Текст книги "Остров"
Автор книги: Хуан Гойтисоло
Жанр:
Классическая проза
сообщить о нарушении
Текущая страница: 5 (всего у книги 9 страниц)
К нам подплывала Эллен, и я вернулась на пляж. Мой купальный халат был разостлан рядом с Джеральдом, и я легла лицом вниз. Магда, достав из сумки тюбик крема, натирала себе бедра. Неожиданно она повернулась к Роману.
– Намажь мне спину, – попросила она.
Я поймала мрачный взгляд Мигеля. Руки Романа медленно скользили по плечам Магды, а она смеялась и уверяла, что в жизни никто не натирал ее лучше.
– А твой муж? – спросил Роман.
Мигель смущенно улыбнулся, а Магда заявила, что они безумно любят друг друга.
– Ты думаешь, детка, что все такие, как ты? Мой муж влюблен в меня, верно, Мигелито?
Джеральд отхлебнул глоток виски, и бутылка пошла по рукам. Вскоре вернулись Долорес и Эллен. Они отыскали заливчик между скал и позвали нас с Магдой туда.
– Довольно закрытое место, – сказала Эллен. – Там мы сможем купаться голышом.
Роман заявил, что это прекрасная идея.
– Я тоже пойду, девочки…
– Ты пойдешь с мужчинами ловить ежей, – возразила Долорес. – Или ты не мужчина?
Роман поднял брови, й лицо его стало жестким. Голубые глаза Долорес метали искры.
– Если я говорю, что ты не мужчина, значит, есть к тому основания. Ты умеешь разглагольствовать, но быть мужчиной – это нечто совсем иное…
– Замолчи.
– В твои годы мужчины работают, а не бегают за юбками на потеху другим, как это делаешь ты. Сердцееды вышли из моды, ясно?
– Я просил тебя замолчать.
– Ты только притворяешься мужчиной…
Казалось, Долорес не думала униматься. Ссора была для нее единственным способом общения с Романом, но я вмешалась, сказав, что мы пришли сюда не спорить, а собирать морских ежей. Роман стал слаще инжира.
– Ладно, – сказал он и повернулся к Мигелю. – Идем?
Он взял снаряжение для подводной охоты, специальный крючок для ловли осьминогов и, видимо, ежей. Потом оба пошли к морю. Джеральд улыбался в полудреме. Долорес бросилась в воду, Эллен, Магда и я последовали за ней.
– Ничего не могу с собой поделать, – сказала Долорес – Он действует мне на нервы.
Мы плыли по направлению к скалам, и я сказала, что не стоило так раздражаться.
– Я и сама знаю, – ответила она. – Я просто дура.
Действительно, небольшой пляж был прикрыт со всех сторон камнями, и мы сняли купальники.
Море билось о камни, и мы пролежали в полудреме довольно долго. Солнце сияло с назойливым упрямством. Раза два-три я вставала окунуться. Мужчины все еще собирали ежей. В очках и с резиновой трубкой Роман был похож на марсианина.
– Я уже проголодалась, – сказала Долорес. – А вы?
Начинался прилив; волны докатывались до наших ног. Мы натянули купальники, и Магда ворчливо заметила, что мы всегда должны купаться голыми.
– Почему вы не приходите ко мне в бассейн? Мигель встает очень поздно. Мы будем одни и сможем делать все, что вздумается.
Вплавь мы вернулись на пляж. Серые чайки проносились над нашими головами. Небо было совершенно синее, сквозь воду виднелись камни.
Джеральд открыл бутылку и держал ее за горлышко. Завидев нас, он безуспешно попытался подняться. Он был совершенно пьян.
– Hallo, darling. [20]20
Привет, дорогая (англ.).
[Закрыть]
– Идиот, – пробормотала Эллен.
Магда и я пошли за остальными. Роман нырял у камней. Мигель стоял по пояс в воде и клал в корзину ежей, которых подавал Роман. Вторая корзина, полная до краев, уже стояла на берегу.
– Ну как, хватит, наверное?
Тяжело дыша, Роман появился на поверхности и снял маску. Когда мы шли по пляжу, он, понизив голос, сказал:
– Вчера из твоего дома на меня выплеснули воду… Это твоя работа?
– Это была туча, – ответила я. – Теперь будет лить каждый день.
Я говорила со злостью, и он, видимо, это почувствовал, потому что остановился и посмотрел на меня в замешательстве.
– Это из-за нашей стычки с Долорес?
– Нет.
– Тогда я тебя не понимаю.
– А тут и понимать нечего.
Я прибавила шагу, и мы подошли к остальным. Долорес разворачивала бутерброды, лежавшие у нее в сумке, и пока Мигель ножом разрезал ежей, Магда откупорила новую бутылку и все выпили из горлышка.
– Ваше здоровье, – сказала я.
Джеральд бормотал по-английски что-то невнятное. Он был весь красный от солнца, и Эллен нахлобучила ему шляпу до бровей.
Жаркий воздух струился вокруг. Я побежала и плюхнулась в воду.
* * *
Вечером меня довезли до «Центрального» и наконец оставили в покое. Правда, Магда хотела, чтобы я поехала к пей играть в карты, но я наотрез отказалась, заявив, что хочу побыть одна. Прошло всего четыре дня, как мы познакомились, но казалось, все они жить без меня не могут. Распорядок их безделья был одним из самых длинных и утомительных на свете. После шести часов разговоров я чувствовала себя вконец разбитой и удивлялась феноменальной стойкости остальных. Я немного погуляла по городу.
В киоске «Дигаме» не оказалось. «Его привезли сегодня утром, – сказал продавец, – и сразу же раскупили». Я напомнила, что они обещали оставить мне один экземпляр, и он стукнул себя кулаком по лбу. «Черт возьми! Я совсем забыл… Знаете что, приходите завтра утром, и вы получите его, не будь я Антонио. Я достану…»
Меня забавляли их вечные отговорки, и я подумала, что мы, уроженцы Малаги, явились на свет не для того, чтобы работать. Я пошла за такси и наткнулась на Серхио и Луиса, продававших вместе с другими ребятами старые номера «Нью-Йорк Тайме». Их приятели были, по-видимому, американцы, один из них, в кожаных брюках и клетчатой рубашке, предлагал прохожим золотые часы, которые, без сомнения, стянул у отца.
– Что вы здесь делаете?
Чуть живой от страха, Серхио выронил газеты, и все пустились наутек. Я пообещала расправиться с ним потом. Взяв первое попавшееся такси, я назвала свой адрес. Не успела я приехать домой, как раздался телефонный звонок.
– Allo. Je voudrais parler à Madame Estrada.
– C'est moi-même.
– Je m'excuse de vous déranger. Peut-etre avez-vous entendu parler de moi. Je suis une amie de Rafael. Nicole Vandrome…
– Oui.
– Je voudrais vous parler. Ce soir est-ce que ce serait possible?
– Bien sûr.
– Ecoutez. Rafael vient de partir à l'instant. Je suis libre toute la soirée. On pourrait peut-être dîner ensemble?
– Oui…
– Où voulez-vous qu'on se retrouve?
– Où vous voudrez.
– Disons à Mar Chica à neuf heures?
– D'accord.
– Alors, à tout à l'heure.
– À tout à l'heure. [21]21
– Алло. Я хотела бы поговорить с мадам Эстрада.
– Это я.
– Извините за беспокойство. Возможно, вы обо мне слышали. Я подруга Рафаэля. Николь Вандром.
– Да.
– Мне бы хотелось с вами поговорить. Сегодня вечером это возможно?
– Конечно.
– Рафаэль только что уехал. Я весь вечер свободна. Может быть, пообедаем вместе?
– Хорошо.
– Где бы вы хотели встретиться?
– Где вам угодно.
– Давайте в «Маленьком море» в девять часов?
– Хорошо.
– До скорой встречи.
– До скорой встречи (франц.).
[Закрыть]
Когда я повесила трубку, сердце у меня сильно билось. Я устала за эти дни от нашей стадной жизни, и мысль о предстоящем объяснении с Николь волновала меня. Я поднялась наверх принять душ и приказала Эрминии никого ко мне не пускать. Я задремала, даже не обсохнув как следует.
Рафаэль вернулся около восьми. Я больше часа просидела перед зеркалом, и, когда спустилась, нашла его в зале, слушающим пластинку Луи Армстронга.
– Когда ты ее купил? – поинтересовалась я.
– Сейчас. На Новой улице есть прекрасный магазин. Выпьешь виски?
– Только капельку… Спасибо.
Я села на диван. Рафаэль только что побрился, его волосы пахли лавандой.
– Знаешь, давай сегодня поужинаем вместе, а?
– Не могу, – ответила я. – Я уже обещала…
– Так, так… – Рафаэль барабанил пальцами по столу. – Я здесь думал о своих стариках. Как ты их нашла?
– Как всегда. Разве что постарели.
– Лауреано очень любит тебя. Сегодня я наведался к нему, и он передавал тебе большой привет.
Хрип Армстронга заглушал его голос. Рафаэль выключил проигрыватель и продолжал:
– Мне жаль расставаться с ними.
– Расставаться? Почему?
– В обед я связался с Мадридом. Там кто-то здорово тянет Лукаса, и, если я зазеваюсь, мне придется расстаться со своим местом. Хавиер советует приехать туда на пару дней. Надо заручиться солидной поддержкой.
– Что же они теперь пришивают тебе?
– Ничего нового… Моя личная жизнь и твоя, виски, анекдоты о режиме. Словом, то, о чем болтают повсюду наши друзья… Мы плаваем в какой-то клоаке. В день, когда все это взлетит на воздух, мы захлебнемся в дерьме.
– И что же ты думаешь предпринять?
– Предпринять? Ты считаешь, что еще можно что-то предпринять? – Рафаэль смотрел на меня, словно моля о помощи. – Мы уже слишком стары, Клаудия. Если бы мне было двадцать лет…
– Сыну Мерседес нет и двадцати. Но не воображаешь ли ты, что в тюрьме ему живется лучше, чем нам?
– Нет, наверное, нет… Но я вот уже несколько дней думаю об одном и том же: если бы мы могли начать все сначала… – Он осушил стакан виски и сморщился: – В общем-то, я надеюсь, все обойдется. Мое личное дело в порядке. Немного удачи – и, быть может, я буду наконец…
– Не пей больше, Рафаэль.
– Да-да, ты права. Высшие слои общества должны подавать пример… Кстати, ты ничего не слыхала об Оропесе?
– Нет.
– Ну, это презабавно. На прошлой неделе, в годовщину свадьбы, он написал записку своей жене и бросился в метро под поезд… Кажется, у него последнее время неважно шли дела. В газете написали, что он умер, получив отпущение грехов. Разве это не великолепно?
– Это ужасно.
– Ты находишь? А по-моему, смешно. Несколько месяцев я стряпал за него статьи. – Он снова налил виски и отпил глоток. – Лучшего конца он бы не придумал.
Рафаэлю, видимо, нравилось заниматься самоистязанием. Долгое время его отчаяние вызывало во мне сочувствие, но потом я стала к нему привыкать и предпочитала пресечь зло в зародыше. Я сказала, что мне нужен ключ от машины, и встала. Рафаэль робко взглянул на меня.
– Тебе очень нужно идти?
– Да.
– Совершенно необходимо?
– Да.
– Ладно, – пролепетал он. – Будем считать, что я ничего не говорил.
Полчаса спустя я была в Малаге, и неприятный осадок от слов Рафаэля исчез. Витрины сверкали огнями, по тротуарам текли потоки людей. Я поставила машину в Тополиной аллее и поднялась к «Маленькому морю» пешком.
Николь ждала меня за одним из столиков на тротуаре. Ее грудь облегала яркая золотистая блуза, техасские брюки пестрели черными и белыми клетками. У нее были зеленые миндалевидные глаза, и она показалась мне необыкновенно красивой. По дороге я купила ветку жасмина и теперь протянула цветы ей.
– Спасибо, – сказала она по-французски. – Вы очень любезны.
Она тоже смотрела на меня с явной симпатией и предложила мне «Честерфилд». Подошел официант, и я попросила рюмку хереса.
– Вчера я очень обрадовалась, когда увидела вас. Я не думала, что вы такая. Вас не удивляет, что я позвонила?
– Нет.
– Вы молоды и красивы. Почему вы отталкиваете Рафаэля? То, что происходит между нами, не имеет никакого значения. На самом деле нужны ему только вы…
Дамы из Малаги, купавшиеся в бассейне у Магды, под руку прошествовали мимо и скосили на нас глаза. Видимо, они были в курсе похождений Рафаэля и остановились на углу посудачить.
– Рафаэль ребенок. Он совершенно беззащитен. Когда он чувствует себя одиноким, то напивается и начинает делать глупости. Я очень беспокоюсь за его карьеру. Вам известно, что его хотят уволить?
– Да, – сказала я.
– Стоит ему пропустить несколько рюмок, как у него развязывается язык. Я стараюсь сдерживать его, как могу, но у меня плохо получается. Вам бы это лучше удалось. – Николь взяла свою рюмку мансанильи и слегка пригубила. – Буду с вамп откровенна. Мои любовники дают мне больше того, что мне нужно… Нелепо, чтобы Рафаэль бросал деньги на ветер. Я искренне его уважаю и не хочу ему плохого. Достаточно малейшего знака с вашей стороны, и он к вам вернется.
Николь смотрела мне в глаза, и я ответила, что не могу сделать этот знак.
– Почему? – спросила она.
– Потому что я его не люблю. – Официант принес херес, и я отпила глоток. – Это было бы ни к чему, понимаете? Вот уже несколько месяцев я живу с ним только ради его карьеры. Если бы не это, я бы уже давно ушла от него…
Некоторое время Николь в замешательстве молчала, потом залилась смехом.
– Извините меня, – сказала она. – Видимо, я выгляжу глупо, Я думала, вы влюблены в него. Если бы я знала, никогда бы не позвонила.
Я тоже засмеялась и сказала, что ей нечего извиняться. Николь вдруг поняла комичность положения: будто сговорившись, мы обе отвергли Рафаэля и теперь, разуверившись в своей жертве, смотрели друг на друга с симпатией.
Мы долго обменивались суждениями о мужчинах: трусливы, слабы, позеры… Смех скрепил узы сообщничества между нами, и мы чувствовали себя бесстыдными и циничными. Потом возле тротуара остановилась «альфа-ромео». Покровитель, о котором мне говорила Долорес, прихрамывая, подошел к нам и церемонно поцеловал руку Николь.
– Барон Финн… Моя подруга.
Барон поцеловал и мою руку. Это был лысый субъект дегенеративного вида с орлиным носом и голубыми, ничего не выражающими глазами. Он сел в кресло напротив нас, и Николь прошептала несколько слов по-итальянски.
– Где нам лучше поужинать, как вы считаете? – спросила она минуту спустя.
Я сказала, что мне безразлично.
– Если вы не против, мы могли бы поехать в «Гибралфаро», – предложил барон.
– Нино любит вкусно поесть, – объяснила она. – И если ему не угодить, он становится несносным.
Барон сообщил, что у них в семье все гурманы. «Дома держали трех поваров. Родители обедали по меню».
– Но и выпить он тоже непрочь, – вставила Николь.
Барон заявил, что вино в Испании отличнейшее. Сыр же, напротив, гнусный.
– Да?
– На моей родине он лучше. Вы знакомы с Италией?
– Немного.
– Если вам вновь доведется возобновить знакомство и вы будете в Риме, я буду счастлив предоставить вам свою квартиру.
– Благодарю вас.
– Я почти круглый год путешествую и всегда оставляю ее друзьям. Николь жила там прошлой зимой.
– Четырнадцать комнат, – пояснила Николь. – Над Тибром.
– Летом я люблю путешествовать. Вы водите машину?
– Немного.
– Нино питает неистовую страсть к машинам, – сказала Николь. – Он коллекционирует их, как марки.
– В прошлом году я купил «бентлей» и «феррари»…
– Его младший брат водит почти так же хорошо, как он. Это у них в крови…
– Этой осенью я намереваюсь путешествовать вокруг Барселоны, – сообщил барон. – Если и вы хотите, вам стоит только сказать мне…
Я обещала ему, что так и сделаю. Барон расплатился, и мы встали.
Когда мы пересекли улицу, Николь прошептала:
– Он приехал за мной с Капри… Хочет, чтобы мы поженились.
Рассмеявшись, я заметила, что это более выгодная партия, чем Рафаэль. Николь взяла меня за руку pi поцеловала в щеку.
– Пока что я по возможности отвлекаю его. Позавчера оп заказал кольца…
Когда мы уселись в машину, барон доставил нам удовольствие, блестяще продемонстрировав свое мастерство. Лавируя между трамваями и машинами, он как метеор пересек город и одолел подъем Феррандис со скоростью сто с лишним километров в час. Ветер растрепал мне волосы, и я причесалась, прежде чем войти в трактир. Терраса была забита иностранцами. Барок отыскал свободный столик и заказал бутылку шампанского.
Официант принес ведерко со льдом. Осмотревшись, я увидела несколько знакомых лиц. Торговец, которого я оставила на бобах во время ужина, устроенного Эллен, сидел с какой-то раскрашенной, как маска, белокурой американкой. Николь сказала, что это бывшая киноактриса, пропившая свою карьеру. «Она ходит, как сомнамбула, обрати внимание. На днях она споткнулась на ровном месте».
Барон уже наполнил бокалы, и мы выпили за нашу встречу.
Мы выпили по второму бокалу и поговорили о гоночных машинах. Каким я отдаю предпочтение – английским или итальянским? Французским. Французским? Оказывается, таких не существовало. Барон сказал, что немецкие были великолепны. «Ненавижу немцев, – сказала Николь. – Единственные богатые родственники у меня были евреи. И они их не истребили. Я осталась без наследства». Барон сказал, что, живи она с ним, она бы ни в чем не нуждалась. Во всем виноваты немцы. У нас в Италии их не любят. Тогда почему же вы стали их союзниками? Я старалась побольше пить, чтобы поднять настроение, пока барон читал длинную лекцию насчет Муссолини и войны.
Мы были навеселе, когда встали. Барон вел машину со скоростью сто двадцать километров, а по приезде в Малагу захотел показать нам какой-то бар. Мне рассказывал об этом баре один миланец, побывавший там несколько лет назад. Битый час мы мотались по грязным кварталам, но бар так и не нашли. Оказалось, его закрыл губернатор по настоянию епископа. Мы присоединились к каким-то гулякам, выпили с ними, и странный тип, по виду цыган, взялся проводить нас, а привел в погребок слушать гитариста. За семь дней пребывания в Гранаде фламенко опостылел мне окончательно, и я послала мальчика за такси. Пока он ходил, мы выпили бутылку мансанильи. Цыгане плясали и хлопали в ладоши, и барон смотрел на Николь налившимися кровью глазами. Я простилась с ними, сказала, что у меня свидание, и обещала позвонить на следующий день.
* * *
Разумеется, звонить я и не подумала, и мне удалось спокойно проспать все утро. В час я пошла с Рафаэлем купаться в Кариуэлу. Он находился в прекрасном расположении духа и рассказал, что с приятелями был в гостях у Магды. Хозяин закусочной жарил рыбу на улице, и сардины блестели серебром. Голод уже давал себя знать, и мы съели дюжину сардин, батон хлеба и запили все это литром тинто. Закончив трапезу, мы вздремнули в нашем саду.
Потом позвонил Энрике и пригласил нас к себе ужинать. Его приезд произвел почти сейсмический эффект. Грегорио ненадолго забежал к нам с единственной целью сообщить, что он в обед видел Энрике с женой, и объявил, что поедет с нами в Чурриану. Как только он ушел, вновь зазвонил телефон, Исабель извинилась, что не позвонила раньше и просила привести к ним как можно больше народа: «…вилла огромная, Энрике хочет заполнить ее людьми. Не забудьте захватить чету Ферреро». Она говорила возбужденно, с дрожью в голосе и уверяла, что рада слышать меня. Я представила себе Энрике, слушающего ее глупые комплименты, и сухо оборвала разговор.
Надо было предупредить остальных, и в течение получаса я звонила Магде, Лауре, Долорес и Эллен. Я договорилась с ними встретиться в семь часов в «Центральном» и пошла к себе наверх принять душ. Прошло больше двух месяцев, с тех пор как я последний раз видела Энрике, и мне хотелось, чтобы он нашел меня в хорошей форме.
Внизу Рафаэль слушал пластинку Армстронга. Я тщательно привела себя в порядок и перебрала с полдюжины платьев. Ни одно из них не понравилось мне, и наконец я остановилась на бирюзовой рубашке и джинсах.
– Пойдем? – сказала я Рафаэлю.
– Поезжай одна. Я приеду попозже, жду звонка.
Я надеялась, что Николь и сегодня задержит его, и, пока грелся мотор, решила позвонить ей и предупредить. Но номер ее телефона остался в сумке, и я передумала.
В «Центральном» меня ожидали Лаура, Роман, Магда, Чичо и супруги Ферреро. Грегорио курил, о чем-то задумавшись. Селил болтала с тем долговязым парнем, что был тогда у Магды.
– Кто такой этот Энрике? – спросил Роман. – Не тот ли, что был здесь в прошлом году?
Я назвала фамилию Энрике и газету, где он работал, и, залившись смехом, Магда захлопала в ладоши.
– Детка, теперь я вспомнила… Это парень примерно наших лет, страшно веселый.
– Его жена ужасна, – вставил Роман.
– Жены всегда ужасны, – сказал Чичо.
– Что ты говоришь, детка…
– Чичо понимает в женщинах больше многих хвастунишек, – вдруг заявила Лаура.
Ее слова были адресованы Роману, а тот с лукавой ухмылкой почесывал затылок. Появилась Долорес с Эллен и Джеральдом.
– Привет собранию, – Долорес задержалась возле Грегорио. – Где же ты оставил свою подружку?
Селия прервала беседу с парнем и взглянула на мужа. Грегорио глупо улыбался.
– Можно узнать, что за муха тебя вдруг укусила? Такая женщина и вечно придираешься…
Селия переглянулась со мной. Глаза ее блестели.
– Долорес спросила тебя о чем-то… Почему ты не хочешь ответить?
Грегорио взорвался. Он был красен от бешенства, его взгляд перебегал с Долорес на долговязого парня и наконец остановился на жене.
– А ты лучше держала бы клюв закрытым, слышишь?
– Я не глухая.
– Мне надоело, понятно? Надоело!
Селия раскрыла рот, чтобы ответить, но Магда опередила ее, сказав, что здесь собрались друзья и ссоры лучше пока отложить.
– Магда права, – поддержала Эллен. – Едем?
– Как хотите.
– Ты поезжай вперед. Мы не знаем дороги.
Грегорио и Роман остались расплатиться, а Селия и длинный парень сели в мою машину. Долорес, Джеральд и Эллен следовали за нами в «мерседесе». Остальные ехали позади.
– Ну и болван, – сказала Селия. – Видела такого психа?
– Что это с ним? – спросила я.
– Не пойму, – пробормотал парень. – Как только он меня увидит, начинает ершиться.
Его руки сплелись с руками Селии, и та выглядела счастливой.
– Сегодня утром, когда я купалась в Баондильо, Хорхе подошел на минутку, только поздороваться, а Грегорио сразу же заявил, что пора обедать, и потащил меня домой.
Проехав заправочную станцию в Лос Аламосе, мы свернули на дорогу к Коину. Солдаты с военного аэродрома махали нам платками.
– Хорхе тоже жил в Париже, – сказала Селия.
– Вот как?
– Мой отец отправил меня Туда сдавать экзамены на бакалавра.
– Вернетесь?
– Не знаю. Пока нет.
Он рассказал, что полиция арестовала его вместе с другими студентами, и шесть месяцев он жил на казенный счет.
– Теперь мне не разрешают учиться, – добавил он. – Только в следующем году можно поступить снова.
Мы приехали в Чурриану, и я остановила машину у обочины шоссе. Дом Энрике был совсем рядом. Долорес и Лаура поставили свои машины за моей. Выходя из автомобиля, Грегорио метнул взгляд на Селию.
– Идемте, – пригласила я.
Уже темнело, но небо словно было насыщено мягким светом. У ограды стояли две машины. Мы вошли в сад, усаженный юкками, банановыми пальмами и тамариндовыми деревьями. Приземистое белое здание было увито вьюном и жасмином. В неподвижной, словно под водой, атмосфере кактусы, окрашенные закатом, казались кораллами.
– Привет, – сказал Энрике. – Долго искали нас?
Он расцеловал меня в обе щеки, и я забыла о трех месяцах, когда мы жили вдалеке друг от друга. Наши взгляды встречались и тут же убегали в сторону, словно боясь пораниться при столкновении, и я поняла, что он так же взволнован встречей, как я. Сделав над собой усилие, я представила ему друзей.
– Энрике Ольмос… Долорес Белес…
Они пожали друг другу руку, а я краем глаза наблюдала за ними и, казалось, слышала биение его сердца. Мое намерение забыть его сразу же потерпело неудачу. Мы все еще любили друг друга. Грустная и успокоительная пришла мысль, что все возобновится.
– Проходите сюда, – лицо его приняло обычное на людях насмешливое выражение, и, взяв меня под руку, он повел нас на террасу, – Здесь вы можете танцевать, пить, любить друг друга – словом, делать что вздумается. Если у какой-либо сеньориты нет пары, я буду рад поручить ее заботам Агапито.
Взглянув туда, куда он указывал, мы увидели карлика, одетого в длинный пиджак, короткие брюки, рубашку с жестким воротничком и бабочкой. В сандалиях на босу ногу он шел по галерее с сигарой в зубах. В журналистских кругах Энрике славился своим пристрастием к уродам. В Мадриде он собирал калек и забавлялся тем, что спаивал их. Он поднял Агапито за пояс. На минуту все оцепенели.
– Мой секретарь завзятый сердцеед, – сказал Энрике. – В Севилье у него было несколько девушек из общества. Устоять перед ним не может никто…
Все смеялись, когда, завернутая в газовую шаль, гостей вышла приветствовать Исабель. Она порывисто притянула меня к себе.
– Клаудия, как я рада! – Потом озабоченно огляделась. – А Рафаэль? Он не приехал?
– Он был занят, – ответила я. – Но приедет с минуты на минуту.
– Девочка, ты очень похорошела. И с каждым днем все молодеешь.
Она сыпала своей обычной скороговоркой, и, поставив карлика на пол, Энрике пожалел, что у женщин рот не закрывается на «молнию».
– Моя жена – самое болтливое существо на свете, – сказал он. – Когда она вам надоест, отвернитесь от нее и ступайте прочь. Я, например, всегда так делаю.
Когда Исабель разговаривала со мной, я нередко поступала так же, и сейчас, в который уже раз, пыталась найти причины, побудившие Энрике жениться на ней.
– Проходите сюда, – сказал он. – Выпьем немного.
Пока он подавал напитки, Роман поинтересовался делами в газете, и Энрике заявил, что Испания с каждым днем все больше походит на Индию:
– Во всяком случае, Севилья ничем не отличается от Бенареса. Давно там не были?
Я уселась на балюстраду рядом с Долорес и Эллен, и Энрике подал нам стаканы с настойкой.
– Солнце жарит, как сумасшедшее, и люди умирают от голода прямо на тротуарах. Муниципальный совет утвердил специальные ассигнования на уборку мертвецов. Как только возле твоего дома обнаружится труп, можешь позвонить в отдел санитарной службы, и за мертвецом приедут на «джипе» из американской помощи. Попы удрали из церквей, теперь они щелкают фисташки, взобравшись на деревья в парке Марии-Луисы. А когда какому-нибудь епископу вздумается провести свой послеобеденный отдых на трамвайных путях, уличное движение перекрывается. Никто не решается разбудить его. На днях мы стояли более шести часов на площади Кальво Сотело. Некоторые процессии продолжаются неделями. И каждое воскресенье на арене для боя быков полдюжины протестантов дают сражения…
Терраса понемногу заполнялась. Исабель пошла навстречу каким-то незнакомым девушкам, и, воспользовавшись сумятицей, Магда взяла меня под руку и уволокла в темный угол.
– Что с тобой? – спросила она.
– Со мной? – Я боялась, что она заговорит об Энрике, и торопливо заверила: – Со мной ничего…
На улице почти совсем стемнело. Зажглось несколько фонарей.
– Похоже, ты обиделась на Долорес за вчерашнее.
– Я? Нисколько.
– Прости ее. Она с ума сошла от любви к Роману и срывает зло на других. Не знает, что и придумать, чтобы удержать его…
Пока мы говорили, Рафаэль прошел садом и обнял Энрике. Несколько секунд я искоса наблюдала за ними, а Магда откровенно шпионила.
– Твой муж рассказывал тебе о Лауре?
– Да.
– Она пришла, накачавшись как бурдюк, и рассвирепела, когда я не дала ей выпить.
– Он мне рассказывал.
– Детка, я в жизни ничего подобного не видела. Не понимаю, как Долорес терпит.
Чтобы прервать этот разговор, я объяснила, что Рафаэль все мне рассказал. Я оставила ее остолбеневшей и вернулась в бар. Энрике подал мне еще настойки.
– Ты видела своего мужа?
– Да.
– Подожди, я сейчас вернусь.
Я села рядом с Долорес и расцеловала ее в обе щеки. Она внимательно смотрела на меня светлыми глазами. «Жизнь ужасна. Надо быть идиотом, чтобы выносить ее». Роман увлеченно танцевал с молоденькой девушкой. «Мне необходимо начать работать, – говорила Долорес. – Если я не буду работать, то скоро начну творить черт знает что». Обнимая ее за талию, я не могла оторвать глаз от Энрике. Долорес осушила свою рюмку и показала на него пальцем.
– Ты влюблена в него?
– Да.
– А говорят, что нет.
– Я знаю.
– Ты права. Это не имеет значения…
Когда Энрике пригласил меня на танец, окружающий мир перестал существовать. Все, кроме нас. Я прижалась щекой к его щеке и закрыла глаза. От него пахло вином.
– Ты сводишь меня с ума.
– Я тоже схожу с ума.
– Повтори еще раз, умоляю. Вдали от тебя я чувствую себя старой и некрасивой и страшно не уверенной в себе… Пожалуйста, скажи, что любишь меня.
– Люблю тебя.
– Повтори еще.
– Люблю тебя.
– Обними меня покрепче. Еще крепче.
– Я люблю тебя, Клаудия.
– Скажи, что прощаешь меня.
– Я прощаю тебя.
– Любимый… Любимый мой.
Пластинка кончилась, и надо было расстаться. Все полетело кувырком. Дул береговой ветер, напоенный ароматом жасмина. Я села на галерее между Селией и Эллен, пришел Джеральд с флягой виски и угостил нас.
Рафаэль танцевал рок-н-ролл с Лаурой, мимо нас прошел карлик и подмигнул Эллен. Селия смеялась со своим парнем. За ними угрюмо наблюдал Грегорио, потом вдруг поднялся и остановился перед Хорхе.
– Как вам понравилось в тюрьме? Вам не хочется вернуться туда?
– Нет, – простодушно ответил Хорхе.
– Тогда будьте поосторожней. Человек – единственное животное, которое дважды спотыкается об один и тот же камень.
Наступило короткое молчание; Хорхе смотрел на Грегорио, а тот, казалось, был на грани нервного припадка. Он был пьян и дышал тяжело. Селия взяла Хорхе за руку.
– Потанцуем?
Они отошли, и Грегорио, словно тюк, рухнул на стул. Будто земля ушла у него из-под ног. Я едва сдержала смех и пошла сообщить обо всем Долорес.
Она пикировалась с Романом и не слушала меня. В баре сидел какой-то косоглазый молодой человек в очках, и Энрике церемонно представил нас.
– Габриель Баррас. Сеньора Эстрада, большая поклонница вашего таланта…
Он оставил нас, и молодой человек, откашлявшись, надулся как пузырь.
– Вы читали «Напрасный зов»?
– Нет.
– А… «По ту сторону бриза»?
– Я ничего не читала.
Последовала долгая пауза. Прерывающимся голосом молодой человек назвал несколько стихотворений, опубликованных в антологии.
– Я не знаю ваших писаний, – сказала я. – Энрике пошутил.
Оставив его наедине с уязвленным тщеславием, я налила себе еще виски. Исабель неугомонно трещала с подружками. Дон Агапито беседовал с Лаурой. Ко мне подошел Рафаэль и пригласил на танец.
– Сегодня вечером я ждал звонка Хавиера и вдруг подумал вот о чем: если я получу назначение в Вашингтон, мы могли бы провести несколько деньков на Азорских островах. Они у нас на пути. Как ты думаешь?
Он говорил небрежно, словно о чем-то незначащем, и я ничего не ответила.
– По всей вероятности, я до субботы должен побывать в Мадриде. О билетах позабочусь сам. Не то, чтобы мне здесь не нравилось, скорее наоборот… Но я думаю, что нам обоим не мешает съездить куда-нибудь. Что ты на это скажешь?
– Ты обратил внимание, что в Торремолиносе я не пробыла и недели?
– Возможно, нам еще долго не представится случая попутешествовать… Я думал, тебе будет приятно сменить обстановку, солнце и климат.
– Ты мог подумать об этом раньше. Дом снят до сентября. Это невозможно.
– Мы уступим его Марии-Луисе, и все будет в порядке. На деньги, что мы выручим от продажи квартиры, можно уехать хоть на Аляску. Подумай. Другого такого случая не представится…
Луна сверкала на высоком небе. Рядом с нами танцевали Хорхе и Селия. В баре Энрике разговаривал с девушкой.
– Мне неохота двигаться отсюда, Рафаэль. Хочу спокойно прожить несколько дней. Если тебя тянет на Азорские острова, поезжай, но не проси меня ехать с тобой. Мне надоело путешествовать.
– А я считал, что ты мечтаешь об этом… Ты ведь сама говорила…
– Я передумала.
– Подумай еще.
– Уже подумала.
– Хорошо, хорошо. Как знаешь.
Объятия Рафаэля, пока мы говорили, становились все слабее, и, когда пластинка кончилась, мы молча расстались. Сад был полон народа. На галерее в свете прожектора кружились пары, у стойки бара толпились мужчины. Я встретила одного торговца, разбогатевшего после войны на продаже контрабандных товаров, и жену провинциального фалангистского депутата. Мы вспомнили прошлое. Торговец еще не успел облысеть, а дама показалась мне старой и унылой. Энрике спорил о политике с каким-то субъектом из монархистов: «Все вы очень нерешительны. Вам следовало бы пойти дальше и вообще упразднить рабочую проблему…» – «Упразднить? Каким же это образом?» – «Просто-напросто избавившись от них. Мы могли бы ввозить негров из Африки…» Какая-то полная женщина осведомилась у Энрике о своем муже, и, не меняя интонации, он ответил, что видел его среди елей в объятиях блондинки. «Только, пожалуйста, не мешайте им. Это будет неделикатно». Она неохотно улыбнулась, а Энрике и я укрылись в доме.