355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Хельга Нортон » Коттедж «Жимолость» » Текст книги (страница 3)
Коттедж «Жимолость»
  • Текст добавлен: 19 марта 2017, 19:00

Текст книги "Коттедж «Жимолость»"


Автор книги: Хельга Нортон



сообщить о нарушении

Текущая страница: 3 (всего у книги 10 страниц)

3

В эту ночь Саре приснился Джеррет. Это был яркий, волнующий сон о том, как он пришел к ней в коттедж среди ночи и занялся с ней любовью. Вначале она боролась с ним, отчаянно сопротивлялась, но потом сдалась. Ее тело испытало такое наслаждение, что она еще ощущала его, когда проснулась.

Какое-то время она оставалась неподвижной, окутанная таинственным чувством теплоты и счастья, прислушиваясь к своим ощущениям, но вскоре осознание того, чем она наслаждалась, потрясло ее, и она вскочила с постели в полном смятении.

Этот человек был ее врагом, но наслаждение было таким реальным! Ненависть и наслаждение смешались в ней во что-то невообразимое, что лишало ее присутствия духа. Сара помнила все так ясно, как если бы это произошло на самом деле. И ей предстояло встретиться с ним сегодня! Ее щеки пылали от этой мысли, и единственное, что успокаивало, было то, что он не мог знать, что происходило у нее в душе.

Сон и сопровождавшие его ощущения были тем более удивительны, что возникли именно в этот период ее жизни. После Тони она настолько потеряла уверенность в себе, что решила, хотя бы в ближайшее время не травмировать душу и не вступать в отношения с мужчинами.

Этот сексуальный сон был для нее тем более диким, что не имел никаких оснований в реальности. Сара никому не говорила об этом и ругала себя за несовременность и глупость, но не могла преодолеть в себе неприятия секса до свадьбы. Обе ее сестры забеременели еще до брака, и Сара в глубине души завидовала их решимости, сама не могла ее проявить и страшно комплексовала по этому поводу.

Тони принял эту ее «несовременность» без возражений, и вообще, глядя в прошлое, можно было с уверенностью сказать, что он никогда по-настоящему не любил ее. Между ними ни разу не было такого взрыва чувств, который она пережила во сне. Этот сон был реальнее их вялых, ровных, без всплесков отношений наяву.

После девяти она позвонила мистеру Кирби, но с разочарованием услышала, что он ушел к своему клиенту. В час она сделала себе сандвич с колбасой, а еще через полчаса в дверь постучал Джеррет Брент. Ее сердце упало. Вновь всплыл сон, и она покраснела, будто бы он застал ее за чем-то постыдным. Но единственной причиной его прихода могло быть только то, что настал момент его торжества и он принес доказательство, что коттедж принадлежал ему!

Это была грустная мысль, потому что, хотя она безотчетно ждала того Джеррета из сна, но в то же время надеялась, что другой Джеррет, владелец документов, не придет. Но когда открыла дверь и увидела его в бежевых льняных брюках и темно-коричневой водолазке, то поняла, что пришел мужчина из ее сумасшедшего сна. Нестерпимый жар охватил ее тело, сердце заколотилось, и она благодарила Бога за то, что он мог видеть только беспорядок в комнате, а не тот, который царил у нее в голове.

И главное, она никак не могла посмотреть на него по-другому, увидеть врага, а не сексуально привлекательного мужчину, который обладал властью привести ее тело в такое возбуждение, что это пугало ее. Ведь это было лишь сном! Но ощущения не исчезали, и они сводили ее с ума. Сара смотрела на него широко раскрытыми глазами, в которых застыл вопрос.

Его брови поднялись в удивлении.

– Вы смотрите на меня так, как если бы я был призраком. Что-нибудь случилось, мисс Карлтон?

Она попыталась взять себя в руки. Формальное обращение помогло ей опомниться. Оно живо выбило у нее из головы всякое ощущение интимности. Она должна забыть слишком реалистичное ощущение его тела во сне. Он выглядел таким мужественным, а его кожа была гладкой, слегка покрытой волосками. Ничего грубого, ничего ставящего барьер между их телами.

Она поймала себя на том, что размышляла, действительно ли он такой, как во сне, и сердито тряхнула головой, будто желая выкинуть из нее это наваждение.

– Вам лучше войти, – в растерянности произнесла она. – Но мне непонятно, почему вы пришли с пустыми руками, и у меня складывается впечатление, что вы не принесли хороших новостей.

– Произошла задержка, – сообщил он, развалившись в кресле-качалке ее бабушки. Он вытянул вперед длинные ноги и заложил руки за голову, но его глаза следили за ней.

Сара вздернула голову и, сев на краешек стула напротив, приготовилась к сражению.

– Неужели?

– Да. Управляющий моим имением заболел, и я не представляю себе, где искать эти бумаги в его запутанной картотеке. – Он открыто смотрел на нее, но жестко сжатые губы заставили ее усомниться в его искренности.

– Вы сказали, что они в вашем сейфе, – напомнила она.

Он пожал плечами.

– В моем, или моего управляющего, какая разница?

Сара с яростью взглянула на него.

– Большая, и вы это прекрасно понимаете! Я впервые вижу такого человека, который предпочитает без всякого смысла увиливать, вместо того чтобы сказать правду.

– Можете продолжать в том же духе, мисс Карлтон, но потеря выдержки ничего вам не даст. – Казалось, что он улыбался.

– Что же мне делать?

– Вы можете вернуться домой, оставив мне свой адрес, и я буду время от времени связываться с вами.

Сара в гневе вскочила на ноги.

– Нет, ни в коем случае! Я категорически отказываюсь!

– Отказываетесь дать мне свой адрес? – Он даже не пошевелился, глядя на нее снизу вверх с такой раздражающей улыбкой, что ей захотелось ударить его.

Она закусила губу и заставила себя ответить спокойно.

– Отказываюсь уехать без результата. Когда, черт возьми, вы перестанете играть со мной?

Никогда в жизни она не была так беспомощна и так возмущена. Обычно она не была раздражительной личностью. Но как сдержаться, когда этот человек, такой привлекательный, яркий, умный, намеренно и открыто издевался над ней, к тому же получал огромное удовольствие, выводя ее из себя?

– Играть? – Его брови удивленно поднялись, как если бы он не понимал, как она могла подумать такое. – Я абсолютно серьезен, сударыня. Но вы, конечно, имеете право поступать, как вам заблагорассудится.

Сара серьезно посмотрела на него.

– Меня не интересуют права, меня интересует справедливость. Вы водите меня за нос, но почему, за что? Вы не предъявляете документы, потому что у вас их нет, но по неизвестным мне причинам пытаетесь убедить меня, что они в недоступном месте. – Она сделала паузу и глубоко вздохнула. – Но если вы будете продолжать свою грязную игру, мы посмотрим, что скажет поверенный бабушки, когда я встречусь с ним. Вероятно, у него есть документы. Можете не сомневаться, я все выясню, и тогда вам придется принести извинения, хотя после всех ваших издевательств не уверена, что приму их.

Джеррет Брент встал, но ее вспышка, как видно, совершенно не взволновала его. Наоборот, он был очень доволен и широко улыбался. У него были очень белые, слегка неровные зубы.

– Скоро вы не будете выглядеть таким счастливым, – выкрикнула она. Ее взгляд пылал ненавистью, а грудь тяжело вздымалась. Как он смеет смеяться ей прямо в глаза!

Джеррет Брент медленно покачал головой, внимательно рассматривая ее. Улыбка не исчезла.

– Вы незаурядная женщина, мисс Карлтон. – Он шагнул к ней.

Сара в панике отступила, перед глазами вновь всплыл ее сон, и она отнюдь не была уверена, что наяву, как и во сне, она не поддастся его грубой чувственной мужественности.

– Я никогда раньше не встречал такую тигрицу. – Его голос стал более низким. Он сделал еще шаг, и теперь их разделяло всего несколько дюймов.

Всем своим существом Сара вдруг почувствовала, что ее сон станет реальностью, если он только дотронется до нее. Барьеров уже не существовало, и она ничего не могла с собой поделать. Сон был таким реальным, и теперь реальность готова была превратиться в страшный, но чудесный сон…

Его голубые глаза сияли.

– Вы чертовски решительная особа.

Он сказал это уже во второй раз, но она не чувствовала себя польщенной, ибо ждала не слов. Она ощущала разочарование.

– Я не люблю брать все на веру, – резко произнесла она. – Вы думали, что я поверю, что коттедж принадлежит вам, не так ли? Выдумали, что я повернусь и уеду? Нет, я не сделаю этого и буду бороться до конца… – Она неожиданно остановилась и нахмурилась. – Мы никогда раньше не встречались, мистер Брент?

– Не думаю, – с некоторым удивлением ответил он. – Я уверен, что если бы я встретил кого-нибудь столь очаровательного, как вы, то никогда не забыл бы этого.

Сара недоверчиво покачала головой.

– Мне знакомо ваше лицо. Чем дольше я вас вижу, тем больше убеждаюсь в этом.

Он сухо ответил:

– К сожалению, вы меня с кем-то путаете.

– Вы бывали в Дарлингтоне?

– Много раз, – подтвердил он. – Специально для того, чтобы посмотреть локомотив Стефенсона. Должен признать, что я в некотором роде любитель железнодорожного транспорта. Вы там живете?

Сара кивнула и неожиданно спросила:

– А как вы зарабатываете на жизнь?

Он помрачнел.

– Это что, допрос?

Она тут же прикусила язык и покачала головой.

– Неважно, это на самом деле меня не интересует. – Она взглянула на часы. – Мне пора звонить мистеру Кирби. Вы идете?

Ее прямота вызвала у него кривую улыбку.

– Меня выставляют?

– Да, поскольку нам больше нечего обсуждать.

Они достигли двери одновременно. Сара думала, что он пропустит ее вперед, но он не сделал этого, и их тела прижались друг к другу, когда они вместе протискивались в дверной проем. Она вновь почувствовала возвращение своего сна. Чувства пробудились, нервы затрепетали, сердце заколотилось.

Когда его руки обхватили ее и прижали к крепкому, мужественному телу, которое она уже ощущала раньше, Сара даже не удивилась. Она уже испытала это во сне, она ждала этого. Только ее широко раскрытые глаза удивленно и потерянно смотрели на него, да язык машинально попытался протестовать.

– Что вы…

Он закрыл ее рот на полуслове, его губы впились в ее. Этот поцелуй вдруг открыл ей, что между ними могло быть, если бы не эта вражда, если бы она могла позволить ему это. И она позволила… А коттедж? А его холодные, циничные издевательства? А Джой Вудсток? Да за кого он ее принимает? То, что она ответила на его поцелуй, было нелепой случайностью, глупостью… И все же она не нашла в себе сил, чтобы оттолкнуть его.

Поцелуй потряс и ошеломил Сару. Но наконец оцепенение немного отпустило ее, и она вдруг почувствовала, что уже и борется, и вырывается, и кричит.

– Как вы смеете? Идиот! Держитесь от меня подальше, если не хотите быть арестованным за насилие!

Он усмехнулся и выглядел очень довольным.

– Вряд ли поцелуй можно расценить как насилие.

– Можно, если это поцелуй без согласия. Убирайтесь отсюда немедленно. – Ее раздражение усиливалось тем, что она вынуждена была говорить ему это, когда хотела бы сказать совсем другое.

– Вам не кажется, что вы слишком бурно реагируете?

– Нет. Вы не имели права целовать меня.

– Почему не имел, если в вашей жизни нет другого мужчины? Ведь у вас никого нет?

– Действительно, нет, – растерялась Сара, но тут же спохватилась: – Но дело не в этом. Я не могу понять, откуда вы взяли, что я желаю иметь с вами подобные отношения? Если вы так думаете, то принимаете меня за кого-то другого!

– И вся эта буря – из-за Джой? – Его глаза блеснули. – Чувство собственности?

– Разумеется, нет, – презрительно ответила она. – Хотя мне жаль девушку, если вы так ведете себя у нее за спиной. Вы, мужчины – удивительные существа! – не удержавшись, в сердцах воскликнула Сара. – Вы так самонадеянны, так глубоко уверены в том, что женщины будут падать к вашим ногам!..

– Только не вы, Сара, – вдруг как-то очень серьезно сказал он. – Вы совсем другая. Но если вы настаиваете, я пойду. Вам нужно звонить, но, может быть, позже мы пообедаем вместе?

Ну и нахальный тип! Сара, абсолютно сбитая с толку, недоверчиво и вопросительно глядела на него во все глаза.

– Вам что, стало жаль меня? Вы хотите успокоить свою совесть? Нет, спасибо.

Наступила пауза, во время которой на его лице промелькнули какие-то непонятные чувства, после чего он решительно произнес:

– Я не принимаю ваш отказ. Я заеду за вами в семь тридцать. Пожалуйста, будьте готовы.

Она открыла рот, чтобы возразить, но дверь уже захлопнулась за ним, и Сара осталась в полной неопределенности. Сначала сон, потом поцелуй, теперь это приглашение… – и что же еще должно было произойти? Что еще ожидалось? И, главное – когда он собирался решить вопрос с коттеджем?

Ее звонок мистеру Кирби оказался безрезультатным.

– Елизавета хранила документы дома, – напомнил он. – Я всегда говорил ей, что это неправильно, что следует хранить их в надежном месте, но она не слушала. Завещание было, это точно. Но с тех пор мало ли что могло произойти? Я хочу попросить вас найти документы, чтобы можно было перевести все на ваше имя.

– Понятно, – медленно произнесла Сара. Ее надежда стала меркнуть. Если бы ей удалось найти их… – Она говорила вам когда-нибудь о мистере Джеррете Бренте?

– Нет, кажется, нет, – задумчиво ответил он. – А кто он такой?

– Он ее сосед и утверждает, что коттедж принадлежит ему, – кратко пояснила Сара. – Он говорит, что бабушка продала его ему.

На другом конце линии возникла долгая пауза.

– Вы уверены в этом?

– Конечно, уверена, – сказала Сара, пытаясь скрыть зазвеневшие в голосе слезы. – Он доставляет мне столько мучений!

– Елизавета никогда не говорила мне об этом. У него есть какие-нибудь доказательства?

– Он утверждает, что у него есть документы, – произнесла Сара безнадежно. – Но уже третий день не приносит их. Хорошо, что я поговорила с вами. Я прямо сейчас начну поиски.

– Все это очень странно, – сказал мистер Кирби, и Сара почувствовала тревогу в его голосе. – Дайте мне знать, если найдете что-либо, а я тем временем отправлю письмо мистеру Бренту. У вас есть его адрес?

В коттедже «Жимолость» Сара тщательно обыскала все шкафы, кухонную мебель, старые сумки, карманы одежды и все остальное. Она была уверена, что найдет бумаги, и представляла, как помашет ими перед растерянным лицом Джеррета Брента.

Но поиски ничего не дали. В жестяной коробке было много бумаг: старые письма, рецепты, театральные билеты, но никаких документов там не хранилось. Но также не находилось ничего, что бы указывало на то, что бабушка продавала дом Бренту! Это означало, что все оставалось в том же неопределенном положении.

Когда Сара прекратила поиски, она случайно увидела свое отражение в зеркале и была изумлена тем, как она перепачкалась. В чем она нуждалась больше всего, так это в горячей ванне! Она вздохнула при мысли об этой роскоши, зная, что придется довольствоваться холодной водой. Хорошо еще, что было лето!

Она не успела открыть кран и раздеться, когда послышался стук в дверь. Она сразу же узнала его, четыре удара с интервалом после первых двух. Джеррет Брент! Господи, зачем он вернулся?

Она сбежала по ступенькам и распахнула дверь.

– Что вы здесь делаете? – грубо спросила она, пытаясь подавить охватившее ее волнение.

– У нас назначено свидание. Вы что, забыли? – Он окинул ее взглядом, отмечая пятна грязи и измятую одежду. Его губы дернулись. – Похоже, что да.

– Вы сказали, что мы встретимся не раньше половины восьмого, – холодно произнесла она, тут же сообразив, что тем самым приняла его предложение.

Он демонстративно посмотрел на свои часы, поднес их к лицу Сары, и она чуть не умерла.

– Неужели уже столько времени? Боже, я не знала. Простите меня, пожалуйста, войдите и подождите немного. Я собиралась принять ванну, – бормотала она, умоляюще глядя на него.

Его брови поднялись в удивлении.

– Ванну? Где же вы взяли горячую воду?

– Нигде…

– В таком случае, вы или очень неразумны, или очень отважны. – Он прошел за ней в гостиную.

– Что же делать? У меня нет выбора.

– Но он есть. Вы можете сделать это во Френтон Холле. Возьмите с собой все что нужно, моя машина стоит на улице, – произнес он не терпящим возражения тоном.

Их взгляды скрестились, но в конце концов Сара сдалась. Мысль о горячей воде и ароматном мыле была слишком заманчивой. Она собиралась также вымыть голову. Ее волосы очень долго сохли, но он бы, наверное, подождал. Невозможно было отказаться от такой возможности.

Сара собралась за две минуты. Чистое платье, белье, туфли, фен лежали в пластиковой сумке.

У него был роскошный белый «мерседес» с кожаными сиденьями кремового цвета. Сара всю дорогу сидела, не шелохнувшись, чтобы не запачкать их. Она не представляла, что коттедж бабушки окажется настолько пыльным. Хорошо еще, что ехать недалеко! Воздействие на нее Джеррета Брента, сидящего рядом, было так велико, что она не могла говорить. Его «я» заполняло все вокруг, и она чувствовала, что это «я» заполнило и подчинило ее. Саре захотелось открыть окно и глотнуть свежего воздуха, но она оставалась неподвижной, сложив руки на коленях, и даже непроизвольно сдерживала дыхание.

Сара заметила, что Джеррет Брент смотрит на нее, и холодок пробежал у нее по спине. Она вспомнила сон, подумала о близости их тел, и ей захотелось выскочить из машины. Она знала, что это безумие, но ничего не могла с собой поделать. Ощущение близости не исчезало. Оно разливалось по телу, будоражило каждый нерв. Она была счастлива, когда они наконец прибыли.

Он сам открыл дубовую дверь.

– У моей экономки выходной, – пояснил он, как если бы прочел ее мысли, и Сара почувствовала себя еще более неловко. Она рассчитывала, что в присутствии этой женщины ей будет спокойнее.

– Покажите, пожалуйста, где находится ванная комната.

Он провел ее по длинному коридору, увешанному портретами. Сара решила, что это его предки, хотя у нее не было времени рассмотреть их. Он открыл дверь в конце коридора.

– Можете воспользоваться этой. Думаю, что здесь есть все необходимое. Если нет, позовите меня.

И он сразу прибежал бы…

– Думаю, что все будет в порядке, – тихо ответила она. Войдя внутрь, она сразу же заперла дверь. Наконец она хотя бы ненадолго могла отбросить свой страх.

Некоторое время Сара стояла, разглядывая мраморный с позолотой пол, массивные позолоченные краны и тубы. Огромная ванна глубокого рубинового цвета, такая же кабина душа, полотенца, мыло, лосьоны, даже новые зубные щетки – все, о чем можно только мечтать.

Нужно было сделать выбор между душем и ванной. Принять душ было бы быстрее, но мысль о наслаждении в горячей ароматной воде была слишком заманчивой. Ванна быстро наполнилась, и Сара скользнула в ее душистую, пенящуюся глубину. Никогда горячая вода не доставляла ей такого удовольствия. Это был настоящий рай! Она распустила волосы, и они плавали вокруг нее. Время потеряло для Сары всякое значение.

Она очнулась только тогда, когда услышала стук в дверь и вопрос Джеррета – все ли с ней в порядке.

Она заторопилась, быстро ополоснулась, надела свое розовое хлопчатобумажное платье и туфли и вышла в коридор. Ей нужно было где-то высушить волосы. Возможно, в одной из спален?

За первой же дверью оказалась комната, столь же величественная, как ванная, что привело ее к выводу о том, что таковы все помещения в этом доме. Сара включила фен и села на стул перед косметическим столиком, перебирая пальцами волосы так, чтобы между ними проникал горячий воздух.

Она не увидела и не услышала, как вошел Джеррет, и поняла, что он рядом, только когда он прикоснулся к ее плечу.

– Позвольте помочь вам. – Не ожидая ее согласия, он взял у нее фен.

4

– У вас прекрасные волосы, – пробормотал Джеррет Брент, полностью увлеченный добровольно взятым на себя заданием. – Почему вы всегда носите их заплетенными в косу?

Заплетенные, они достигали ее пояса, но когда были распущены, Сара могла чуть ли не сидеть на них. Было время, когда она хотела остричь их, но ее отец всегда восхищался ее волосами, и она оставила их в память о нем.

– Потому что так проще, – доверчиво объяснила Сара. – Потому что, когда они распущены, то мешают и очень быстро спутываются.

– Но это преступление – прятать такие прекрасные волосы, – увлеченно запротестовал он. – Вы должны выставлять их напоказ, Сара. Этого достаточно, чтобы свести мужчину с ума. – Он произнес ее имя так естественно, что ей поневоле пришла мысль, что про себя он часто так называл ее.

Он зарылся лицом в ее волосы, с наслаждением вдыхая их запах, а Сара наблюдала за ним в зеркало. Выражение его лица было мягкое, вся резкость куда-то исчезла. Неожиданно он поднял взгляд и заметил, что она наблюдает за ним, и на короткое мгновение Сара увидела в его глазах неприкрытое желание, тут же замаскированное улыбкой.

– Я не смог удержаться. Никогда не встречал женщину с такими волосами, как у вас.

Сердце Сары забилось тяжело и быстро. Как же нужно быть осторожной в словах и поступках! Она находилась в доме этого человека, и положение ее было крайне уязвимо. Ситуация могла выйти из-под контроля, и это пугало ее.

– Я думаю, что они уже высохли, – произнесла Сара и была удивлена хриплостью своего голоса.

Джеррет немедленно выключил фен и отсоединил его от розетки. Он взял щетку и начал медленными нежными движениями расчесывать ее волосы.

– Ну, ведь приятнее принимать ванну здесь, чем мыться холодной водой? И конечно, это было приятно и мне. – Как бы в подтверждение своих слов, он начал гладить ее по голове своими длинными, сильными, нежными пальцами.

Сара вновь во всех тонкостях переживала свой сон, он все более сливался с явью. Она закрыла глаза, неспособная более контролировать ситуацию.

– Чего вы хотите от меня? – спросила она тихо, как будто молила его о чем-то. – И что бы сказала Джой, если бы увидела вас сейчас?

Он улыбнулся.

– Между мною и Джой нет ничего серьезного, у нас очень открытые отношения.

Сара с недоверием посмотрела на него.

– Вы имеете в виду, что каждый из вас может встречаться, с кем захочет? – Это было не похоже на то, что она видела. Девушка души в нем не чаяла. Должно быть, он лгал.

– Что-то в этом роде, – подтвердил он с такой улыбкой, что Сара не знала, верить ему или нет.

– А где она живет? – По крайней мере, было лучше говорить о ком-то другом, чтобы хоть как-то прийти в себя.

– В Коксволде.

В соседней деревне, поняла Сара.

– Вы часто встречаетесь?

– Да, довольно часто… но почему мы говорим о Джой, когда вы здесь? Я хочу говорить о вас, это вы интересуете меня в данный момент.

Почему он так владеет собой?! И почему я никак не могу успокоиться? – думала Сара, и от этого становилась беспокойной еще более. Почему она не могла тоже оставаться хладнокровной? Обычно она не бывала такой истеричной, что же произошло с ней?

Когда она вышла из комнаты и направилась к лестнице, то ощутила, что Джеррет идет за ней. Она чувствовала его взгляд, казалось, слышала его дыхание. Ей с трудом удавалось не обернуться и не закричать. Она не хотела ничего такого! Она не могла позволить себе это!

Сара была поражена, когда, взглянув на старинные часы в зале, обнаружила, что уже четверть девятого. Она посмотрела на Джеррета широко раскрытыми виноватыми глазами.

– Я не представляла, что пробыла здесь так долго. И слишком поздно куда-то идти… Лучше я вернусь в коттедж и…

– Нет, нет. – Он взял ее за руку. – Вы не отделаетесь от меня так быстро. Мы можем пойти куда-нибудь или даже поесть здесь. Выбор за вами. Но в любом случае не считайте, что вечер окончен. – Он отпустил ее и прислонился к одной из дорических колонн, ожидая ответа.

Сара мысленно застонала.

– Хорошо, мы поедим где-нибудь, – торопливо ответила она.

Оставаться еще два или три часа с Джерретом Брентом в этом доме и вести с ним светскую беседу было выше ее сил и могло иметь бедственные последствия. Его присутствие так будоражило ее, что она сразу же потеряла бы над собой контроль, если бы он захотел воспользоваться своим преимуществом. Дай Бог справиться с этим проклятым сновидением. Но бороться еще и с реальностью? Нет, это выше ее сил!

Они отправились в «Фауконберг Армз» в Коксволде, и Сара старалась не думать, что именно здесь живет Джой, что они, вероятно, бывали тут много раз и, возможно, обслуживающему персоналу показалось странным, что Джеррет пришел сюда с другой девушкой. А может, он приводил сюда много женщин? Может, именно это он имел в виду, говоря об открытых отношениях? Можно ли верить ему, когда он говорит, что между ним и Джой нет ничего серьезного? Если он лжет, то обманывает обеих, поступая как примитивный донжуан…

Они остановились у каменного фасада гостиницы семнадцатого века. Внутри царила приятная и уютная атмосфера. Они заказали напитки и принялись изучать меню. Сара испытывала странное ощущение, сидя рядом с Джерретом. Она старалась не замечать присутствия этого большого человека, не чувствовать тепло его тела, не ощущать аромат его лосьона после бритья, но это было трудно. Сон был таким ярким, его поцелуй таким отчетливым, ее тело таким возбужденным. Она гадала, когда же исчезнут эти ощущения, а они не исчезали…

Джеррет неожиданно заказал шампанское, и Сара с удивлением посмотрела на него.

– Что мы отмечаем?

Насколько ей было известно, шампанское пили только в особых случаях, таких как свадьбы, юбилеи и дни рождения, а данный случай никак нельзя было назвать особым. Впрочем, для нее он был таковым.

Джеррет развел руками, в его глазах горели огоньки.

– Я думал, что это будет мило. Разве обязательно должен быть повод?

– Думаю, что да. – Она искоса взглянула на него, удивляясь его настроению.

– Тогда мы его придумаем. Может быть, начало новой дружбы? – Постоянная улыбка на его лице сбивала Сару с толку.

Она ничего не ответила, но посмотрела на него с сомнением и вопросом в глазах. Чтобы успокоить ее, Джеррет положил свои теплые, сильные руки на ее. Потом неожиданно попросил:

– Расскажите мне о себе.

Сара смешалась.

– Но я не могу рассказать ничего действительно интересного. Я самая младшая из троих сестер, живу с матерью. Мой отец умер, когда я была маленькая. Вот и все.

– Чем вы зарабатываете на жизнь?

Сара вопросительно взглянула на него. Может, он снова что-то задумал?

– Я фармацевт. Одно время хотела стать ученым и разрабатывать новые лекарства, но потом передумала и вместо этого решила стать фармацевтом.

– Вы любите свою работу?

– Очень. – Разговор о чем-нибудь другом, кроме коттеджа, позволял Саре расслабиться. – Это так увлекательно! – Ее глаза загорелись. – Вы знаете, что фармацевт делает значительно больше, чем просто распределяет лекарства? А так думают многие. Мы являемся высококвалифицированными специалистами, и во многих случаях можем помочь людям избежать визита к врачу.

– Я запомню это на случай, если заболею, – произнес он с усмешкой, в очередной раз сбивая ее настроение. – Думаю, мне понравится ощущение ваших прохладных рук на моем лбу.

Порыв ушел, Сара замкнулась и ничего не ответила.

– Что вы имеете против меня? – спросил он неожиданно раздраженным тоном. Теперь его голубые глаза были холодными, рот – жестким.

– Абсолютно все, – выкрикнула она и потом, поняв, что повысила голос, и что на них смотрят люди, продолжила тише: – Вы сами все знаете. И не можете не понимать, что я думаю о вас.

– Вы думаете, что я пытаюсь отобрать у вас коттедж вашей бабушки? – Неожиданно на его лице появилось задумчивое выражение.

– Именно это я и думаю, – резко ответила она, раздраженная его равнодушием к тому, что значило для нее так много. – Нельзя более точно описать ситуацию. Я считаю вас лжецом, и…

Он быстро прервал ее.

– Вас устроит, если я подарю его вам?

Сара даже приоткрыла рот от возмущения.

– Подарить мне мою собственность? Да вы с ума сошли! Вы… вы просто не хотите признать правду. Он и так принадлежит мне, в этом нет сомнения. Завтра вы получите письмо от мистера Кирби…

Она осеклась и выругалась про себя. Когда же она научится сдерживать эмоции?! Она ведь не собиралась говорить это, хотела, чтобы это произошло неожиданно для него. Но, как всегда, не смогла удержать язык за зубами, и теперь ей оставалось только следить за его реакцией.

– Неужели?

Она была разочарована его безразличным ответом.

– Именно так, – подтвердила она. – На этот раз вам придется признать очевидное.

Коттедж опять невидимой стеной стоял между ними. Сара подождала, пока официантка не отойдет от стола. Потом она предложила:

– Я бы хотела сменить тему. Я сыта по горло беседами обо мне и коттедже. Лучше расскажите о себе.

Он нахмурился.

– Я рассказал бы, если бы думал, что вам действительно интересно.

– Но мне интересно!

– Настолько интересно, что вы находитесь здесь по принуждению? – вызывающе произнес он. – Настолько интересно, что вы считаете меня своим врагом? – Тон его был резким, а в глазах светилась обида.

Сара пожала плечами.

– Если не хотите, не рассказывайте. Я думала, что это поможет убить время.

– Вы уже считаете этот вечер невыносимо скучным?

– Скажем так, у меня бывали и лучшие вечера.

Он сердито дернул головой и вонзил нож в бифштекс. В этот момент к ним подошла Джой Вудсток.

– Джеррет! – воскликнула она. – Я проходила мимо, и мне показалось, что это ты. Я просто не могла не подойти. – Она даже не взглянула на Сару. Все ее внимание было приковано к ее партнеру.

Он вскочил.

– Джой, какая приятная неожиданность! Ты присоединишься к нам?

– Господи, конечно, нет, – рассмеялась девушка. – Я уже поела и, в отличие от тебя, не бываю здесь так поздно.

Наконец она взглянула на Сару, но на ее лице не было улыбки, она смотрела с очевидной враждебностью. Было ясно, что она недовольна ситуацией. Если раньше Сара склонялась к тому, чтобы поверить словам Джеррета о том, что у него с Джой лишь дружеские отношения, то теперь засомневалась в этом. Девушка была рассержена, чего не должно было быть, если бы у них не было серьезных намерений по отношению друг к другу. Возможно, он пренебрег ею ради минутного удовольствия. Может быть, он был таким же негодяем, как Тони, флиртуя с другими девушками за спиной у Джой. Саре неожиданно стало жаль ее.

Она ждала объяснений от Джеррета, но их не последовало. Он только сказал:

– Очень жаль. Мы с Сарой с удовольствием побыли бы в твоем обществе, не так ли?

– Он пожалел меня, – ответила Сара. – Извините, что заняла вашего приятеля на этот вечер.

Джеррет нахмурился при этом неожиданном ответе. Джой выглядела удивленной, потом улыбнулась и с обожанием посмотрела на Джеррета.

– Он такой добрый, у него золотое сердце. – Она наклонилась и поцеловала его в губы. – Встретимся завтра, дорогой. – Джой снова улыбнулась Саре, но за этой улыбкой крылась угроза. Руки прочь, как бы говорила она, это мой мужчина.

Когда она ушла, Сара сказала:

– Джой была совсем не рада видеть нас вместе. Думаю, что вы лгали, когда говорили, что между вами нет ничего серьезного.

Он покачал головой.

– Вовсе нет. Просто она была удивлена.

– Удивлена? – переспросила Сара. – Я бы сказала, шокирована и рассержена. Знаете, что я думаю? Вы такой же, как все мужчины. Наверное, вам кажется смешным и глупым быть верным одной девушке.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю