сообщить о нарушении
Текущая страница: 11 (всего у книги 31 страниц) [доступный отрывок для чтения: 12 страниц]
— Господа, — сказал он, отвечая на их поклон, — приказ короля заставил меня поспешно возвратиться сюда. Я должен доставить нашего заключенного, графа де Бармона, в Антиб, куда уже отправился ваш капитан с конвоем, достаточным для того, чтобы пресечь всякую попытку к бегству со стороны заключенного. Я действовал таким образом потому, что королю угодно, чтобы этот переезд графа из одного места в другое выглядел внешне как освобождение; именно в таком смысле я и буду говорить с заключенным, чтобы он ни о чем не подозревал. Во время моего отсутствия, которое продлится не более двух дней, вы, господин де Кастэ, как старший по чину, должны принять командование над крепостью. Мне приятно думать, господа, что я останусь вполне доволен исполнением ваших обязанностей за время моего отсутствия.
Офицеры поклонились. Привыкнув к извилистой и таинственной политике кардинала, они нисколько не были удивлены словам майора, потому что, хотя кардинал умер, король еще не мог за такое короткое время изменить систему своего правления.
— Отдайте приказание, чтобы заключенного привели ко мне; пока я буду объявлять ему об освобождении, — прибавил майор с насмешливой улыбкой, значения которой офицеры не могли понять, — велите отнести все его вещи в шлюпку контрабандного люгера, на котором я вернулся. Ступайте, господа.
Офицеры ушли. Граф очень удивился, когда Ла Гренад отворил дверь его тюрьмы и пригласил следовать за ним, говоря, что комендант желает говорить с ним. Он думал, что майор отправился в Париж, как они условились накануне, и не понимал причины его присутствия в крепости после тожественного обещания, которое тот дал накануне.
Еще одно обстоятельство крайне удивило графа: с тех пор как он был в заключении, комендант никогда не требовал его к себе, а, напротив, всегда сам приходил к нему. Мысли его окончательно смутились, когда Ла Гренад сказал, чтобы он уложил вещи в чемодан и запер его на ключ.
— Но для чего эти нелепые предосторожности? — спросил граф.
— Всяко может случиться, — лукаво ответил тюремщик, — предосторожности никогда не помешают; на вашем месте я надел бы шляпу и взял плащ.
Говоря таким образом, солдат активно помогал ему укладывать вещи в чемодан.
— Шляпу-то я возьму, — засмеялся молодой человек, — а плащ к чему? Я не рискую простудиться по дороге из тюрьмы до комнаты коменданта.
— Вы не хотите взять свой плащ?
— Конечно нет.
— Ну, так я его возьму; сами увидите, он вам понадобится.
Молодой человек молча пожал плечами и вышел из комнаты, дверь которой тюремщик даже не потрудился затворить.
Майор ждал своего пленника, большими шагами расхаживая по комнате. Л а Гренад ввел графа, положил плащ на стул и вышел.
— А-а! — смеясь сказал майор. — Я вижу, вы уже догадались.
— О чем же я догадался, позвольте вас спросить, господин комендант?
— Ведь вы оделись по-дорожному?
— Это дурак Ла Гренад, не знаю почему, заставил меня надеть шляпу и непременно захотел принести сюда мой плащ.
— Он был прав.
— Почему?
— Граф, имею честь сообщить вам, что вы свободны.
— Я свободен! — вскричал граф, побледнев от радости и волнения.
— Король соблаговолил подписать приказ о вашем освобождении, который я получил по приезде в Антиб.
— Наконец-то! — радостно воскликнул граф. — Можете вы показать мне этот приказ?
— Извините, граф, но это запрещено.
— Почему же?
— Таков общий порядок.
— Хорошо, я не настаиваю. Но можете ли вы, по крайней мере, сказать мне, по чьей просьбе возвращена мне свобода?
— Не вижу к этому никаких препятствий; вы освобождены по просьбе герцога де Белльгарда.
— Милый герцог — истинный друг! — с волнением вскричал граф.
Майор с величайшим хладнокровием подал графу перо и, указав на пустое место в какой-то книге, сказал:
— Угодно вам подписать?
Граф быстро пробежал глазами свидетельство о том, как с ним обращались во время его заключения, и подписал.
— Теперь, — сказал он, — так как я свободен… ведь я свободен, не правда ли?
— Как воздух.
— Стало быть, я могу уйти! Мне кажется, эти мрачные стены меня душат; я вздохну свободно только тогда, когда почувствую себя на вольном воздухе.
— Я понимаю; я подготовил все, мы отправимся, когда вам будет угодно.
— Мы? — удивленно спросил граф.
— Да, граф, я поеду вместе с вами.
— Зачем?
— Чтобы оказать вам честь.
— Хорошо, — сказал граф с озабоченным видом, — поедем вместе, но у меня здесь кое-какие вещи…
— Они уже отправлены. Поедем.
Майор взял свой чемодан и шкатулку и вышел в сопровождении графа.
— Я ведь вам говорил, что вам понадобиться плащ, — сказал Ла Гренад графу де Бармону, кланяясь ему, когда граф проходил мимо. — Счастливого пути и успеха вам!
Они подошли к берегу. Во время этого непродолжительного перехода граф опять нахмурился: он приметил печаль на лице солдат и офицеров, смотревших на его отъезд. Они перешептывались между собой, указывая на него пальцем так, что это начало беспокоить графа. Временами он украдкой взглядывал на майора, тот казался спокойным, на лице его была улыбка. Наконец они дошли до лодки. Майор посторонился, чтобы пропустить графа, и сел за ним в шлюпку.
Во время переезда с берега на люгер граф и майор молчали. Наконец они подъехали к люгеру, им бросили веревку, и они поднялись на трап. Шлюпку немедленно подняли, паруса распустили, и люгер полетел по волнам.
— А-а! — вскричал граф, заметив Мигеля. — Раз ты здесь, я спасен!
— Надеюсь, — весело отвечал тот, — но пожалуйте, граф, мы должны поговорить.
Они спустились в каюту в сопровождении майора.
— Теперь мы можем говорить… Капитан, нам надо свести счеты.
— Счеты? — с удивлением переспросил граф де Бармон.
— Да. Начнем по порядку; вы обещали майору пятьдесят тысяч?
— Обещал.
— И позволяете мне их отдать?
— Конечно!
— Хорошо, он получит их. Вы сдержали ваше обещание, — обратился он к майору, — а мы так же честно сдержим наше. Вот, я возвращаю вам ваш брильянт. Деньги я сейчас вам отдам. Кажется, вы так же, как и мы, не желаете возвращаться во Францию.
— Совершенно не желаю, — отвечал майор, радуясь, что ему возвратили брильянт.
— Где вы предпочитаете высадиться? Нравится ли вам Англия? Или вы предпочитаете Италию?
— Право, не знаю.
— Быть может, Испанию? Мне все равно.
— Почему же не Португалию?
— Хорошо, мы оставим вас в Португалии.
Граф с возрастающим удивлением слушал этот непонятный для него разговор.
— Что это значит? — спросил он наконец.
— Это значит, капитан, — ответил Мигель, — что король вашего помилования не подписывал, вы пленник и, вероятно, остались бы в заключении на всю жизнь, если бы, к счастью для вас, комендант не согласился отворить вам двери.
— Комендант! — вскричал граф, делая шаг к майору.
— Не спешите благодарить коменданта, — сказал Баск, — подождите, пока он вам расскажет, что случилось и каким образом он должен был освободить вас, когда, быть может, предпочел бы не делать этого.
— Посмотрим, посмотрим! — сказал граф, с гневом топнув ногой. — Объясните же мне все, наконец, я ничего не понимаю и хочу знать все — все, слышите ли вы?!
— Этот человек все расскажет вам, капитан, только он боится последствий своих признаний, вот почему он не решается начать.
Граф де Бармон презрительно улыбнулся.
— Этот человек не стоит моего гнева, — сказал он, — что бы он ни рассказал, я не стану ему мстить; он прощен заранее, даю честное слово.
— Рассказывайте, майор, — сказал Мигель, — а я пока поднимусь на палубу к Нико, или, если вы предпочитаете, к Тихому Ветерку, который довольно хорошо разыграл свою роль в этом деле.
Мигель вышел, майор и граф остались одни. Майор понял, что лучше откровенно во всем сознаться, и поведал графу о своей измене со всеми подробностями. Рассказал он и о том, каким образом Мигель заставил его спасти графа, когда, напротив, он получил плату за то, чтобы погубить его. Хотя имя герцога Пеньяфлора ни разу не было произнесено во время рассказа майора, граф, однако, угадал, что это герцог наносил ему все удары. Несмотря на всю его решимость, эта глубина ненависти, этот мстительный макиавеллизм испугали его. Но в этом подробном рассказе одно обстоятельство осталось для него темным: каким образом Мигель узнал о последней проделке его врага, и узнал как раз вовремя, так, чтобы расстроить ее?
На все вопросы графа майор ничего не мог ответить, он сам этого не знал.
— Ну как, теперь вы все узнали? — спросил матрос, внезапно входя в каюту.
— Да, — ответил граф с некоторым оттенком грусти, — все, кроме одного обстоятельства.
— Какого же?
— Мне хотелось бы узнать, каким образом вы открыли так искусно составленный заговор.
— Очень просто, капитан. Вот, в двух словах, как все было: Тихий Ветерок и я незаметно для майора следили за ним; когда он вошел в развалины, мы подслушали весь его разговор с незнакомцем. Когда майор отдал незнакомцу бумаги и тот направился к выходу, я бросился на него и, схватив за горло, с помощью Тихого Ветерка отнял у него бумаги…
— Где же эти бумаги? — с живостью перебил граф.
— Я отдам их вам, капитан.
— Благодарю тебя, Мигель! Теперь продолжай.
— Я уже кончил. Я связал его и вложил ему в рот кляп, чтобы он не смог кричать, бросил его там и убежал.
— Как! Ты убежал, Мигель, бросив связанного человека на пустынном острове?!
— А что же я должен был делать, капитан?
— О! Может быть, лучше было бы его убить, чем оставлять в таком ужасном положении?
— А он-то уж как нежно поступил с вами, капитан! Полноте, жалость к такому хищному зверю была бы глупостью с вашей стороны. Кроме того, черт всегда помогает своим помощникам. Не беспокойтесь, я уверен, что он уже спасся.
— Как же это?
— Ведь не вплавь же он добрался до Сент-Онората. Верно, его люди спрятались где-нибудь поблизости; решив, что он слишком долго не возвращается, они, верно, отправились на его поиски и подняли его, так что ему пришлось проваляться всего часа два или, может быть, три.
— Это возможно, Мигель, даже весьма вероятно. Но куда ты нас везешь?
— Вы здесь распоряжаетесь, капитан; мы отправимся, куда вы захотите.
— Я тебе скажу, но прежде высадим на берег майора; кажется, он так же желает освободиться от нашего общества, как мы — от его.
В эту минуту послышался голос Тихого Ветерка.
— Эй, Мигель, — сказал он, — нам навстречу идет большое судно.
— Черт побери! — сказал Мигель. — А флаг поднят?
— Поднят. Это норвежское судно.
— Вот прекрасный случай для вас, майор, — сказал граф.
— Эй, матрос! — закричал Мигель, не дожидаясь ответа майора. — Правь на норвежца!
Майор счел бесполезным протестовать. Через два часа оба судна подошли друг к другу. Норвежское судно шло в Хельсингборг, и капитан согласился взять еще одного пассажира. Майора перевезли туда со всеми принадлежавшими ему вещами.
— Теперь, капитан, — сказал Мигель, когда шлюпка возвратилась, — куда пойдем мы?
— Пойдем к островам, — печально ответил граф, — только там мы найдем убежище. — И бросив последний взгляд на берега Франции, очертания которых начинали теряться в синеватой дымке на горизонте, он прошептал, с горестным вздохом закрыв лицо руками: — Прощай, Франция!
В этих двух словах вылились все последние человеческие чувства, оставшиеся в глубине сердца этого человека, столь истерзанного злополучной судьбой, который, побежденный отчаянием, отправлялся требовать от Нового Света мщения, в котором так упорно отказывал ему Старый Свет.
Глава XII. Начало приключений
Семнадцатое столетие было переходной эпохой между средними веками, которые испускали последний вздох, и современной эрой, которую великие мыслители восемнадцатого столетия должны были так великолепно утвердить. Под ударами неумолимого кардинала де Ришелье в умах произошла огромная эволюция, эволюция скрытая, которая подтачивала в самом принципе дело министра, хотя ни о причинах этой эволюции, ни о силе ее он вовсе не подозревал. Мир претерпел огромные изменения, вылившиеся на поверхность во второй половине семнадцатого столетия.
В это время испанцы, обладая по праву сильного большей частью Америки, где они построили множество колоний, были властелинами морей, которые еще не очистила знаменитая Голландская Метла. Английский флот пока пребывал в стадии формирования, и, несмотря на постоянные усилия Ришелье, французский флот еще не существовал. Вдруг неизвестно откуда явились искатели приключений, люди всех сословий, от самого высокого до самого ничтожного, всех наций, особенно французской, и, словно хищные птицы, поселившись на неприметном островке Атлантического океана, решили бороться против кастильского могущества и сами от себя объявили ему беспощадную войну, нападая на испанский флот с неслыханной дерзостью, и, как слепень, вонзившийся в бок льва, теснили испанского колосса, своими мужеством и непреклонной волей вынуждая его считаться с ними.
Через несколько лет их невероятные подвиги, их смелые действия внушили такой страх испанцам и доставили им такую справедливо заслуженную славу, что люди, преследуемые судьбой, искатели приключений стали стекаться со всех уголков света на остров, служивший им убежищем, и число их так быстро увеличивалось, что им едва не удалось стать многочисленной и грозной нацией.
Скажем в нескольких словах, кто были эти люди и как началась их странная карьера. Для этого нам надо вернуться к испанцам.
После своих впечатляющих открытий в Новом Свете испанцы выпросили у папы Александра VI буллу, отдававшую им в исключительную собственность обе Америки. Опираясь на эту буллу и считая себя единственными властителями Нового Света, испанцы захотели удалить оттуда всех соперников и начали обращаться как с корсарами со всеми судами, которые встречали под обоими тропиками. Их могущество на море и важная роль, которую они играли тогда на американском континенте, не давали возможности правительствам протестовать, как они хотели бы, против этой чудовищной тирании. Тогда французские и английские арматоры, подстрекаемые приманкой наживы и не обращая никакого внимания на испанские притязания, вооружили суда и послали их к этим богатейшим местам, чтобы захватывать испанские караваны судов, грабить американские берега и сжигать города. Когда с ними стали обращаться как с пиратами, смелые моряки прямо приняли то положение, в которое их поставили, совершая гнусные поступки повсюду, где высаживались на землю; они захватывали богатую добычу и, презирая международное право, не заботясь, в войне находятся испанцы или нет с той страной, гражданами которой они являлись, нападали на них повсюду, где встречались с ними.
Испанцы, занятые своими богатыми владениями в Мексике, в Перу и вообще всеми своими сухопутными владениями, которые служили для них источником неисчерпаемого богатства, допустили непростительную оплошность — пренебрегли Антильскими островами, простирающимися от залива Мексиканского до залива Маракайбо 9 , и устроили колонии только на четырех больших островах этого архипелага. Скрываясь в небольших бухтах, пользуясь изрезанностью береговой линии, авантюристы внезапно наскакивали на испанские суда, брали их на абордаж, после чего возвращались на землю делить добычу. Испанцы, несмотря на большое число своих судов, на усиленные конвои, не могли больше плавать по Антильскому морю 10 , которое авантюристы избрали сценой своих подвигов, не рискуя вступить в ожесточенную битву против людей, которые сделались почти неуловимыми благодаря небольшим размерам и легкости своих судов.