355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Холли Блэк » Костяная кукла » Текст книги (страница 4)
Костяная кукла
  • Текст добавлен: 8 октября 2016, 10:04

Текст книги "Костяная кукла"


Автор книги: Холли Блэк


Жанр:

   

Ужасы


сообщить о нарушении

Текущая страница: 4 (всего у книги 9 страниц) [доступный отрывок для чтения: 4 страниц]

Элис толкнула локтем Зака и приподняла брови, вытаращив глаза.

– Ладно, – сказала Поппи, – мы будем осторожны.

– У тебя тоже красивые волосы, – сказал Тиншоу Джонс, поворачиваясь к Элис с хитрой ухмылкой. Он протянул руку, чтобы дернуть ее за косичку. – Косички прямо как канаты.

Элис отдернулась.

– Не трогайте ее, – сказал Зак.

– Смотрите, какой собственник! Тогда давай-ка я поболтаю с твоей сестричкой, а вы пока побудете наедине. – Тиншоу попытался схватить Поппи за руку. Она вжалась в сиденье, и он не смог достать ее.

– Эй! – крикнул Зак.

Старик рассмеялся.

– Вы все такие нервные, знаете ли. Настоящие параноики. Ну ладно, с этой белобрысой я точно разговаривать не буду, даже не думайте. Мне не нравится, как она на меня смотрит. Будет рассказывать вам, что и мухи не обидела, только это брехня. Обидит еще как. Ей это нравится.

Но среди них не было белокурых. Насколько Зак успел заметить, во всем автобусе не было ни одного блондина или блондинки. Он подумал, каково это – быть психом и видеть вещи, которых на самом деле нет. Ему было интересно: если видишь галлюцинации, они неотличимы от реальности или, к примеру, расплывчатые по краям, так что если сосредоточиться, то можно сказать, что существует на самом деле, а что нет?..

– Пора вам вернуться на свое место, – сказала Элис веско, распрямив плечи, как она обычно делала, когда выходила на сцену, играя в школьной пьесе. – Может, я на них и не похожа, но я их сестра. Приемная. И я не хочу, чтобы вы продолжали в таком духе говорить с моим братом.

– Да ладно вам, – ответил он, запустив руку во внутренний карман куртки и выудив небольшую бутылку в бумажном пакете. – У меня черный пояс по каратэ. Будете еще звать меня на помощь, когда придут инопланетяне.

Автобус завернул за угол и начал сбавлять ход. Впереди на дороге показались огни автобусной станции. Зак с облегчением вздохнул.

– Вот увидите, только подождите. Водитель сейчас уйдет и оставит нас одних. А потом вернется, и у него будет уже совсем другое лицо. Это пришельцы разъезжают повсюду в его теле.

В автобусе было темно и тихо, только по центру в проходе над головой горели лампочки да еще спереди, где сидела женщина с вязаньем. Казалось, что выход очень далеко. В тишине было слышно лишь клацанье ее спиц да голос Тиншоу Джонса.

Через пару минут они смогут сойти, но что потом? До Ист-Ливерпуля они явно еще не добрались. Это просто очередная остановка в незнакомом им городишке.

– Осторожнее там, – сказал Тиншоу Джонс, взглянув на Зака. – Не позволяй их забрать. Это твой долг как брата. Ты мужчина в семье, так что должен сражаться с пришельцами, когда они захотят забрать их лица. Пришельцам нравятся рыжие волосы. Заберут тебя в свои подземные алмазные пещеры – так больше никогда не выберешься.

– Но пришельцы не живут под землей, – сказала Элис, не удержавшись от того, чтобы возразить на откровенную чушь. – Они живут на небе. В космических кораблях.

Зак вытаращился на нее, пытаясь намекнуть, чтобы она прекратила перечить Тиншоу Джонсу.

Автобус остановился, водитель заглушил мотор. Открылась дверь, и включились мощные лампы на потолке. В их свете кожа Тиншоу приобрела землистый оттенок. Он отхлебнул из своей спрятанной в пакет бутылочки. Потом поднялся на ноги.

– Вот и видно, какие вы знатоки. Нет, лучше вам не выходить из автобуса.

Они переглянулись.

– Мне надо в туалет, – сказал Зак.

– Тогда ты иди, – отозвался Тиншоу Джонс. – А я присмотрю за этими леди и прослежу, чтобы ты вернулся обратно со своим лицом.

– А если нам нужно будет помочь ему? – спросила Элис, поднимаясь.

Тиншоу Джонс покачал головой.

– Вам с ним нельзя.

На какое-то мгновение Зак решил, что Тиншоу Джонс встанет в проходе и они не смогут выйти из автобуса. Но потом водитель поднялся и повернулся в их сторону. Зак вздохнул с облегчением.

Если Тиншоу Джонс знал водителя достаточно хорошо, чтобы заявлять, что он постоянно общается с инопланетянами, значит, он часто ездит по этому маршруту. И наверняка не раз уже доставал других пассажиров. Сейчас водитель подойдет, переговорит с ним, и тот вернется на свое сиденье.

Все будет хорошо.

Но водитель лишь окинул Зака, Поппи и Элис долгим взглядом и вышел из автобуса. Он ни слова не сказал и ничего не сделал, чтобы помочь им.

Тиншоу Джонс расплылся в самодовольной ухмылке, как будто заранее знал, что ему ничего не грозит.

Поппи внезапно оттолкнула его и проскочила мимо, пока он не успел опомниться. Пока Тиншоу Джонс пытался поймать ее, Зак бросился по проходу к двери, схватив за руку Элис и таща ее за собой. Тиншоу Джонс цапнул ее за руку, и тут она издала такой пронзительный вопль, что проснулись студенты и обернулась женщина с вязанием. Тиншоу с перепугу отпустил ее руку.

– И не приходите ко мне, когда инопланетяне заберут ваши лица! – кричал он им вслед.

Водитель автобуса курил сигарету и разговаривал с двумя работниками станции, когда они пробежали мимо него в здание. Внутри ярко освещенного зала были скамейки и автоматы с едой и напитками. Элис плюхнулась на скамейку. Глаза ее были влажными. Судя по ее виду, она была напугана так же, как Зак.

– Что нам теперь делать? – спросила Поппи, расхаживая взад-вперед с рюкзаком за спиной.

– Это твой план, – уколол Зак и тут же пожалел о своих словах. Он знал, что так нечестно, но он устал и был расстроен, и сам не имел ни малейшего представления о том, что теперь делать. Он чувствовал себя беспомощным.

– В автобус мы вернуться не можем, – сказала Элис.

– Может, сказать кому-нибудь? Полицейскому. На автобусной станции ночью ведь должен быть дежурный полицейский.

– Ага, и он спросит, сколько нам лет, – Элис покачала головой, – и позвонит домой. Нет уж.

Зак оглянулся на водителя автобуса. Один из работников говорил по рации. Второй пристально наблюдал за ними.

– Думаю, нам надо убираться отсюда, – тихо сказал Зак.

– Почему? – спросила Элис. Потом она заметила троих переговаривающихся мужчин и быстро поднялась, закинув рюкзак на плечо.

Зак схватил Поппи за руку.

– Давайте, пошли.

– Но мы же ничего не сделали, – сказала Поппи, следуя за ним. – Зачем им цепляться к нам? Лучше бы арестовали того странного типа. Это же он… – Потому что мы дети, – прервал ее Зак.

– Ты ведешь себя слишком явно, – прошептала Элис. – Поппи, мы с тобой пойдем в туалет и выберемся оттуда на улицу. Зак, ты встретишь нас снаружи. Пойди, купи что-нибудь в автомате. Идем не торопясь.

Зак глубоко вздохнул, а потом сказал громко и насколько мог спокойно:

– Ну что, буду ждать вас в автобусе.

Элис улыбнулась и энергично закивала, тоже стараясь вести себя как ни в чем не бывало. Поппи вторила ей.

Один из служащих станции пошел по направлению к Заку. Звук его шагов эхом отдавал в пустом зале. Пусть и не бегом, но было видно, что он движется целенаправленно к нему. Зак пошел к двери, тоже стараясь не ускорять шаг, хотя ему ужасно хотелось пуститься наутек. Он задержался на секунду у автомата. В отражении в стекле он видел, как служащий подходит все ближе.

Зак двинулся к двери.

– Эй, парень, стой, – окликнул его работник станции.

Но Зак уже выскочил на улицу, улизнул за угол и там увидел Элис, вылезающую из окна туалета. Поппи выпрыгнула следом за ней, и все трое растворились в темноте, дав деру в сторону незнакомого городишки.

Глава 7

Они стояли в темноте за тату-салоном и смотрели, как автобус отъезжает от станции, выпустив на прощание облако выхлопных газов и унося с собой и сумасшедшего старика, и их шансы попасть к утру в Ист-Ливерпуль. Волна адреналина, захлестнувшая Зака в здании вокзала, сошла, и теперь он чувствовал себя измотанным до изнеможения. Глаза у него слипались. Он прислонился к кирпичной стене и задумался, можно ли заснуть стоя.

– Где мы? – наконец спросила Элис. У нее изо рта шел пар.

– И как нам отсюда выбраться? – проговорил Зак, с трудом отрываясь от стены. – Мы даже не знаем, что это за город.

Потом заговорила Поппи:

– В Ист-Ливерпуль по этой дороге идет только два автобуса, так что если мы будем ждать следующего, дневного, тогда не успеем на обратный вечером. – Забудь про Ист-Ливерпуль. Нам надо вернуться домой. – Элис копалась в сумке в поисках мобильного телефона, которым ей разрешалось пользоваться только в экстренных случаях.

– Конечно, – ответил Зак. – Но как мы туда вернемся?

Поппи вытащила из кармана расписание автобусов и потрепанную карту.

– Можете посмотреть, но ничего нового все равно не увидите.

Элис взяла расписание и принялась изучать названия станций, как будто могла по наитию угадать ту, где они оказались.

– Постойте, – сказал Зак, выходя на улицу, откуда можно было разглядеть автобусную остановку. Вскоре он вернулся. – Ист-Рочестер. Там на табличке написано. Но где это?

Поппи наклонила голову к Элис, и они вдвоем попытались разобрать названия на карте в тусклом лунном свете.

– До Ист-Ливерпуля всего две остановки, – наконец сказала Поппи. – Мы почти на месте.

– Мы даже не выехали из Пенсильвании, – сказала Элис. – Так что ничего мы не на месте.

Поппи развернула карту и торжественно постучала по ней.

– Смотрите, тут написано Огайо, – но тут же покачала головой. – А, нет. Это река Огайо.

Элис плотнее запахнула на себе куртку, присев на ступеньки здания. Рядом блестели серебристыми боками мусорные баки.

– Ты можешь позвонить Тому, чтобы он забрал нас? – Хотя она старалась говорить спокойно, по голосу было слышно, что ее вот-вот охватит паника.

Поппи коротко взглянула на нее.

– Мой брат ни за что не попрется сюда на своей развалюхе.

– А сестра? – спросила Элис, пожевывая кончик косички.

Поппи покачала головой.

– У нее телефон сломался, а новый она пока не купила. С ней связаться не получится.

Элис, нахмурившись, смотрела на экран своего телефона.

– Я могу позвонить тете Линде. Она, конечно, разозлится, но приедет.

– А она, как всегда, расскажет твоей бабушке? – спросил Зак.

Элис тяжело вздохнула, пожав плечами.

– Скорее всего. И тогда меня запрут дома навечно, и мне придется отказаться от участия в пьесе. Но что делать?

Зак постарался придумать, как можно объяснить бабушке Элис их поступок, чтобы она поверила. Слушать про безголовую куклу-призрака и проклятье, которого, скорее всего, вообще не существует, она явно не станет.

– Я не поеду домой, – сказала Поппи, усаживаясь на ступеньки рядом с Элис. – Я дождусь следующего автобуса и поеду дальше.

– Но ты же сказала, что следующий автобус придет только днем? Так что ты не вернешься домой в воскресенье, – сказала Элис. – А где ты будешь спать?

Поппи с трудом перевела дыхание. Зак понимал, что Поппи очень не хотелось остаться одной, без поддержки Элис. Ему самому тоже не хотелось, чтобы Элис уезжала, потому что только ей удавалось воплощать в жизнь самые сумасшедшие идеи Поппи. Если Поппи говорила, что им нужно построить старинный подводный храм, именно Элис находила где-то обломки бетона. Если она бросит их и отправится домой, значит, они действительно на ложном пути.

– Элис права. Мы можем похоронить Королеву на следующих выходных или через выходные, – сказал Зак. – Какая разница?

Поппи расправила плечи.

– Если мы бросим эту затею сейчас, то никогда уже к ней не вернемся. Вы будете придумывать отговорки, одна я ехать побоюсь, а Элеонора найдет себе других помощников, которые заслуживают разговора с призраком. И я потеряю шанс стать настоящим героем.

– Все мы уже герои, – пробормотала Элис. – У каждого из нас своя история. Так говорит миссис Эванс на уроках английского.

– Нет, – резко перебила Поппи. – Есть люди, которые что-то делают, и те, которые не делают никогда и ничего. Они говорят себе, что когда-нибудь их час придет. Но он так и не приходит. Я хочу отправиться в приключение. Я всегда хотела получить шанс на классное приключение и теперь ни за что от него не откажусь. Я не вернусь домой, пока не сделаю то, что должна.

Зак подумал, что она в чем-то права. Он вспомнил о своем отце. У того были грандиозные планы, которым так и не суждено было сбыться. И он решил, что пусть это и глупо, но ему тоже хотелось быть человеком, достойным разговора с призраком. Даже несмотря на то, что чем дальше они забирались от дома, тем более пугающей выглядела история о кукле, сделанной из человеческих костей и наполненной прахом.

Элис неловко рассмеялась, но было видно, что слова Поппи задели и ее.

Уехать из дома среди ночи и сбежать с автобусной станции уже казалось настоящим приключением, так что тут у них все шло неплохо. Хотя Зак и устал, но он начал включаться в игру и думать, как думал бы Вильям.

– Что если нам пока не возвращаться? – вдруг спросил он. – Если никому не звонить, то и неприятностей у нас не будет. Никто же не узнает, правда? Если сегодня сесть на автобус – не до Ист-Ливерпуля, а до дома, твоей бабушке не за что будет сердиться. А может быть, мы даже сумеем добраться до Ист-Ливерпуля и успеть на обратный автобус. Как-то ведь можно туда добраться. Пешком в конце концов. Вдоль реки это всего лишь несколько километров. И мы выполним нашу миссию.

– Идти в темноте? – спросила Элис.

– Почему бы не попробовать? – отозвалась Поппи, просветлев. – Ты же не хочешь получить взбучку от бабули, правда?

– Я устала, ночь на дворе, – сказала Элис. – Я не думаю, что это хорошая идея – идти по карте с фонариком, который вот-вот погаснет, и с компасом на телефоне.

Зак подумал о том, как Вильям Клинок ведет свой корабль, ориентируясь по Полярной звезде, и поднял голову к ночному небу. Найти ее можно, обнаружив сначала Большую, а потом Малую Медведицу. Полярная звезда самая яркая в созвездии Малой Медведицы, на самом кончике ручки «ковша».

«Если мы найдем Полярную звезду, – подумал он, – то не потеряемся».

– Мы найдем дорогу, – когда он заговорил, ему показалось, будто его поддерживает Вильям Клинок, и это было странно, потому что тот был потерян навсегда. – И отыщем место, чтобы разбить лагерь.

– Разбить лагерь? – переспросила Поппи.

– До утра. – Может быть, усталость играла свою роль, но он с легкостью мог представить, как в подобной ситуации поступил бы Вильям Клинок. Вильям постоянно попадал в переделки, поэтому не боялся их. Наоборот, он даже любил всевозможные передряги.

– А перекусим припасами, которые захватили с собой. Смотрите – даже на крошечной карте видно, что если мы пойдем вдоль реки, то попадем в Ист-Ливерпуль. И у нас все еще будет шанс закончить нашу миссию.

– Ты хочешь идти пешком? – спросила Элис. – Вы оба с ума сошли.

– Моя леди, я хочу, чтобы мы отдохнули, – ответил Зак, предлагая ей взять себя под руку. Внезапно он почувствовал уверенность. – Я хочу достать нашу скромную провизию и устроить настоящий пир. Хочу развести костер, чтобы погреть наши продрогшие кости. А потом, утром, мы решим, что делать дальше. Если вы, прекрасная леди, решите вернуться домой с рассветом, мы рассмотрим ваши аргументы. Она устало рассмеялась и взяла его под руку.

– Хорошо. Но утром я собираюсь вернуться домой, так что не рассчитывайте ни на что другое.

– Видишь, ты соскучился по игре, – Поппи торжествующе улыбнулась. – Тебе ее не хватало.

Признайся.

Зак резко развернулся к ней, возвращаясь к реальности.

– Я сказал вам, чтобы вы не смели говорить со мной об игре. И вы пообещали. – Он рявкнул грубее, чем рассчитывал. Поппи отшатнулась.

– Ладно, ладно, – встряла Элис, обняв его за плечо и подталкивая вниз по улице. – Если нам не грозит замерзнуть насмерть, я не стану звонить домой. Если удастся разбить лагерь, согреться и поспать, давайте так и сделаем и постараемся больше не лезть в неприятности.

– Леди Джей легко выжила бы на улице, – с невинным видом произнесла Поппи.

Зак бросил на нее предостерегающий взгляд.

– Что? Я обращалась к Элис, а не к тебе. С Элис мне можно говорить об игре. На этот счет ты ничего не говорил.

Элис вздохнула.

– Не пойму, чего вы ссоритесь. Вы оба хотите продолжать это безумное приключение, вот мы и продолжаем.

– Надо держаться подальше от больших дорог, – предупредил Зак, указывая на узкую улочку впереди. – Если кто-то увидит нас с картой и фонариком, то подумает, что мы заблудились или убежали из дома. Нас и так уже наверняка разыскивают служащие с автобусной станции.

– Ну мы же не знаем, может, они и не хотели нас схватить, – сказала Поппи. – Может, они просто хотели извиниться за сумасшедшего в автобусе. Может, боялись, что мы не успеем вернуться в автобус. А может, это были инопланетяне, которые хотели забрать наши тела.

Зак ухмыльнулся и пошел вперед.

– Ну конечно, давайте пойдем по самой темной и страшной дороге, – воскликнула Элис, но все равно последовала за ним. – Дайте мне посмотреть карту.

Поппи протянула ей карту и фонарик. Асфальт на дороге весь потрескался, и им приходилось смотреть в оба, чтобы не споткнуться. Они шли мимо мусора, собранного в кучи рядом с черными дверьми ресторанчиков.

Стояла странная тишина, будто все вокруг спали. На несколько кварталов не было слышно ни звука, за исключением их собственных шагов. Заку было и страшновато, и весело. Ему казалось, будто им отдали поиграть ненадолго целый мир.

– Впереди лесок, – сказала Элис, помахав картой. – Рядом с рекой. На пути нам придется перейти шоссе, но это не слишком далеко.

– Что, большой лес?

– Не особо. Что-то вроде парка, но без аттракционов. Небольшой лесопарк рядом с водой. Огонь незаметно развести вряд ли удастся, но с дороги нас видно не будет.

Зак кивнул и пропустил ее вперед показывать дорогу. Он все равно не представлял себе, как развести костер. Просто ему казалось, что так обычно делают, разбив лагерь, – разводят костер, готовят похлебку на огне и пьют из кружек сидр.

– Это была просто дикая идея, – бормотала Элис на ходу. – Как вам удалось уговорить меня? Дурацкая, ужасная идея!

Они прошли мимо супермаркета, на заднем дворе которого из грузовиков разгружали картонные коробки. Потом миновали кафе, где продавались пончики. Оно было закрыто, но внутри горел свет. До их носов донесся запах свежего теста и растопленного сахара. У Зака заурчало в животе. Он порылся в рюкзаке и выудил пакетик лакричных палочек. По сравнению с аппетитными запахами вкусом они напоминали сладкую резину. Он достал еще немного конфет и протянул по паре Элис и Поппи на случай, если они тоже проголодались.

– Благодарю вас, добрый сэр, – сказала Поппи, сделав реверанс.

– Я не стану отвечать, – сказал Зак, яростно жуя лакрицу.

Поппи приуныла. Но это было глупо, ведь всего несколько минут назад он напомнил ей об обещании не говорить про игру. Если бы она не встряла в их с Элис разговор и не съязвила насчет него, ему не пришлось бы прерывать словесную игру.

– Слушайте, может, хватит? – спросила Элис, направляя на них луч фонарика. У нее изо рта, словно сигара, торчала лакричная палочка, и она задумчиво жевала ее кончик.

Поппи опустила голову.

– Мы ссоримся, потому что устали.

Зак открыл было рот, чтобы напомнить, чья это была затея, но вовремя сообразил, что лишь подтвердил бы ее слова.

Шоссе оказалось многополосным, с широким переходом, но в половину четвертого утра машин на нем не было. Мимо них проехал единственный грузовик, осветив дорогу фарами, так что на минуту стало светло как днем. Когда он скрылся из виду, Поппи и Элис взялись за руки и побежали к бордюру. Они быстро перелезли через бетонное ограждение. Длинноногий Зак перемахнул через него следом за ними. Хотя ни в одном направлении не было ни одной машины, ребята не стали задерживаться и побежали на противоположную сторону шоссе.

Опушка леса шла вверх под уклоном. Они с трудом карабкались, спотыкаясь о ветки и комья земли. Длинные ветви кустов хватали их за ноги. Через пару минут Зак был уверен, что с дороги их уже не разглядеть. За спиной все еще виднелись огни Ист-Рочестера, а впереди поблескивала в свете луны водная гладь реки Огайо.

Глава 8

– Так, ну все, с меня хватит, – сказала Элис, прикрыв фонарик рукой. – Вы правда думаете, что мы сможем тут спать?

Несмотря на то что они ушли совсем недалеко от шоссе, из-за ветвей деревьев, качавшихся над головой, и запаха прелой листвы, поднимавшегося от земли, Заку казалось, что он далеко-далеко от привычного мира. Как будто они и правда оказались в какой-то сказочной стране, где в небе летают драконы, а магия – обычное дело.

Поппи опустилась на корень дерева.

– Уф, моей пятой точке холодно и мокро. Нам нужен гамак или что-то в этом роде.

Зак встал на колени. Земля была влажная – одежда мгновенно промокнет. Он прислонился к стволу дерева, на него накатило отчаяние. Ему всегда хотелось приключений, но что он о них знал? Он не имел представления о том, как выжить в лесу, не привык к грязи, насекомым и прочим вещам, к которым были привычны солдаты и пираты. Один-единственный раз он столкнулся с дикой природой лицом к лицу, когда забрался в старую палатку на заднем дворе дедушкиного дома. Оказалось, там полно пауков, и он так отчаянно хотел выбраться наружу, что даже порвал ветхую ткань.

Отойдя от дерева, он расстегнул свой рюкзак и достал спальный мешок. С одной стороны его поверхность была водонепроницаема, так что если полностью раскрыть его, получалось что-то вроде подстилки, на которой могли поместиться все трое. По крайней мере им будет сухо.

– Молодец, что захватил его, – сказала Элис, помогая расстелить мешок на земле. – У меня с собой только смена одежды, зубная паста и печенье с кухни Поппи.

– Ну ты же не могла зайти к себе домой, – напомнила Поппи, залезая на подстилку и снимая рюкзак. – И я не предупредила тебя заранее.

Из уст Поппи это звучало почти как извинение.

Она достала из рюкзака Королеву. Глаза куклы были открыты, но когда Поппи положила ее на подстилку, они закрылись. Зак обрадовался, увидев, что Поппи вернула голову Королевы на место, хотя голова еще покачивалась из стороны в сторону. Видимо, Поппи приделывала ее в спешке и не до конца прицепила крючок. С мотающейся головой и закрывающимися глазами Королева казалась такой же уставшей, как они сами, что по какой-то причине подействовало на Зака успокаивающе. Поппи усадила куклу и расправила ей платье. Потом снова полезла в свой рюкзак. Она вынула тонкое одеяло, булавки и пластыри, слегка помятую плитку шоколада, упаковку морковки, подбитое яблоко, свитер, пару носков, блокнот и куклу-русалку.

– Вот что у меня с собой, – сказала она. – Готова поделиться с вами.

– Надо снова дежурить, – сказал Зак, – посменно, как в автобусе. – Он достал банку арахисового масла, упаковку крекеров, апельсины и жестянку фанты. Потом сложил все, кроме фанты, к остальным припасам. Ему хотелось пить, и он открыл жестянку. Полилась пена, и Зак быстро отодвинул банку в сторону, чтобы не намочить подстилку, а потом сделал большой глоток.

Пузырьки приятно щекотали горло.

Он вспомнил о том, как познакомился с девчонками. Поппи каталась по кварталу на велосипеде и увидела Зака, который сидел на крыльце и читал потрепанную книжку про Джеймса и Гигантский Персик. Она остановилась и сказала, что читала эту книгу и она ей понравилась. Но «Ведьмы» и «Тупицы» интереснее. Поппи первой познакомилась и с Элис – на карнавале, где они оказались единственными девочками, одетыми Бэтменами, а не феями, котятами и клоунами, как другие дети. Когда они впервые встретились все вместе, то пошли висеть на турнике вверх ногами, чтобы кровь прилила к голове, мозг заработал на полную катушку и они смогли силой мысли двигать предметы.

Казалось, это было так давно.

– Зачем нам дежурить? – спросила Элис, протягивая руку к банке газировки. – Вряд ли здесь водятся орки или медведи. Или волки. Или сумасшедшие пассажиры автобусов. Мы же в городском парке.

– Мы будем спать крепче, если кто-то останется дежурить, – возразил Зак, посматривая на куклу, которая казалась спящей. Ему не хотелось, чтобы, пока они не смотрят, она проснулась и начала расхаживать рядом. – Тогда я сам подежурю.

– Я могу подежурить первой, – сказала Поппи. – Давайте, я разбужу следующего через час.

– Только не меня, – ответила Элис, зевая.

– Я подежурю вторым, – сказал Зак. – Разбуди меня раньше, если устанешь.

Она кивнула. Он допил фанту в два глотка. Элис сняла необъятную куртку и принялась надевать на себя всю свою одежду – джинсы под серое платье, а поверх – голубую толстовку с кошачьими ушками на капюшоне. Потом свернулась калачиком, накрылась своей красной курткой и закрыла глаза, мгновенно провалившись в сон.

Поппи завернулась в свое тоненькое одеяло и сидела, прислонившись к стволу дерева и глядя на воду. Зак уже привык к тусклому лунному свету и видел выражение решимости у нее на лице.

У Поппи на коленях лежала Королева. Ее глаза сейчас были открыты, как будто она несла стражу вместе с Поппи. Кукла таращилась в темноту, и ее белое фарфоровое личико светилось в неверном свете луны. Рука Поппи лежала поперек куклы, как будто удерживала ее на месте, чтобы та не убежала. Воображение Зака тут же подкинуло ужасающую картину – Королева шагает по земле, спотыкаясь, протягивая к нему свои руки. Он гадал, сумеет ли убедить Поппи убрать Королеву обратно в рюкзак. Обернувшись к нему, Поппи наклонила голову набок и прошептала:

– Чего?

Он показал на куклу и прошептал в ответ:

– Вся эта затея. Это же игра, да? Скажи мне.

Она прищурилась.

– Нет, Зак. Все взаправду.

– Ну ладно, – согласился он, потому что слишком устал, чтобы спорить. Он улегся на подстилку и подложил руку под голову. – Разбуди меня, когда наступит моя смена.

Она проворчала «ага», и он закрыл глаза.

Ему приснилось большое здание у реки. Из его труб валил дым. А потом картинка как будто приблизилась, и Зак увидел светловолосую девочку, которая смотрела, как ее отец делает всякие красивые штуковины из костяного фарфора. Чайники, такие белые, почти прозрачные, что, казалось, они светятся изнутри, разукрашенные розочками и лилиями тончайшей работы. Вазы, расписанные настоящим золотом, такие воздушные, точно порыв ветра может развеять их в пыль.

Элеонора.

Как будто услышав свое имя, она обернулась к нему. Ее большие карие глаза удивленно распахнулись, словно она увидела привидение.

Картинка поплыла у него перед глазами, а потом он оказался рядом с большим холодным домом и увидел тощую женщину с крючковатым носом. Каким-то образом он понял, что это тетя Элеоноры. Она переехала к ним присматривать за Элеонорой спустя полгода после того, как умерла ее мать, и стало понятно, что отец не планирует жениться во второй раз.

«Дети грязные» – так говорила тетка и запрещала ей играть на улице. Вместо этого давала задания – помыть окна, подмести полы, передвинуть мебель.

«Дети все ломают», – сказала однажды тетка и отобрала у Элеоноры всех кукол, которых отец сделал для нее из остатков глины. Сказала, мол, они слишком дорогие, и играть с ними нельзя.

Тетя поставила кукол в шкаф, вместе с другими предметами из фарфора, которые отец Элеоноры при нес с фабрики, потому что они оказались бракованными. Например, в серванте в гостиной стоял кофейник, обвитый виноградной лозой, которая не совсем удалась. Была там и пара слишком маленьких чайных чашечек, и миска с подставкой в виде лап крокодила. Она была страшновата, и ее никто не купил. Там были бесчисленные вазы – кривоватые, с облезшей или запузырившейся позолотой либо с треснувшими при обжиге цветами. Скоро на всех столах скопились такие бракованные предметы из фарфора, и Элеоноре приходилось ходить на цыпочках, чтобы ничего не разбить.

Зак смотрел, как Элеонора подметала полы, полировала серебро и прятала вещи у себя под кроватью. Прищепки, на которых она ручкой рисовала глаза. Наволочку, угол которой был перевязан веревкой и походил на голову. Ночью в своей комнате, когда отец и тетка ложились спать, она доставала свои сокровища поиграть. Шепча себе под нос, она называла их именами своих старых кукол.

Зак проснулся и заморгал, разгоняя остатки сна, и уставился в голубеющее небо с редкими облачками.

Сквозь еще зеленую и уже пожелтевшую листву над головой пробивался солнечный свет, покрывая землю хитросплетением теней. Он слышал какой-то звук, напомнивший ему океанский прибой. Однажды летом, после того как отец ушел от них, он проводил каникулы с бабушкой и дедушкой и они жили в домике недалеко от пляжа. Тогда каждое утро его будил плеск волн.

Но это был не океан, и через несколько секунд он понял, что это даже не река Огайо. Это был шум шоссе – грузовиков и машин, проносившихся мимо леса.

Зак сел, потягиваясь, пытаясь размять затекшие руки и ноги, и огляделся. Элис спала, завернувшись в куртку. Косички падали ей на лицо, а к щекам прилипло несколько белых перышек. Поппи спала сидя, прислонившись спиной к дереву. Зак понял, что она уснула, не разбудив его.

Обернувшись, он увидел, что Королева лежит на земле, рядом с местом, где спал он сам, совсем не там, где он видел ее в последний раз вечером. Ее черные глаза были распахнуты, как будто она следила за ним. Теперь, при дневном свете, он смог рассмотреть, что ее стеклянные глаза были маловаты для глазниц, и по углам виднелись черные щели. Из одной вылез муравей, пробежав по глазу, взобрался на лоб и скрылся в густых волосах. Зак подскочил, как ужаленный, и отпрянул от нее. Сердце его бешено колотилось.

Трава вокруг была покрыта чем-то белым, похожим на снег. Но приглядевшись, он понял, что это такое – пух из спального мешка. Кто-то разорвал мешок, вытащив набивку и раскидав ее по земле, вместе с их припасами.

Морковки были разбросаны в грязи. Арахисовое масло намазано на ствол рядом стоящего дерева. А сама банка лежала на боку у камня, как будто ее туда прикатили. Крекеры были раскрошены, шоколадка разломана, а остатки золотой обертки блестели вокруг как конфетти. Он гадал, кто мог натворить такое, а потом уставился на куклу, ее пустые глаза и муравья на бледной щеке.

Пока он раздумывал, к банке из-под масла подбежала белка и засунула внутрь свою пушистую мордочку.

Он вспоминал вчерашний день – как Поппи и Элис разбудили его среди ночи, историю Королевы, поход до автобусной остановки, лагерь в лесу – все это казалось ему таким далеким, как будто случилось не с ним, а с героем книги. Казалось невероятным, что они ночевали в лесу, в незнакомом городке.

Посмотрев на Поппи, руки которой все еще лежали так, будто она обнимала куклу, он подумал о других невероятных вещах. Неужели это призрак разгромил их лагерь? Неужели Элеонора и правда наблюдает за ним стеклянными глазами Королевы? Холодок пробежал по его спине.

Они оказались неизвестно где, в компании разозленного призрака, и не имели ни малейшего представления, как добраться до могилы Элеоноры.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю