355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Хэ Цзин-чжи » Седая девушка » Текст книги (страница 3)
Седая девушка
  • Текст добавлен: 9 октября 2016, 03:49

Текст книги "Седая девушка"


Автор книги: Хэ Цзин-чжи


Соавторы: Дин Ни

Жанр:

   

Драматургия


сообщить о нарушении

Текущая страница: 3 (всего у книги 5 страниц)

Картина шестая

Месяц спустя. Перед домом тетушки Ван появляется Ван Да-чунь.

Да-чунь (поет).

 
Месяц назад умер дядюшка Ян,
Си-эр у Хуана в неволе живет.
День ото дня нам все тяжелей,
Мать моя горькие слезы льет,
Гнев не стихает в моей груди,
Лютая злоба мне сердце жжет.
Сегодня пошел я проведать Си-эр,
Но псы отогнали меня от ворот.
 

Мы с Да-со задумали при первом же удобном случае тайком увезти Си-эр из помещичьего дома. Несколько раз я ходил туда, но никак не мог ее увидеть. Сегодня я снова пошел, но цепные собаки набросились на меня. (Пауза.) Помещик заставляет меня уплатить долг, грозит, что иначе он разломает наш очаг, запрет дом и выгонит нас на улицу. Сегодня вечером придет Му Жэнь-чжи. (Открывает дверь, входит в дом.) Мама! (Никто не отвечает.)

Появляется Да-со.

Да-со. Да-чунь!

Да-чунь. Кто там?

Да-со. Я! (Входит.) Чорт возьми! Этот негодяй Му Жэнь-чжи просто житья не дает. Когда меня не было дома, он пришел и забрал последние пять шэнов гаоляна, которые мы берегли на посев. Мать чуть с ума не сошла.

Да-чунь. Этот проклятый Му Жэнь-чжи сейчас явится сюда ломать наш очаг и выгонять нас из дому.

Да-со. Как? Он придет сюда? (Посмотрел на небо – смеркается. Затем поглядел на дверь.) А твоя матушка дома?

Да-чунь. Нет.

Да-со. Тем лучше. Сегодня вечером мы ему за все заплатим.

Да-чунь. Как это сделать, Да-со?

Да-со. Когда этот негодяй появится, мы вдвоем… (Шепчет ему на ухо, жестикулирует.) Не бойся, уже стемнело. Мы прикончим этого негодяя и утащим тело в горы, пусть его там сожрут волки, никто ничего не узнает.

Да-чунь. Верно! Пусть только сунется!

Вступает первая стража. Удар гонга [21]21
  Первая стража вступает в 7 часов вечера и затем сменяется каждые 2 часа. – Прим. перев.


[Закрыть]
. Да-чунь и Да-со прячутся. Затем Да-чунь снова появляется с веревкой в руках. По улице идет пьяный Му Жэнь-чжи.

Му Жэнь-чжи(бормочет). Карта с небом и карта с землей – старшие карты! Карта с головой тигра – козырная! Карта с человеком – битая! Люблю зажать в руке битую карту! (Подходит к воротам.) Да-чунь, ты все еще здесь? Сейчас же ломай очаг, запирай дом и убирайся к чорту! (Да-чунь молчит.) Ты что, сегодня опять ходил к Хуанам? Ты все еще хочешь что-нибудь разузнать? Верно! Си-эр была твоей невестой, а теперь она жена молодого хозяина. Нет, не жена… служанка! Девка! Ятоу![22]22
  «Оскорбительная кличка; означает – гулящая девка. – Прим. перев.


[Закрыть]
Ты все еще надеешься хозяйскими объедками питаться. Молодой хозяин приказал выгнать тебя отсюда. Проваливай!

Му Жэнь-чжи приближается к Да-чуню. Да-чунь его отталкивает. Из-за дома выбегает Да-со и подножкой сбивает Му Жэнь-чжи.

Му Жэнь-чжи(падает, кричит). Кто это?

Да-со. Не ори! (Обращаясь к Да-чуню.) Да-чунь, заткни ему глотку! (Му Жэнь-чжи барахтается.) Теперь ты отправишься в ад к самому сатане! Там ты будешь собирать свои долги! (Бьет Му Жэнь-чжи.)

Вбегают два стражника.

Стражники. В чем дело? Что такое?

Да-чунь и Да-со пытаются бежать. Их хватают. Да-чунь в суматохе все же вырывается и убегает.

Стражник (помогает Му Жэнь-чжи подняться с земли). О! Господин Му, вы живы?

Му Жэнь-чжи. Лао Ван! Скорей догони его! Хватай Да-чуня! (Обращается к Да-со.) Ну и негодяй же ты! Лао Лю, веди его к нам, там поговорим!..

Да-со пытается вырваться, но стражник уводит его. Уходит и Му Жэнь-чжи. Опускается задний занавес. Быстрыми шагами входит Да-чунь.

Да-чунь(стучит в дверь соседнего дома). Дядя Чжао! Дядя Чжао!

Появляется дядюшка Чжао.

Да-чунь. А где мама?

Дядюшка Чжао. Пошла домой. Что с тобой? Почему у тебя такой растерзанный вид?

Да-чунь. Плохи дела, дядя… Мы с Да-со только что избили Му Жэнь-чжи. Стражники схватили Да-со и теперь гонятся за мной!

Дядюшка Чжао. Ай-яй-яй! Такая глупая храбрость ни к чему. Я понимаю, тебя душит злоба, но разве ты не знаешь, в каком мире мы живем? (Решительно.) Здесь тебе оставаться больше нельзя. Ты должен бежать. Беги на северо-запад, там Красная армия! Не медли!

Да-чунь. Дядя, поручаю тебе свою мать.

Дядюшка Чжао. Беги на северо-запад. Живей! И ни о чем не беспокойся.

Да-чунь. Дай знать обо мне Си-эр. Скажи ей, пусть она во что бы то ни стало дожидается меня. Настанет день, и я вернусь.

Дядюшка Чжао. Ступай! Я, твой дядя, обо всем позабочусь. Придет день, и мир изменится, ты вернешься к своей матери и ко мне. Ну, иди!

Да-чунь убегает. Дядюшка Чжао оглядывается по сторонам и уходит.

ЗАНАВЕС
Картина седьмая

У помещика Хуан Ши-жэня. Появляется Хуан Шн-жэнь.

Хуан Ши-жэнь (поет).

 
Все дни мои – отрадны и легки,
Пускай мученья терпят бедняки.
Быка упрямого кнутом я бью,
Ножом колю овцу или свинью.
А вздумает крестьянин возражать,
Тогда ему беды не миновать!
 

Несколько дней тому назад Да-со и Ван Да-чунь отказались вносить арендную плату да еще избили почтенного Му Жэнь-чжи. Это же бунт! Я засадил Да-со в уездную тюрьму. Ван Да-чунь убежал. Что ж, убежал, так убежал… Но пусть только попробует вернуться! Вот с Хун-си ничего не могу поделать. Несколько раз я пытался заманить ее в свою комнату, но все не удавалось… Вот и стемнело… Пойду поищу Хун-си.

Бьют вторую стражу. Хуан Ши-жэнь уходит. Поднимается задний занавес. Спальня матери Хуана. Над кроватью висит полог. За пологом светится лампа для курения опиума. Си-эр держит в обеих руках чашку с супом.

Си-эр (поет).

 
Вот уж долго я тут живу,
Словно с ядом во рту живу.
То ругали, теперь уже бьют…
Ни минуты присесть не дают.
Нет покоя мне наяву,
Нет покоя даже во сне.
Как мне эти обиды снести?
Как слезами не изойти?
Одна Чжан Эр-шэнь добра ко мне…
 

(Подходит слева к кровати и останавливается в нерешительности.) Почтенная госпожа! (Подходит к кровати с другой стороны, также нерешительно.) Почтенная госпожа! (Поет.)

 
Трудно служить у богатых господ!
Хозяйка покоя мне не дает,
Ругается по пустякам она;
Боюсь, что старуха меня убьет.
 

Голос матери Хуана. Хун-си, суп из лотоса готов?

Си-эр. Готов, почтенная госпожа.

Протягивается рука и берет чашку с супом.

Голос матери Хуана. Почему такой горячий? Ты думаешь, от горячего я скорее умру, дохлая ятоу! Пойди, остуди его! (Отдает чашку обратно.)

Си-эр (берет чашку, поет).

 
Не перегреть, не застудить!
Не знаешь, как ей угодить.
До боли веки я щиплю —
И все боюсь, что задремлю.
 

Голос матери Хуана. Суп!

Си-эр. Вот он, почтенная госпожа.

Из-за полога показывается рука, берет чашку.

Голос матери Хуана. Ой! Почему он такой горький? Наверное, косточки не вынула? Дохлая ятоу! Изведешь ты меня досмерти! Становись на колени!

Си-эр(в страхе). Я… я… (Становится на колени.)

Открывается полог. Появляется мать Хуана.

Мать Хуана. Дрянь какая! Сама ешь такой горький суп! А ну, открой рот! (Старуха колет рот Си-эр длинной металлической иглой для опиума.)

Си-эр. Ай!.. (Плачет.)

Незаметно в дверях появляется Хуан Ши-жэнь.

Мать Хуана. Не смей реветь! Замучила ты меня!

Си-эр. Я… (Плачет.)

Мать Хуана. Дрянная девка, дохлая ятоу! (Бьет Си-эр метелкой. Девушка падает на пол.)

Хуан Ши-жэнь быстро входит в комнату.

Хуан Ши-жэнь. Успокойся, мама! (Провожает мать до кровати.)

Мать Хуана. А ты зачем пришел? (Обращается к Си-эр.) Убирайся!

Си-эр встает с пола.

Хуан Ши-жэнь. Я пришел навестить тебя, мама. Потом… я хотел бы, чтобы Хун-си… кое-что сделала для меня…

Мать Хуана. Она будет варить мне суп.

Хуан Ши-жэнь. Вот оно что!

Мать Хуана. Ух, как от тебя водкой несет. Ступай-ка лучше спать.

Хуан Ши-жэнь. Ладно… ладно, мама. Ты отдохни, выкури трубку, успокойся. (Обращаясь к Си-эр.) Пойдем со мной, Си-эр!

Си-эр(испуганно). Молодой хозяин… вы…

Мать Хуана. Ши-жэнь, что такое? Ты все еще здесь?

Хуан Ши-жэнь. Мама! Я хотел сказать… что у Хун-си очень ловкие руки… (Берет Си-эр за руку.) Такие руки должны хорошо ласкать. (Хватает Си-эр за локоть.)

Си-эр(жалобно). Ой!

Мать Хуана, рассерженная, снова вылезает из-за полога и садится на кровать.

Мать Хуана. Дохлая ятоу! Ты что, с ума сошла?

Хуан Ши-жэнь(нарочито заботливо). Ай-яй-яй! Ты нездорова, мама. Завтра я съезжу в город и приглашу доктора Чэня; пусть он тебя еще раз осмотрит.

Мать Хуана. Ох, ох!

Входит Чжан Эр-шэнь. Она несет чайник. Ставит его перед кроватью.

Чжан Эр-шэнь(посмотрела вокруг). Почтенная госпожа, Хун-си опять провинилась перед вами? (К Хуан Ши-жэню.) Молодой хозяин, время позднее, вам пора бы отдохнуть.

Хуан Ши-жэнь. А тебе какое дело?

Чжан Эр-шэнь. Почтенной госпоже нездоровится… Уже поздно… Молодой хозяин, вам нужно вернуться к себе… Пора отдыхать.

Мать Хуана. Ши-жэнь, иди спать.

Чжан Эр-шэнь(отталкивает Си-эр в сторону). Молодой хозяин, вот ваш фонарь. (Передает ему фонарь.)

Мать Хуана. Ну иди же, Ши-жэнь! А ты, Хун-си, свари мне суп… только не горький…

Хуан Ши-жэнь уходит.

Чжан Эр-шэнь. Хун-си, свари суп для почтенной госпожи… только не горький.

Си-эр принимает чашку из рук Чжан Эр-шэнь, которая жестами показывает девушке, чтобы она оставалась в комнате. Чжан Эр-шэнь потихоньку опускает полог над кроватью.

Чжан Эр-шэнь. Хун-си, ты опять рассердила нашу почтенную госпожу?

Си-эр. Она говорит, что суп был горький потому, что я не вынула косточек. А я ведь все до одной выбрала.

Чжан Эр-шэнь(сердито). Опиума накурилась, вот у нее во рту и горько.

Голос матери Хуана. Эр-шэнь! Что ты там бормочешь?

Чжан Эр-шэнь. Я говорю Хун-си, чтобы она не беспокоила вас своим плачем, почтенная госпожа.

Голос матери Хуана. То-то!

Чжан Эр-шэнь(шепотом). Си-эр! Ты опять не ужинала? (Вытаскивает из рукава пампушку.) Возьми, съешь!

Си-эр(с жадностью начинает есть, но тут же вскрикивает). Ой-ой! Больно!

Чжан Эр-шэнь(недоумевая). Что такое? (Осматривает рот Си-эр.) Бедная моя девочка! Она исколола тебе рот иглой… (Участливо.) Пойду на кухню и потихоньку принесу тебе суп.

Си-эр. Не надо, не надо! Лучше останься здесь.

Чжан Эр-шэнь(открывает полог и смотрит на мать Хуана). Ну вот! Уснула… Послушай, Си-эр. Я расскажу тебе кое-что, только ты не пугайся!

Си-эр(взволнованно). Что такое?

Чжан Эр-шэнь. Да-чунь и Да-со избили Му Жэнь-чжи. Да-со арестовали и посадили в уездную тюрьму, а Да-чунь убежал.

Си-эр(испуганно). Ай! Что ты говоришь! (Расплакалась.)

Чжан Эр-шэнь(успокаивает ее). Это случилось месяц тому назад. Я раньше не говорила тебе, не хотела расстраивать.

Си-эр. А что с тетушкой Ван?

Чжан Эр-шэнь. Не беспокойся за нее. Дядя Чжао помогает ей. А твой Да-чунь перед уходом велел передать: как бы тебе ни было горько и тяжело, жди его возвращения. Он обязательно вернется.

Си-эр(беззвучно плачет). Бедный Да-чунь.

Сменяется третья стража, удары гонга.

Чжан Эр-шэнь. Уже третья стража! Почтенная госпожа спит. Молодой хозяин, наверное, тоже лег. Ты приготовь суп и иди спать. Я подожду тебя. (Уходит.)

Си-эр (варит суп, поет).

 
Да-чунь, мой любимый! Ушел ты на запад,
Не знаю, где можно тебя мне найти.
Иди осторожней по горным отрогам,
Пусть небо тебя охраняет в пути.
Стерплю я все беды и все униженья;
Все время я жду твоего возвращенья.
 

Си-эр задремала. Суп вскипел. Спросонья она испуганно хватает раскаленный глиняный горшок. Горшок падает из ее рук и разбивается. Мать Хуана храпит.

Си-эр (поет).

 
Сердце стучит, голова тяжела,
Горшок я разбила и суп пролила.
Что я наделала? Будет беда.
Небо, спаси меня! Скрыться куда?
 

Опускается задний занавес. Си-эр выходит на авансцену и поет.

 
Третья стража. Тишь и мрак.
Только слышен лай собак.
Кто сюда идет сейчас?
Не спастись на этот раз.
 

Навстречу с фонарем идет Хуан Ши-жэнь. Си-эр в ужасе застыла на месте.

Хуан Ши-жэнь(обрадованно). Как кстати, Хун-си, ты ко мне пришла.

Си-эр(испуганно). Я… я… (Порывается уйти.)

Хуан Ши-жэнь. Останься, Хун-си! (Удерживает ее.) Иди ко мне, Хун-си! Сюда!

Хуан Ши-жэнь открывает дверь, вталкивает Си-эр в свою комнату и закрывает дверь на засов.

Открывается задний занавес. Кабинет молодого помещика. На стене висит картина, изображающая большого тигра, спускающегося с горы.

Си-эр(в ужасе). Ай!..

Си-эр хочет убежать, но Хуан Ши-жэнь загораживает дверь. Он хватает Си-эр за руку и не отпускает ее.

Хуан Ши-жэнь. Хун-си! Ну иди же ко мне! (Набрасывается на Си-эр.)

Си-эр(мечется). Ай!.. Эр-шэнь! Эр-шэнь! (В страхе бежит, но попадает в спальню Хуан Ши-жэня.)

Светает. Сменяется пятая стража. Удары гонга.

ЗАНАВЕС
Картина восьмая

Действие происходит там же. Си-эр с распущенными волосами, со слезами на глазах идет к двери, хочет ее открыть, но силы оставляют ее.

Си-эр (поет).

 
Небо, режь меня ножом, занеси скорей топор,
Но нельзя, нельзя меня так топтать и унижать!
Ах, на свете больше жить не хочу я с этих пор…
О, зачем, зачем меня родила на муки мать!
Как я людям покажусь? Как переживу позор?
 

Отец! Отец! Прости меня! Тетушка Ван! Друг мой Да-чунь! Как мне показаться вам на глаза? (Си-эр решает покончить с собой. Она находит веревку и, пугливо озираясь по сторонам, делает петлю.) Отец! Отец! Я иду за тобой.

На сцене появляется Чжан Эр-шэнь. Через щель в двери она видит Си-эр.

Чжан Эр-шэнь. Хун-си! Открой дверь! Открой! Сейчас же.

Си-эр(испуганно). Ах! (Веревка падает из ее дрожащих рук.)

Чжан Эр-шэнь. Ты слышишь, Си-эр? Открой сейчас же дверь твоей Эр-шэнь! Скорей!

Си-эр открывает дверь. Чжан Эр-шэнь входит. Си-эр падает ей на грудь.

Си-эр. Эр-шэнь!.. Эр-шэнь!.. (Плачет.)

Чжан Эр-шэнь. Си-эр! Что с тобой?

Си-эр. Я… я…

Чжан Эр-шэнь(увидела веревку, поняла). Си-эр, как ты могла?.. Из-за какого-то разбитого горшка! Нельзя… Нельзя так…

Си-эр. Эр-шэнь! Не могу я больше жить на свете!

Чжан Эр-шэнь. Дитя мое, теперь я все понимаю. Как это я не досмотрела? Но все равно, что бы ни случилось, надо жить. Ты еще молода. Перед тобой вся жизнь. У тебя есть твоя Эр-шэнь. Она тебя не оставит. И настанет день, когда ты отомстишь за себя, за отца, за всю твою семью.

ЗАНАВЕС
ДЕЙСТВИЕ ТРЕТЬЕ
Картина девятая

Время действия: семь месяцев спустя.

Место действия: в спальне матери Хуана.

Хуан Ши-жэнь и Му Жэнь-чжи несут пачку красных свадебных приглашений. За ними слуга Да-шэн несет чайник. Появляются стражники. Из задней комнаты выходит Чжан Эр-шэнь с куском цветного шелка. Мать Хуана пьет чай. Общее веселье.

Хуан Ши-жэнь (поет).

 
Цветы сентябрьские лавра
 

Все.

 
Ароматом наполнили дом.
 

Хуан Ши-жэнь.

 
Готовится пышная свадьба,
 

Все.

 
И все мы праздника ждем.
 

Му Жэнь-чжи. Наш молодой хозяин получил пост начальника охраны и к тому же еще женится. Вот уж, действительно, двойная радость посетила дом.

Хуан Ши-жэнь и мать Хуана (поют).

 
Заняты все в хоромах,
Заняты все в людской.
Хорошая будет свадьба,
Давно не видали такой!
 

Му Жэнь-чжи. Глядите-ка! Готовится свадьба молодого хозяина и все – старые и молодые, большие и малые, – все до единого рады-радешеньки!

Мать Хуана (запевает).

 
Дом надо лучше украсить,
Чтоб к свадьбе он был готов!
 

Хуан Ши-жэнь, мать Хуана и Му Жэнь-чжи с радостью смотрят, как Да-шэн и Чжан Эр-шэнь рвут на куски шелк.

Все (поют).

 
На красном шелку, на зеленом атласе
Десятки тысяч цветов!
 

Мать Хуана.

 
Мерьте скорее! Кроите скорее!
 

Все.

 
Есть, во что одеться,
Есть, что носить,
Есть, чем покрыться,
Есть, что постелить,
Одеться! Носить!
Покрыться! Постелить!
 

Мать Хуана.

 
На свадьбу родных и друзей пригласите,
Скорей приглашения всем разошлите!
 

Му Жэнь-чжи. Я здесь. Я приготовился писать.

Хуан Ши-жэнь. Пиши: уездному комитету гоминдана, секретарю Сунь, начальнику уезда Лю, начальнику охранного отряда Ли…

Мать Хуана(продолжает). Седьмой троюродной тетке жениха, его второму дяде с материнской стороны… Му Жэнь-чжи (запевает).

 
Пишу приглашенья, одно за другим.
 

Все (поют).

 
На свадьбу съедется много
И старых, и малых – всех!
То-то будет веселье!
Радость будет и смех!
 

Мать Хуана. Да-шэн, сбегай посмотри, как идут приготовления к торжеству. А ты, почтенный Му Жэнь-чжи, не церемонься, поторопи слуг. Скоро начнут съезжаться гости.

Му Жэнь-чжи. Слушаюсь, почтенная госпожа.

Да-шэн. Слушаюсь, почтенная госпожа.

Оба уходят.

Все (поют).

 
Цветы сентябрьские лавра
Ароматом наполнили дом.
Готовится пышная свадьба,
И все мы праздника ждем,
Когда под музыку выйдет
К воротам дома жених,
И в дом принесут невесту
На красных носилках резных!
 

Мать Хуана(понизив голос). Ши-жэнь, торговец людьми приехал?

Хуан Ши-жэнь. Нет еще. Никак не дождусь. Еще вчера послал за ним…

Возвращается Му Жэнь-чжи.

Мать Хуана. Скоро соберутся гости, надо ее поскорее спровадить. Сделаем как вчера говорили. Сперва заманим ее к задним воротам, а там будем действовать! Только чтобы никто из посторонних не узнал; все надо сделать тихо и незаметно.

Му Жэнь-чжи. Почтенная госпожа! Положитесь на меня. Все будет в порядке.

Мать Хуана(одобрительно). Вот и хорошо!

Хуан Ши-жэнь и мать Хуана уходят. Чжан Эр-шэнь стремительно убегает.

Му Жэнь-чжи(берет приготовленные свадебные приглашения, собирается уходить, но бросает взгляд на дверь и видит там Си-эр). А, вот и Хун-си пришла! (Остается и продолжает писать приглашения.)

Входит Си-эр с деревянным ведром в руках. Она беременна, на седьмом месяце. Движения ее неловки, она выглядит измученной.

Си-эр (поет).

 
Вот уж полгода прошло с той ночи…
Позор и мученья сошли на меня,
Но все же одна мне надежда осталась,
Жду не дождусь я светлого дня.
Да-чунь! Жду тебя, возвращайся скорее,
Красную армию к нам приведи,
Сполна отплати за несчастья наши,
От рабства меня освободи!
 

Му Жэнь-чжи. А! Это ты, Хун-си! А я ищу тебя. Ну, на этот раз тебе повезло! Старая госпожа приказала сегодня к вечеру позвать тетку Ван и отвести тебя домой. Веди себя хорошо, а я пошлю за твоей тетушкой. (Уходит.)

Входит Чжан Эр-шэнь с отрезами шелка в руках.

Си-эр. Эр-шэнь…

Чжан Эр-шэнь. Си-эр! Ты здесь!

Си-эр. Эр-шэнь, только что Му Жэнь-чжи сказал, что сюда придет тетушка Ван и уведет меня домой.

Чжан Эр-шэнь. Дитя мое, не верь им! Они обманывают тебя. Они тебя продали. Скоро приедет торговец людьми и заберет тебя. Си-эр! Тебе надо бежать! Иначе попадешь к ним в лапы и тогда уж тебе не вырваться!

Голос из-за кулис. Эр-шэнь! Тебя зовет почтенная госпожа!

Чжан Эр-шэнь. Меня зовут, Си-эр. Иди к себе, а я сейчас вернусь. Мы что-нибудь придумаем. Только смотри, без меня ничего не делай.

Чжан Эр-шэнь уходит, закрывая за собой дверь. Си-эр смотрит ей вслед. В гневе ходит по комнате. Ей навстречу идет Хуан Ши-жэнь.

Си-эр. Молодой хозяин… Вы…

Хуан Ши-жэнь. Иди к себе, Хун-си. Скоро придет тетка Ван и отведет тебя домой.

Си-эр(гневно). Хуан Ши-жэнь![23]23
  Назвать хозяина полным именем считается оскорблением. – Прим. перев.


[Закрыть]

Хуан Ши-жэнь(испуганно). Что с тобой? Ты что?..

Си-эр. Накануне Нового года вы, Хуаны, довели моего отца до смерти. В первый день Нового года вы привели меня в свой дом. Вы никогда не смотрели на меня, как на человека. Вы унижали и топтали меня. Твоя мать била меня и издевалась надо мной. А ты… ты надругался надо мной! И сейчас все еще обманываешь меня! Я с тобой рассчитаюсь! За все рассчитаюсь!

Хуан Ши-жэнь. Как ты смеешь так говорить со мной? Дрянь такая! (Бьет Си-эр. Она падает.)

Входит мать Хуана.

Хуан Ши-жэнь. Мама! Хун-си взбунтовалась.

Мать Хуана. Как она посмела! (Хватает метелку, хочет ударить Си-эр.)

Си-эр(поднимается). Все равно я с вами рассчитаюсь!

Мать Хуана. Дрянная девка! Дохлая ятоу! Ты что, с ума сошла? Становись на колени!

Си-эр. Не встану!

Мать Хуана(исступленно). На колени! Сейчас же на колени! (Си-эр злобно смотрит на нее, дрожа от гнева.) Гадина! Потаскуха! Ты позоришь доброе имя семьи Хуанов! Ты все еще пристаешь к моему сыну! Му Жэнь-чжи, свяжи ее и всыпь как следует!

Му Жэнь-чжи входит и становится за спиной Си-эр.

Си-эр(гневно). Твой сын – подлец!

Чжан Эр-шэнь подсматривает из-за двери.

Си-эр(наступает на мать Хуана. Му Жэнь-чжи хватает Си-эр за руки, она истерически кричит). Вы погубили всю мою семью! Во всей семье Хуанов нет ни одного хорошего человека! Все вы звери! Ты – старая потаскуха, а твой сын – развратник!

Мать Хуана. Му Жэнь-чжи, заткни ей рот! (Му Жэнь-чжи затыкает Си-эр рот платком.) В чулан ее! Пороть, пороть! (Му Жэнь-чжи вталкивает Си-эр в чулан и бьет ее. Раздаются удары кнута и стоны.) Так, так! Очень хорошо! Ее нужно как следует проучить!

Чжан Эр-шэнь продолжает стоять за дверью. Она в большом волнении. Долгая пауза.

Мать Хуана. Му Жэнь-чжи, посмотри кругом. Нет ли кого-нибудь? (Берет замок.)

Му-Жэнь-чжи(выглядывает из двери). Никого нет, госпожа!

Мать Хуана(дает ему замок). Запри ее в чулане. (Му Жэнь-чжи запирает чулан.) Ну вот и хорошо. Сказано – сделано. А теперь, Му Жэнь-чжи, отправляйся за покупателем. Пусть он сейчас же ее заберет.

Му Жэнь-чжи. Слушаюсь. (Уходит.)

Хуан Ши-жэнь. Не волнуйся, мама. Пойдем лучше в комнату новобрачных, посмотрим, как там убрано.

Чжан Эр-шэнь прячется. Хуан Ши-жэнь берет мать под руку и уходит с ней.

Чжан Эр-шэнь(торопливо входит в комнату, бросается к чулану. На двери замок). Где же ключ? (Ищет ключ под подушкой на кровати матери Хуана, находит его, идет отпирать чулан.)

Голос из-за кулис. Эр-шэнь!

Входит Да-шэн. Чжан Эр-шэнь прячет ключ и делает вид, будто ничего не произошло.

Да-шэн. Эр-шэнь! Ты здесь? Старая госпожа велела тебе посмотреть, готовы ли платья?

Чжан Эр-шэнь. Сейчас иду!

Да-шэн уходит. Чжан Эр-шэнь колеблется, но потом тоже уходит. Слышны голоса за сценой.

Голос Му Жэнь-чжи. Старый Гао, до чего же ты напился?

Голос Гао. А разве нельзя выпить на свадьбе у молодого хозяина?

Голос Му Жэнь-чжи. Ступай поскорее запрягать повозку.

Голос Гао. Зачем тебе понадобилась повозка в такой поздний час?

Голос Му Жэнь-чжи. А тебе какое дело? Иди скорей, запрягай!

Голос Гао. Ладно… ладно…

Чжан Эр-шэнь с узелком в руках торопливо входит в комнату, закрывая за собой дверь, и отпирает чулан.

Чжан Эр-шэнь. Си-эр! Си-эр! (Помогает Си-эр выйти, закрывает чулан на замок и кладет ключ на прежнее место.) Си-эр! (Развязывает ей руки.) Си-эр! (Вынимает платок изо рта.) Си-эр! Очнись!

Си-эр. Ты… Кто ты?

Чжан Эр-шэнь(шепотом). Я – тетка Чжан!

Си-эр. А! Эр-шэнь… (Падает ей на грудь.)

Чжан Эр-шэнь. Си-эр! Си-эр! Я все узнала. Эти люди убивают так, что и крови не видно. Они решили погубить тебя! Ты должна бежать! Немедленно!

Си-эр. Что же мне делать?

Чжан Эр-шэнь. Бежать! Они хотят продать тебя. Сейчас сюда придут, тебя свяжут и отправят… Тогда все пропало!

Си-эр. Эр-шэнь! Нет, я не уйду отсюда. Я должна им отомстить.

Чжан Эр-шэнь. Не будь такой глупой, Си-эр! Тебе с ними не справиться! Беги! Спасайся! Выйдешь через задние ворота. Я открыла калитку. Торопись!

Голос из-за кулис. Эр-шэнь! Эр-шэнь!

Они в испуге прячутся. Голос удаляется.

Чжан Эр-шэнь(взволнованно). Си-эр! Ты уйдешь одна, и не будет больше возле тебя твоей тетки Чжан! Возьми себя в руки. Я не смогу даже проводить тебя. Меня зовут…

Си-эр. Эр-шэнь… моя Эр-шэнь…

Чжан Эр-шэнь(отдает Си-эр узелок). Здесь несколько пампушек… Возьми с собой на дорогу. Когда тебе захочется пить, пей только проточную воду. Как бы тебе не было тяжело, все перенеси, все выстрадай! Ты должна жить! Помни, они погубили всю твою семью. Подожди, вернется Да-чунь. Настанет день, когда они получат сполна за все, что они сделали тебе и твоей семье.

Си-эр. Эр-шэнь! Я запомню это.

Чжан Эр-шэнь(отдает Си-эр деньги). Вот все мои сбережения. Возьми. Пригодятся в дороге.

Си-эр(берет деньги и встает на колени перед Чжан Эр-шэнь). Прощай, Эр-шэнь!..

Чжан Эр-шэнь. Что ты, Си-эр! Вставай! Беги!

Чжан Эр-шэнь открывает дверь, выводит Си-эр.

Голос за сценой. Эр-шэнь. Эр-шэнь!

Небольшая пауза. Чжан Эр-шэнь возвращается и спокойно, не торопясь, уходит в другую дверь. Сменяется третья стража. Удары гонга. На сцене появляются Хуан Ши-жэнь и Му Жэнь-чжи.

Хуан Ши-жэнь(подходит к кровати матери и берет ключ. Открывает чулан, испуганно кричит). Что та кое? Где Хун-си?

Му Жэнь-чжи. В чем дело?

Хуан Ши-жэнь. Хун-си сбежала. Смотри, окно открыто! Через окно она и удрала. Почтенный Му, догони ее. А когда догонишь, удуши ее веревкой и брось в реку.

Му Жэнь-чжи. Молодой хозяин! Она не могла далеко уйти. Побежим за ней, мы догоним ее на дороге.

Оба убегают.

ЗАНАВЕС

    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю