оказался подлинный ценитель музыки, я погиб бы неминуемо. Мне никак не удавалось до конца расслабиться и отогнать от себя все до единой мысли. Продолжительное пребывание в подземелье также сказывалось самым неблагоприятным образом, так что играл я, несмотря на все свои старания, даже хуже, чем обычно. Я вспоминал теперь слова моего учителя: "Техника, техника, следите за техникой! Экспрессии, чувства, всего достаточно, но вас подводит техника. Заклинаю вас, больше лёгкости, вы танцуете, вы радуетесь, ни малейшего усилия, никакого напряжения, вы наслаждаетесь. А для этого необходима безупречная техника". "Сударь, если вы будете столь легкомысленно относиться к нашим урокам, то меня будет тяготить мысль, что я обираю вашего отца, получая деньги за уроки, от которых вам нет никакой пользы. Пощадите же меня, прошу вас, относитесь к занятиям с большей серьёзностью". Мой добрый, старый учитель, где-то ты теперь? Я заметил, что рядом со мной пристроилась прелестная девушка; она сидела на стульчике и с участием следила за моими пальцами. Я сделал паузу, чтобы улыбнуться ей. – Меня зовут Цинцинатта,– сообщила она с неотразимой непосредственностью. – Ваше имя очень идёт вам, мадемуазель,– сказал я. – Ну конечно,– сказала она, словно речь шла о чём-то само собой разумеющемся.– Вы не устали? Отдохните немного. – Ничуть,– сказал я. Однако, какая очаровательная заботливость. Что за милая девушка.– Кроме того, я опасаюсь, как бы меня не уволили,– шепнул я ей с нарочитым ужасом. Она весело рассмеялась. – Какая чудесная шутка! Вы очень остроумны. – Как бы мне хотелось сыграть для вас что-нибудь особенное,– вздохнул я. – Что же вам мешает?– спросила она. – Одного клавесина мало,– сказал я.– Но может быть, кто-нибудь поможет мне? – Может быть,– сказала она. И она отошла, а я продолжил играть... ... до тех пор, пока я не решил, наконец, что я голоден и, пожалуй, могу позволить себе небольшой отдых. Обернувшись, я обнаружил, что в салоне почти никого не осталось, те же, кто оставались, вели себя так, как будто меня вовсе не было. На столах стояло множество блюд с разнообразными фруктами, но я не решался встать и подойти к ним, ожидая, что кто-нибудь предложит мне перекусить. Никто не предлагал. Я поднялся от инструмента и прошёлся несколько раз из угла в угол, отвечая на улыбки дам, которыми они явно выражали расположение к моей персоне, не без тайной, однако, надежды, что расположение это найдёт более существенное проявление. Наконец я не выдержал и, очередной раз проходя мимо большого серебряного блюда, выполненного в виде корзины, на которой рельефно были изображены, насколько я мог судить, сцены шествия Диониса, я протянул руку и взял персик. Съев его, я взял ещё один. После этого я тщательно ощипал виноградную кисть, и вот уже начал поедать всё подряд, стараясь поменьше смотреть по сторонам. Насытившись фруктами, я перенёс своё внимание на пирожные, горой возвышавшиеся на подносе, ножками которому служили рога трёх огромных экзотических раковин. Пирожные эти благоухали всеми мыслимыми кондитерскими ароматами и были такие нежные, что добрый десяток их растаял у меня во рту, прежде чем я сообразил, что объедаюсь. Я обернулся, чтобы посмотреть, не смеётся ли кто-нибудь втихомолку надо мной, бедным обжорой. Смеялись, но судя по всему, не надо мной, так что, окончательно воспрянув, я принялся довольно откровенно разыскивать вино, которое совершенно закрепило бы во мне вновь обретённые силы. Искал я его, наливая в свой бокал по очереди содержимое всех кувшинов и графинов, попадавшихся мне на глаза. Удалось мне разыскать и вино, выпив, правда, предварительно несколько бокалов шербета, бокал коньяка и, что совсем уже плохо, ликёра. Таким образом, вполне удовлетворённый жизнью, я принялся лениво прохаживаться вдоль стен, разглядывая картины и раздумывая над вопросами, которые сводились примерно к следующему: "Где это я, интересно, нахожусь? Где хозяин этого дворца, и кто он? Почему гости предоставлены самим себе, и почему их так много?" Кроме той двери, через которую я вошёл, в салоне этом была ещё одна дверь, которая вела дальше вглубь дворца, так мне показалось. За ней был небольшой будуар, в чём я убедился, как бы невзначай заглянув в приотворённую дверь, а дальше были ещё какие-то комнаты, судя по голосам и прочим звукам, доносившимся оттуда, заполненные великим множеством людей. Никто ни с кем не здоровался и не прощался, люди просто входили и выходили, и вообще вели себя так уверенно, словно каждый из них и был всему здесь хозяин. Может быть, это какая-нибудь невероятной роскоши гостиница? Такое объяснение было, пожалуй, наименее безумным. Но тогда возникал вопрос: "Где находится комната, предназначенная для меня?" Время было позднее, я мог судить об этом и без часов, которые, к слову сказать, в этом салоне отсутствовали, по внезапно обуявшей меня сонливости, принуждавшей меня волей-неволей подумать об уединённом месте с широкой кроватью, мягкой постелью, пуховыми подушками и, прошу прощения, ночным горшком. Где моя спальня? Кто заботливо предложит мне ночной халат и зажжёт свечи, чьи руки взобьют для меня перину? Я мог бы, конечно, подремать и в кресле, но так ли мне следует поступить? Я уже успел убедиться, что ожидание здесь – не лучший способ действовать. Может быть, это и гостиница, но причуд в распорядке её жизни, нужно заметить, не меньше, чем при каком-нибудь дворе, нет, больше! Куда, скажите на милость, подевалась прислуга? Как будто её и нет вовсе, но я-то знаю, что она есть – так где же она? Чья осведомлённость избавит меня от этой неразберихи, чьё участие поможет мне во всём разобраться? Я не мог найти ответа на эти вопросы. И когда же, наконец, со мной будет заключён договор? Мне будут платить жалование, или ничего не будут платить? Я должен играть весь день или круглые сутки? По требованию? По просьбе? В какое-то время, в какие-то дни? И где я буду спать? Спасение от этих тяжёлых раздумий явилось мне в виде хорошенькой женщины, которая без лишних слов взяла меня за руку и увлекла за собой, чему я безропотно повиновался. Она привела меня в комнату, посреди которой я увидел алого цвета диван, имевший форму морской раковины, бережно несомой процессией дельфинов и нереид,– нужно заметить, что стоял он здесь как бы ненароком, словно его перетаскивали куда-то, да так и оставили,– он был мягкий и удобный, но постели на нём не было, за исключением чёрного шёлка подушек и чёрного же пикейного покрывала, на котором лежали несколько огненно-красных роз. – Я сейчас,– шепнула мне моя фея и исчезла за одной из портьер. Вскоре она вернулась. В одной руке она держала прохладного голубого цвета фарфоровый подсвечник с длинной узкой свечой, наполнившей всю комнату колыханием теней и света, в другой же её руке я увидел вазу точно такого же цвета, что и подсвечник. – Помоги мне,– сказала она, показывая на кувшин в руках одной из нереид. Взяв его, я обнаружил, что он наполнен водой. Принцесса тем временем поставила свечу и вазу на пол, я налил в вазу воды, и она дала цветам пить; и они пили, а мы сидели и любовались ими, а потом моя принцесса обняла меня и, осыпая поцелуями, увлекла в объятья дивана. Когда же она, утолив свою жажду, умиротворённая, вся подобная ангелу, уснула, я осторожно отнял от себя её руки и, поправив под головой подушку, натянул на себя покрывало и, успокоенный, стал погружаться в приятный сон... ... Разбудил меня свет. Я поднял голову и, закрываясь рукой, пытался разглядеть, не конец ли это света? – Куда же она могла деться?– услышал я тихий голос, а потом увидел перед собой незнакомца, державшего факел и обнажённую шпагу, которой он словно бы в нетерпении, а может быть, в задумчивости постукивал по полу. – Помилуйте, что же это такое!– возмутился я. Незнакомец не ответил, и тут только я вдруг с тревогой стал подумывать, а не муж ли это моей красавицы? Если так, то шпага в его руке означала, что я должен не возмущаться, а тихо готовиться к смерти и, пожалуй, молиться. Что я и принялся торопливо делать. – Что вы бормочете?– нервно воскликнул грозный незнакомец.– Вы мешаете мне думать. – Я молюсь,– сказал я смиренным голосом. – Вот как?– сказал он, хмыкнув, а потом стремительно приблизился и стал внимательно разглядывать лицо спящего ангела, освещая его своим несносным факелом. – Нет, это не она,– сказал он наконец задумчиво. У меня отлегло от сердца, и я настолько успокоился и осмелел, что поинтересовался, который теперь час. – Глупости,– отмахнулся он, а потом наклонился и, задрав край покрывала, заглянул под диван, по всей видимости, желая убедиться, что там никто не скрывается. Вернулся он с апельсином. – Хотите апельсин?– спросил он у меня. – Хочу,– сказал я. Он бросил мне свой трофей и выбежал прочь, не забыв, однако, затворить за собой двери. – Даже не извинился,– вздохнул я и принялся очищать апельсин. Пережёвывая дольку за долькой, я стал медленно приходить в себя. Было тихо, но в тишине этой отчётливо слышались звуки шагов множества ног, шарканье, голоса, доносившиеся, казалось, отовсюду. "Сколько же здесь дверей?"– подумал я.– "Нет, это никак не спальня. А что если это какой-нибудь проходной зал, и все эти люди, которые встают, похоже, очень рано, совершенно пренебрегая сном, войдут сюда так же, как этот сумасшедший?" Размышляя таким образом, я пришёл к выводу, что мне следовало бы подниматься, кроме того, я чувствовал, что всё равно уже не усну после такого потрясения. Итак, я тихонько встал со своего ложа и, приведя себя, насколько было можно, в порядок, принялся разыскивать парик. Нашёл я его, как и следовало ожидать, на полу. Я отряхнул его и водрузил на голову, а потом, недолго думая, открыл первую попавшуюся дверь и покинул ночное моё пристанище..."
"...Мне не хотелось привлекать к себе внимание, и я решил, что не буду ни у кого ничего спрашивать, тем более что все мои расспросы до сих пор оказывались неизменно безрезультатными, а лучше постараюсь разобраться во всём сам. Между тем передо мной была трудновыполнимая задача – я должен был аккуратно исполнять свои обязанности в этом доме, слабо представляя, в чём они, собственно, заключаются, и догадываясь только, что нахожусь здесь в качестве музыканта. Это было единственное, за что можно было хоть как-то уцепиться, чтобы не сойти с ума окончательно и не впасть в отчаяние от всей этой неразберихи. Ведь никто из этих людей не знал меня, и я не знал никого. Вероятно, те загадочные персоны, чьей воле я обязан своим пребыванием здесь, целиком полагаются на мою собственную сообразительность и считают излишним разъяснять мне то, о чём я должен догадываться сам. Раз уж я назвался музыкантом с обычным моим легкомыслием, то и место моё у инструмента. И если бы кто-нибудь вдруг подошёл ко мне и спросил меня: "Что вы здесь делаете, сударь? Что вам угодно?" Я бы ответил уверенно: "Я музыкант и направляюсь к месту, где должен играть, если же вас не затруднит, то вы можете оказать мне любезность, проводив меня". Так я ответил бы, но никто не подходил ко мне и не спрашивал меня ни о чём, и предоставленный самому себе, я шествовал из комнаты в комнату, то поднимаясь по лестницам, то спускаясь, попадая то в парадный зал, то в столовую, то в будуар, и между прочим, набрёл на тихий и уютный кабинет, где обнаружил прекрасную библиотеку, мягкие кресла и рисунки мастера Кювилье, которыми я имел возможность насладиться, собрав их предварительно с пола, где они были разбросаны с вопиющим небрежением. Нужно заметить одну особенность этого кабинета, которой обладало, впрочем, и большинство других помещений, а именно: во всех дверях были ключи, так что можно было закрыть двери и отгородиться от всего мира, перекрыв таким образом проход, так как все комнаты были, как правило, смежными..."
"...Упомяну – – только об одном из своих маленьких открытий, это – – был мраморный шкафчик, украшенный – – переплетениями золотых виноградных лоз. Шутки ради я потянул за одну из соблазнительных гроздей и тут же отпрянул от неожиданности – створки шкафчика отворились, открыв мне его содержимое, а именно, кусок малинового пирога, миндаль, шоколад и графин превосходного вина. И вот, когда я, развалившись в кресле, вкушал этот скромный завтрак, неторопливое течение моей трапезы внезапно было нарушено появлением человека, в котором я узнал своего ночного незнакомца. Завидев его, я едва не поперхнулся, он же остановился и стал с подозрением приглядываться ко мне, словно бы пытаясь припомнить что-то. Я наблюдал за ним, боясь пошевелиться. В облике его произошли некоторые перемены: так на нём не было плаща, закутанным в который он предстал передо мной ночью, теперь он был в одной рубашке, однако по-прежнему держал в руке свою шпагу и, к слову сказать, совершенно излишний при таком ярком освещении, факел. Шпагу он ловким движением отправил в ножны, поднесённые ему на подносе полуголым человеком, бывшим, по-видимому, при нём кем-то вроде оруженосца. Оружие звякнуло о поднос, и оруженосец бесшумно убежал, а воинственный незнакомец исчез в стене... ...Совершенно сбитый с толку, я поспешил к тому месту, где он стоял и, тщательно изучив стену, сообразил, что исчез он через дверь, столь искусно замаскированную, что обнаружить её было практически невозможно. Любопытство заставило меня последовать за ним. Войдя, я оказался в мрачном, узком коридоре, в самом конце которого я увидел огонь факела. Потом хлопнула дверь, и я остался в полной темноте. Я остановился в нерешительности и прислушался, мне показалось, я слышу чьи-то жалобные стоны, тихие, невнятные, чьи-то вздохи и причитания. Мой лоб покрылся испариной. Я явственно услышал женские крики, исполненные такой боли, что не могло остаться ни тени сомнения в том, что женщину эту терзают самым жестоким образом. Какой ужас! Где я? Куда меня занесло? Ноги против воли вели меня всё дальше по коридору, и теперь я мог различить звуки совершенно иного характера: звон бокалов, возбуждённые возгласы, пение, смех. Недоумение моё, впрочем, продолжалось не слишком долго. Вскоре я понял, что коридор имеет две двери, одна из которых находилась прямо напротив другой. Из-за одной двери доносились стенания несчастных, а из-за другой – звуки шумного пира. Я, конечно же, выбрал последнее и замер на пороге, ослеплённый нахлынувшим на меня светом исступлённо пылающих канделябров. О немыслимые, возмутительные нравы! Я знал, что император Тиберий развлечения ради посещал темницы, где наслаждался видом пыток, знал, что аутодафе некогда считалось недурным зрелищем, знал, наконец, что красавицам доставляет удовольствие созерцать мучения своих поклонников, но чтобы так безмятежно пировать в таком ужасном соседстве, нет, это было что-то неслыханное! Преисполнившись негодования, я хотел было немедленно покинуть это гнусное пиршество, не желая не то что играть для этих людей, но даже находиться с ними в одном обществе. Меня остановила Цинцинатта. – Вот вы где!– воскликнула она весело. – Извините, сударыня, я тороплюсь,– сказал я сухо. – Торопитесь? Но куда же? Останьтесь! – Увы, это никак невозможно. – Вот вам флейта. Поиграйте! Вы просили меня о флейте, и вот же, я вам её нашла! Ну как тут было устоять! – Хорошо,– сказал я.– Но только не здесь. – Не здесь? Вас смущает этот шум? – И не только этот, сударыня. – Что же ещё? А впрочем, какая разница. Не хотите играть здесь? Прекрасно! Тогда уведите меня отсюда. – Но куда же? – А куда вы только что так решительно направлялись? – Право, не знаю,– растерялся я.– Пойдёмте... пойдёмте хоть куда-нибудь,воскликнул я, к великому своему смятению заметив, что уже несколько мужчин и женщин, отделившись от толпы пирующих, направляются к нам с явным намерением последовать за нами, или во всяком случае, не позволить нам уйти и остаться наедине. "Пойдёмте же!"– взмолился я, чуть не плача. Незваные спутники тем временем уже обступили нас, с любопытством прислушиваясь; судя по их лицам, они вообразили, что речь идёт о какой-то новой игре, явно не замечая моего неудовольствия или же не желая замечать его и не придавая ему значения. Казалось, что Цинцинатту всё это мало беспокоило, однако, внезапно вид её преобразился, она вскинула голову, издала боевой клич и, сжав в руке флейту наподобие шпаги, принялась наносить ей фехтовальные удары направо и налево, да так ловко, что противники наши вскоре все до единого попадали замертво, и тогда Цинцинатта схватила меня за руку и, увлекая меня за собой, побежала к дверям. Я услышал за спиной взрыв хохота, но не стал оборачиваться. Мы выбежали из зала и, благополучно миновав несколько комнат, очутились в уютном и светлом будуаре, стены которого были завешаны пышными гобеленами, изображавшими сцены охоты на дракона. Я закрыл дверь на ключ, Цинцинатта закрыла другую, и таким образом, мы оказались в относительной безопасности. "Если, конечно, этим безобразникам не придёт в голову выломать дверь тараном",– подумал я. Я оглядел наше убежище, и вид его произвёл на меня вполне приятное впечатление. Цинцинатта повалилась на диван и принялась хохотать, после чего, несколько успокоившись и отдышавшись, она подняла с ковра оброненную флейту и протянула её мне. Я принял её и, поднеся к губам, сыграл несколько простеньких мелодий, чтобы настроиться на нужный лад, впрочем, сделать мне этого не удалось; беспорядочные мысли одолевали меня, мрачные тучи в душе моей никак не желали рассеяться и, не силах продолжать, я оборвал игру и отнял флейту от губ. – Что с тобой?– ласково спросила она, видя моё замешательство.– Что с тобой, милый? Погружённый в свои мысли, я почти не обратил внимания на перемену в её голосе. Я беспомощно пожал плечами. – Не знаю даже, как объяснить тебе,– сказал я.– Иногда бывает трудно играть, когда сама жизнь противится этому. – Жизнь?– удивилась она, потом весело и беззаботно рассмеялась.– Но здесь, разве вся жизнь – не игра? – Здесь? Что это значит? Что это за дворец? Кто его хозяин? Она поднялась с дивана и, подойдя, обняла меня. – Ты задаёшь так много вопросов, милый... Я хотел было возражать, но она привлекла меня к себе и соединила свои губы с моими, и когда я снова увидел её, мой взгляд был затуманен слезами. Я не заметил, как мы опустились на ковёр, я был на небесах. – Я боюсь вернуться на землю,– признался я шёпотом. Она улыбнулась и, прижавшись ко мне щекой, тихо сказала: "Нам это не грозит больше". – Разве это не счастье?– прошептала она. Я не вполне понимал, о чём она говорит, но я слышал её голос, и тепло разливалось по моему телу сладкими волнами, безмятежная радость охватила меня, и я не думал ни о чём больше, и не желал ничего иного. Она встрепенулась. – Теперь ты сыграешь для меня? Я взял флейту в руки, но едва я начал играть, как раздался шум, тело дракона на гобелене разверзлось, и в комнату ворвались люди, наряженные, словно бы это была свита короля шутов, в самые невообразимые одеяния. Многие были в масках. Я не успел опомниться, как они, налетев словно туча гигантских попугаев, схватили нас и, подняв на руки, понесли..."