355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Холли Риверс » Три правила фантома » Текст книги (страница 3)
Три правила фантома
  • Текст добавлен: 3 мая 2021, 15:01

Текст книги "Три правила фантома"


Автор книги: Холли Риверс



сообщить о нарушении

Текущая страница: 3 (всего у книги 4 страниц)

– Выходи! Я знаю, что ты здесь!

Ничего.

– П-похоже, здесь никого нет, – с нервным смешком сказал Перси. – Может, мы просто поторопились с выводами? Может, то, что мы видели, – это просто тень или…

Демельза выставила вперёд ладонь, требуя тишины.

Луч её фонаря осветил самый дальний угол парника и там, на месте, где обычно росла бабусина капуста, виднелся люк.


Глава 7
Сквозь люк

Демельза упала на колени и посветила фонариком на люк.

– Цокающий цирковой помост! – охнула она.

Он был вырезан из толстого пласта тёмной древесины, на которой был высечен лабиринт символов, расцвеченных поблёскивающей позолотой. Тут были треугольники, ладони, полумесяцы, стрелы, а в самом центре – череп с рубиновыми глазами, зажавший в зубах дверную ручку.

– Нет! Ни за что! – залепетал Перси, быстро сиганув за ряды жердей для фасоли и горошка, торчавших неподалёку. – Я знаю, что говорил, что мне хотелось бы, чтобы моя жизнь была более увлекательной, но туда не пойду. Пожалуйста, не говори, что ты хочешь туда спуститься!

Вытянув дрожащую руку, Демельза провела пальцами по символам и, к своему удивлению, почувствовала, что от них исходит жар, странное тепло, как будто от кожи живого существа.

– Ух ты…

– Что? – вопросил Перси, выглядывая из своего укрытия. – Что такое?

Демельза поманила его, и, сделав глубокий вдох, он медленно пододвинулся к ней, словно вдоль края отвесной скалы. Он уставился на её открытие с открытым ртом.

– О, Демельза, пожалуйста, не открывай его. Давай лучше вернёмся сюда завтра, когда не будет так темно? В любом случае, наверняка он закрыт.

Но Демельза не могла отвести глаз от своей находки, разгоревшееся любопытство, будто раскалённая кочерга, толкало её вперёд. Она сжала пальцами ручку двери и уже собралась повернуть её по часовой стрелке, как вдруг…

– Ай-ай-ай!

Хлёсткий поток белого жара пронизал её руку, словно молнией, и дверца люка распахнулась сама собой, как на пружине. Демельза отшатнулась, скривившись от боли.

– Ай! Ай! И «ай» в периоде!

– Демельза? – воскликнул Перси, подбегая к ней. – С тобой всё в порядке? Что случилось?

– Я… Я не знаю, – сказала Демельза, в недоумении бросив взгляд на люк. – Рукоятка сделалась жутко горячей, а затем… она просто открылась сама… – Она поёжилась от боли, лелея обожжённую ладонь.

– Ох, не нравится мне это, – сглотнув, сказал Перси. – Совсем не нравится!

– Я… Я уверена, что этому есть совершенно логичное объяснение, – сказала Демельза, вставая. Она явно пыталась убедить саму себя, равно как и друга. Поглядев внутрь люка, она увидела шаткую приставную лестницу, ведущую вниз, во мрак. Она медленно поставила ногу на верхнюю ступеньку, словно пробуя воду в горячей ванне. – И похоже, есть один лишь способ найти его. – Она глубоко вздохнула и начала спускаться. – Я недолго, обещаю. Если увидишь что-то странное, кричи, о'кей?

– Демельза, нет! – завопил Перси.

Но было слишком поздно.

Всё ниже и ниже спускалась Демельза, хватаясь потными руками за металлические перекладины лестницы, и сердце бешено колотилось у неё в груди. С каждой ступенькой воздух становился всё тяжелее, наполненный запахами пряностей, дыма и старого пергамента. Как далеко ей придётся спускаться? И что она найдёт внизу? Демельза задышала полной грудью, уговаривая себя сделать ещё и ещё один шаг в неизвестность.

Спустившись, она оказалась в небольшом каменном склепе. Здесь было абсолютно пусто, если не считать единственной деревянной двери, которая была чуть-чуть приоткрыта. Демельза подкралась к двери и, охваченная любопытством и страхом, немного толкнула её.

Она мгновенно отскочила в испуге. «Осциллирующие орбиты!»

Её взгляду открылась напоминающая пещеру комната, освещённая одними свечами. Она казалась наполовину антикварной лавкой, наполовину аптекой: полки, уставленные необычнейшими предметами, протянулись от пола до потолка, как витрины в самых великолепных музеях. Те редкие участки стены, которые можно было рассмотреть, были покрыты узорчатыми обоями, кое-где отклеивающимися, а сама комната пахла чем-то сладким и затхлым.

Демельза не знала что и думать. Из всех открытий, которые обещало ей этой ночью воображение, ни одно не могло сравниться с этим. Что это за место? А бабуся Мадб вообще знает о его существовании?

Демельза позволила взгляду перескакивать со стены на стену, пытаясь уложить увиденное в голове. Экзотические маски стояли рядом с взблёскивающими кристаллами, а из стеклянных витрин таращились ряды глазных протезов. Огромные крапчатые яйца (из одного такого мог получиться самый большой на свете омлет) были расставлены по размеру, а в банках из-под варенья плавали похоже светящиеся в темноте морские гады. Старые книги лежали стопками между бутылочками чернил, выцветшие карты криво висели в тяжёлых рамах.

Но самым удивительным из всего был медный тигель, побулькивающий над огнём, разведённым внутри круга из человеческих черепов. Зубы у них были кривые, височные кости выпирали остро; следили черепа за помещением, словно костяные горгульи.

– Демельза! – зашептал сверху Перси. – Что происходит? Мне тут одному не нравится. Возвращайся!

Но Демельза ничего не ответила.

Потому что из кладовой в дальнем конце комнаты появилась из теней фигура. На ней была золотая маска в форме черепа, которая в свете свечей переливалась, как вторая кожа.

Демельза зажала ладонью рот.

Даже не видя лица фигуры, она нисколько не сомневалась, кто это.

Длинные-предлинные седые волосы, покрытые морщинами руки…

Это была бабуся Мадб.


Глава 8
Рубленые мозги рыбы-капли

Демельза теребила прядку своих волос. Смятение, паника и отрицание закружили разом у неё в голове. Хотя логика побуждала её ворваться в дверь, что-то удерживало её на месте так крепко, что могло показаться, будто ноги у неё вросли в землю, словно она надела старинный водолазный костюм.

Она следила за бабусей Мадб, которая ковыляла к стоявшему возле огня треногому столику, на котором стояла каменная ступка с пестиком, едва ли не превосходившим по размеру её голову.

– Так, что мне понадобится в первую очередь? – пробормотала она и сверилась с большущей книгой в кожаном переплёте, прежде чем потянуться к стеклянной витрине у себя над головой. Полки были уставлены банками, бутылками и настойками всех цветов и размеров, и бабуся пристально оглядывала каждую из них. – Налёт с лесных грибов?.. нет… гной из аппендикса тройной очистки?.. нет… Ага! Рубленые мозги рыбы-капли! Да, они отлично подойдут для того, кто умер на море.

Она потянулась за шестиугольной банкой и, зачерпнув чайную ложку чего-то розового и склизкого, плюхнула в ступку. Затем она выбрала круглый горшочек, наполненный чем-то вроде бугристых тёмно-зелёных камешков, и бросила пригоршню.

– Затем немного маринованных натоптышей, заготовленных в тот год, когда он умер. Вот и ладно…

Глядя, как бабуся Мадб перетирает свои ингредиенты, Демельза содрогнулась. Бог весть, что там готовилось, но неприятное предчувствие говорило ей, что это не аппетитное рагу из ягнёнка. Что задумала бабуся? Она планирует какой-то сюрприз на Хеллоуин? Но почему она спрятала его здесь?

– Ладно, а теперь снимем пробу, – сказала бабуся Мадб, откладывая пестик. Она поднесла ложку зелья к морщинистым губам и громко причмокнула. – Ммм… да… идеально сбалансировано. – Она перелила содержимое ступки в тигель и отступила на шаг. – Так, а теперь небольшая вещица, принадлежавшая ему самому, и мы готовы начать.

С этими словами бабуся Мадб сунула руку в карман фартука и достала чёрное как смоль перо, вероятно, выдернутое из хвоста ворона. Она позволила ему скользнуть между пальцев и упасть в варево в тигель с чмоканьем и потрескивающим шипением.

Практически немедленно свечи в комнате затрепетали и замерцали, и бабуся Мадб принялась раскачиваться взад и вперёд. Она взмахнула руками в воздухе, словно дирижируя невидимым оркестром. Гортанно откашлявшись, она принялась декламировать, поначалу тихо, а затем всё громче и громче:

 
Фантом, фантом, услышь мой зов!
Тебя я призываю из чужих краёв.
Мы все живём, мы все умрём,
Приди же сквозь великий проём…
 

По мере того как голос бабуси Мадб нарастал, воздух делался ледяным. Казалось, нечто высасывало из атмосферы все тёплые молекулы, как будто зима пришла до срока. Невыносимый холод сковал всё тело Демельзы, каждый мускул её тела затвердел, словно схваченная морозом капля дождя. Нервы её трепетали, в голове роились кошмарные мысли. Неужто бабуся Мадб была кем-то вроде ведьмы или колдуна? И что бы она там ни делала, как это связано со звуками, которые она слышала прошлой ночью?

Тонкая прядь бирюзового тумана начала кружиться над тиглем. Демельза смотрела, как она обвилась вокруг тела бабуси Мадб, словно притянутая неведомой силой. Она замерла у головы старушки, словно психоделическое облачко, меняя цвет от золотисто-охристого до рубинового, а затем до белого.

Демельза запихала в рот кулак, чтобы не закричать. «Нет, этого не может быть, – говорила она самой себе. – Тебя обманывает собственный разум. Это просто оптическая иллюзия. Ты же учёный. Думай как учёный. Думай как учёный…»

Но как Демельза ни пыталась убедить себя, что всё это ей просто мерещится, туман продолжал кружиться, а бабуся Мадб продолжала декламировать:

 
Фантом, фантом, услышь мой зов!
Тебя я призываю из чужих краёв.
Мы все живём, мы все умрём,
ПРИДИ ЖЕ СКВОЗЬ ВЕЛИКИЙ ПРОЁМ…
 

Голос бабуси Мадб достиг величественного крещендо, и вдруг она замерла и глаза её закатились. Затем, будто зачарованные заклинателем змеи, из ноздрей её появились и соткались нитями потоки белоснежной жидкости.

У Демельзы подломились ноги. Бабусе дурно? Ей нужна помощь? Демельза не смогла удержаться.

– БАБУСЯ! – закричала она, вбегая в дверь. – Что происходит? Ты в порядке?

Бабуся Мадб развернулась, и мгновенно туман, клубившийся под потолком, рухнул и осел.

– Демельза? Что во имя всего святого ты тут делаешь? Ты же должна мирно сопеть в кровати!

– Что я здесь делаю? – завизжала Демельза. – Может, это я должна задать тебе этот вопрос, бабуся? Это ты шляешься невесть где по ночам! Это ты делаешь… уж не знаю, что ты тут делаешь!

– Тсс! – зашипела бабуся Мадб, зажимая ладонью рот Демельзы. – Говори потише.

Пожилая женщина поднялась из стоящего в углу кресла, и Демельза так и подскочила. Она и не заметила, что бабуся не одна.

– Миссис Кэчпоул? – сказала женщина, подходя к бабусе Мадб. – Что случилось? Где мой Бенджамин? Всё в порядке?

– Да, да, всё хорошо, Миртл, – с нервическим смешком отвечала бабуся Мадб. – Просто моя внучка… Ей приснился дурной сон, и её нужно уложить в постельку, вот и всё. Вы сядьте к огню, а я вернусь к вам через пару минут.

Старушка зашаркала прочь, а бабуся Мадб притянула к себе Демельзу.

– Кто это? – требовательно спросила Демельза.

– Это сейчас не важно, – отвечала бабуся Мадб, понизив свой голос практически до шёпота. – А теперь, Демельза, скажи мне, ты одна?

Демельза вывернулась из рук бабушки и покачала головой.

– Нет. Перси там наверху, в теплице. Мы пришли, чтобы разузнать, что это за звуки я слышала. Ты ещё пыталась убедить меня, будто это непогода. Они как-то связаны с этим, верно ведь?

– Ох, батюшки! Ой, матушки! – Бабуся Мадб запустила руки в свою седую шевелюру и направилась к двери. Она сняла золотую маску и положила её на ближайший столик. – Ладно, пойдём со мной. Я тебе потом всё объясню, а пока нам нужно немедленно отправить Перси домой. Ему нельзя видеть того, что находится здесь, внизу.

Она повела Демельзу обратно и вверх по лестнице туда, где, скрестив ноги по-турецки, Перси сидел на полу теплицы. Увидев подругу, он вскочил на ноги.

– Уф, вот и ты, Демельза! Я прождал целую вечность. С тобой всё хорошо? Ты выглядишь так, будто увидела…

– С ней всё хорошо, благодарю тебя, Перси, – перебила его бабуся Мадб, высунув голову из люка. – Не о чем тревожиться.

Перси бросил на Демельзу озадаченный взгляд.

– Миссис Кэчпоул? Это… это вы!

– Ну, конечно же, это я, – сказала бабуся Мадб. – А то кто же, царица Савская?

– Мы думали, что вы, наверное, злоумышленник! Вор!

– Вор? Боже правый, нет! Там внизу я варю имбирное вино. Секретный семейный рецепт, так что я предпочитаю держать вино подальше от чужих глаз. – Она строго взглянула на Демельзу. – Демельза помогала мне разлить его по бутылкам, и мы потеряли счёт времени. Правда?

Демельза поняла по бабушкиному тону, что ей лучше согласиться, и она кивнула.

– Ага, верно… имбирное вино… Я помогала… совсем отвлеклись.

– Ох, ну и хорошо, – сказал Перси, и лицо его расплылось в улыбке облегчения. – Вот видишь, я же говорил, что ничего особенного не происходит.

– Ладно, ну а теперь тебе пора домой, юный Перси, – сказала бабуся Мадб, ударив в ладоши. – Я очень расстроюсь, если тебе нагорит от папы. – Она подвела его к двери теплицы и улыбнулась. – Демельзе повезло, что у неё есть такой друг, как ты. Упрямая девчонка, но везучая! Ступай-ка обратно в коттедж, и я через минутку присоединюсь к вам.

Перси вприскочку пересёк сад, и, когда он был уже вне зоны слышимости, бабуся Мадб глубоко вздохнула.

– Что же, похоже, твоей старой бабусе Мадб предстоит кое-что тебе объяснить, Демельза, – сказала она, теребя полу своего кардигана. – С твоего разрешения я сначала разберусь с Миртл там, внизу, а затем, когда провожу Перси домой, мы с тобой поговорим. Хочешь, отправляйся прямиком в постель, я попозже поднимусь к тебе с чашечкой чего-нибудь вкусного?

Демельза пристально заглянула в глаза бабушки.

– И тогда ты мне всё расскажешь, бабуся? Обещаешь?

Бабуся Мадб опустила голову.

– Да, я обещаю.


Глава 9
Правда открывается

Двадцать минут спустя разбушевалась гроза, капли, словно когтистые лапы, яростно застучали в чердачное окно. Демельза лежала под своим лоскутным одеялом, в ногах у неё, как коричневая мохнатая грелка, свернулся Дрожок. Архимед в своей клетке точил кусочек яблока и пищал в ужасе всякий раз, как ударял гром. Замечательный заточитель злоумышленников был по-прежнему насторожён посреди комнаты, колкие металлические челюсти, казалось, надеялись поймать добычу.

Демельза беспокойно ждала, перед глазами у неё горели образы странного склепа с кругом из черепов и булькающим тиглем. Она не могла избавиться от воспоминания о том, как закатились бабусины глаза и как странные белые нити зазмеились у неё из ноздрей. Что же бабуся Мадб скрывала от неё всё это время?

– А вот и я! Крепкий сладкий чай для всех, – донёсся с лестницы голос бабуси Мадб. Чердачная дверь скрипнула и отворилась, и вот она проковыляла внутрь, поставила на прикроватный столик серебряный чайный поднос, плюхнула на пол свою гобеленовую сумку. – Вперёд, угощайся.

Демельза взяла тарелку, но ничто, даже печенье с кремом, не могло её успокоить. Её аж подташнивало от волнения, желудок трепетал, словно сотня мотыльков.

Какое-то время ни одна из них не говорила ни слова, и воздух будто отяжелел от нерассказанных секретов.

– Демельза, – начала в конце концов бабуся Мадб, голос у неё дрожал, а глаза влажно блестели, – прежде чем начну, хочу, чтобы ты знала, я вовсе не собиралась держать это от тебя в тайне. И дня не проходило, чтобы мне не хотелось рассказать тебе правду. Но дело в том, хм… – Бабуся Мадб замолчала. Она силилась подобрать слова, а в глазах её стояли слёзы. – Дело всё в том, что после того, что случилось с твоими мамой и папой, я не хотела тревожить тебя понапрасну. Тебе и так было куда как непросто…

– Бабуся, ты должна мне всё рассказать, – сказала Демельза, подаваясь вперёд, чтобы взять в свои ладони бабушкину руку. – Что бы там ни было, я должна знать, что происходит.

Бабуся Мадб вынула из кармана кардигана кружевной платочек и утёрла глаза.

– Знаю, знаю. Я и так уже тянула слишком долго.

Она сделала глубокий вдох и сунула руку в карман, извлекла из него маленькую пурпурную визитку и протянула её Демельзе. На одной стороне был вытиснен золотой череп, на другой витым золотым шрифтом было написано:

Мадб Кэчпоул,

уловительница фантомов

Более пятидесяти лет призываю мёртвых

и утешаю опечаленных утратой

Ниже был указан их домашний телефон, а ещё ниже крупными буквами было выведено:

Смерть – это не обязательно конец

Где-то вдали раздался крик неведомого ночного животного, и Демельза неловко рассмеялась. У бабуси Мадб шарики за ролики заехали, или она водит её за нос?

– Ага… отличная шутка, бабуся… очень смешно. Призываю фантомов, прекрасно!

– Демельза, я абсолютно серьёзно! – резко ответила бабуся Мадб. – Уловитель фантомов – это тот, кто может улавливать духи тех, кто отошёл в мир иной. Мы можем общаться с ними и можем их призывать. Мы делаем это, чтобы помочь скорбящим, понимаешь, тем, кто потерял любимого человека и не может справиться с болью утраты. Комната под теплицей – это мой званый покой, и сегодня ты видела, как я призываю духов. Ну, самое начало вызова…

Демельза открыла рот, чтобы заговорить, но издала лишь невразумительное бормотание. Она не знала что сказать.

– Мы протягиваем руку помощи тем, кому наша услуга принесёт облегчение, и они приходят к нам, чтобы пообщаться с теми, кого потеряли, – продолжала бабуся Мадб. – Увидеть фантом того, кто отошёл в мир иной, позволяет им примириться с утратой и поставить точку. Помогает скорбеть. – Бабуся Мадб отхлебнула чаю. – Вот, например, Миртл, которую ты видела. Несколько месяцев тому назад она потеряла единственного сына. Он упал за борт во время рыбалки. Просто ужасно. Поэтому Миртл пришла ко мне сегодня вечером – чтобы попрощаться с ним. И фантомам, разумеется, это тоже важно – знать, что о них кто-то думает, хоть они и покинули мир живых.

Демельза примолкла. Ведь не может это быть разводом? Ужасно продуманной шуткой? Да – и в любую минуту бабуся Мадб рассмеётся и сознается, что это был розыгрыш, чуть-чуть не дотянувший до Хеллоуина.

Но лицо у бабуси Мадб было серьёзным и торжественным.

– Ты мне не веришь, так?

Демельза фыркнула.

– Бабуся, ты не можешь общаться с мёртвыми. И совершенно определённо нет никаких привидений! Это научно невозможно. Исследования показали, что…

– Исследования, фигли-мигли! – перебила её бабуся Мадб. – Не всё можно доказать большими числами и хитрыми формулами, знаешь ли. Есть вещи, которые просто… необъяснимы. Часть великих секретов Вселенной. И мы не используем термин «привидения», кстати говоря. Очень уж он старомодный и довольно оскорбительный. Фантом – это более корректный термин, о'кей?

Демельза раздосадованно вздохнула. Она была учёным, а учёные определённо не верят в сверхъестественную чепуху. Просто немыслимо, чтобы после смерти существовала какая-либо форма жизни! Невозможно! Но в то же время она не находила никакого рационального объяснения тому, что увидела в теплице часом ранее.

– Ладно, бабуся, – сказала она. – Допустим, что ты говоришь правду – и это сугубо гипотетически, конечно же, – так как же ты призываешь фантом?

– Ну, в подробностях я объясню тебе в другой раз, но если в общих чертах: мы вывариваем специальный настой в наших тиглях, а затем произносим заклинание вызова. То вещество, которое, как ты видела, потекло у меня из ноздрей – это фантомоплазма. Это паранормальная энергия, которую мы, уловители фантомов, создаём, именно она придаёт фантомам их физическую форму.

– И откуда же ты призываешь этих фантомов?

Бабуся Мадб подалась вперёд на своём стуле, вперив в неё взгляд своих похожих на кабошоны глаз.

– Ну, когда кто-то отбросит коньки, он отправляется в «Светлую память»…

– Куда-куда?

– В «Светлую память». Это большой отель, куда отправляются все фантомы, покинув мир живых. Выселившись из нашего мира, ты заселяешься туда! Очень приятное место, по всей видимости: номера с ванной, отличные непродавленные матрасы, горячий завтрак по принципу шведского стола. Фантомы проживают там, покуда остаются в памяти живущих, и именно оттуда мы их и призываем. Но когда их забывают, они отправляются в вечный покой, где мы уже не можем их настичь.

Демельза фыркнула.

– А когда их призвали, каким образом фантомы добираются сюда из «Светлой памяти»? Верхом на карачуне, полагаю?

– Не смешно! – резко одёрнула её бабуся Мадб. – Ты очень несерьёзно к этому относишься, Демельза.

Демельза откинулась на кровать, пытаясь привести в порядок свои мысли. Ей казалось, что она сходит с ума или словно ей снится сюрреалистично кошмарный сон, из которого она не может вырваться. Ей нравились вещи, которые можно объяснить через формулу или уравнение и при этом подкрепить эмпирическими данными, а не такая глупая спиритуальная петрушка! Она провела рукой по волосам, теряясь что сказать.

– Послушай, милая моя, я знаю, что это непросто принять, – сказала бабуся Мадб, глядя в глаза своей внучке. – Но ты должна мне поверить. Люди призывали мёртвых на протяжении тысячелетий, с тех пор как на Земле появилась жизнь. В этой стране нас немного осталось – тех, кто практикует это искусство, и всё потому, что меньше людей склонны верить, но в остальном мире нас ещё изрядно много. Гляди, я покажу тебе.

Бабуся Мадб сунула руку в узорчатую гобеленовую сумку, которую принесла с собой, и достала большую книгу в переплёте, сделанном, по всей видимости, из пурпурной змеиной кожи. На обложке был вытеснен золотой череп и слова: «Гримуар мёртвых».

– Гримуар – это ведовская книга, священный текст…

Демельза села в кровати, смирившись с тем фактом, что её бабушка покажет ей эту странную книгу, хочет она того или нет.

– Так, давай поглядим… – Бабуся Мадб полистала книгу и нашла цветную карту мира с легендой: «Уловители фантомов на всём земном шаре». Она нацелила скрюченный палец на африканский континент. – В Йоханнесбурге уловителей фантомов называют Spookzoekers, призракоискателями, – сказала она, указывая на изображение людей в масках скелетов, воздевших руки к звёздам.

Затем она обратилась к Азии.

– В Китае уловители фантомов известны как шаманы Сиань, вероятно, именно они и были первыми людьми, приобщившимися к нашему искусству. Видишь?

Демельза подалась вперёд, натянув лоскутное одеяло себе на плечи; когда она стала разглядывать иллюстрацию, в уме её вдруг вспыхнула искорка узнавания, как будто кто-то зажёг спичку. Картинки отчего-то казались знакомыми, словно бы она видела их раньше. Но где?

– Почему все они носят эти жуткие маски, бабуся? – спросила она. – У тебя тоже была такая.

– Это наши безликие личины. Мы надеваем их во время вызова, чтобы оградить себя от обольщений окружающего мира и, ни на что не отвлекаясь, вступить в контакт с фантомами.

Бабуся передвинула палец к фотографии женщины в меховой шубе и маске, украшенной оленьими рогами и увитой листьями.

– А вот эта дама – одна из нордических некромантов, живущих в основном в Гренландии… А вот здесь русские костяные яги… и Meibion y Meirw, «сыны мёртвых» из Уэльса.

Бабуся Мадб продолжала говорить, а Демельза крепко обняла Дрожка, пытаясь всё это осмыслить. Так странно: несмотря на то, что всё, о чём говорила бабушка, казалось чем-то мифическим или легендарным, каким-то образом она чувствовала, что слушает пересказ того, что она знала всю свою жизнь. Словно она вновь открывала для себя что-то, позабытое давным-давно. Как будто вспоминала…

– МОИ РОДИТЕЛИ! – Демельза дёрнулась вперёд, сидя на кровати, и схватила бабусю Мадб за руку. – У них была эта книга, правда ведь? Там, в нашем старом доме! Я теперь вспомнила!

Глаза бабуси Мадб заблестели.

– Это верно, моя дорогая. Ты тогда была слишком мала, чтобы понимать, но твои родители тоже были уловителями фантомов. Твой папа не проводил всё время в своем сарае, просто рубя дрова; там был скрыт люк в их званый покой. Твои родители были самыми вовлечёнными и талантливыми уловителями фантомов, которых мне только доводилось знать. А теперь… – Бабуся Мадб прочистила горло. – Что же, теперь пришло время тебе продолжить семейную традицию, Демельза.

Демельза сглотнула.

– Мне? Ты… хочешь сказать, что… я?..

Бабуся Мадб кивнула.

– Угу, хм. Обычно, если кому-то дано унаследовать дар уловителя фантомов, перемена происходит на десятом году жизни. Поскольку тебе уже одиннадцать, я уж было решила, что сила передастся через поколение. Поэтому я и была так огорошена, когда ты заговорила о ночных шумах давешним утром. Я так опешила, что не нашлась что ответить.

– Так что это за шум был, бабуся? Что я такое слышала? Что я ощутила?

– Это был прилив твоей силы, моя милая. Я знаю, ощущение не из приятных, и если бы я не была захвачена врасплох, поддержала бы тебя. Мне так жаль…

Демельза застыла, шестерёнки в её мозгу бешено крутились. Ещё вчера она не верила ни во что паранормальное; она всегда считала, что спиритуалисты – просто фигляры, аферисты и обманщики, а теперь ей сообщают, что она сама обладает даром общаться с мёртвыми… Просто смешно! Но глядя на «Гримуар мёртвых», Демельза не могла отделаться от воспоминаний о родительской книге и от странного ощущения сродства, охватившего её. Что, если – быть может – всё это правда? Что, если она в самом деле принадлежит к длинной череде уловителей фантомов? В конце концов, что там сказал её любимый астроном Игнатий Димитров? «Любая истина, однажды открытая, легко познаваема, всё дело в том, чтобы обнаружить её».

Дрожок зашевелился у Демельзы на коленях. Его тело излучало тепло, и она почесала пёсика за ушами, пытаясь успокоиться.

– Ладно, допустим, что у меня действительно есть эти особые способности – опять-таки, бабуся, это сугубо гипотетически, – и что я должна с ними делать?

– Ну, видишь ли, Демельза, способности уловителя фантомов сильнее всего в юности, а с возрастом они слабеют. Я, само собой, не молодею, и скоро придёт время, когда не смогу больше продолжать своё дело. Скоро мне нужно будет передать его кому-то. – Она сокрушённо улыбнулась. – Демельза, я хочу, чтобы ты стала моим подмастерьем-уловителем. Хочу обучить тебя всему, что знаю сама.

У Демельзы на миг оборвалось сердце – она не знала, что и сказать. Ей хотелось верить всему тому, что рассказала ей бабуся, но как учёный она нуждалась в доказательствах. Ей требовались чёткие свидетельства.

Бабуся Мадб взяла руку Демельзы и ласково погладила её.

– Ну? – сказала она осторожно. – Что скажешь?

– Мне нужно увидеть своими глазами, – ответила Демельза. – Мне нужно, чтобы ты вызвала фантом.



    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю