Текст книги "Пограничные бродяги (др. изд.)"
Автор книги: Густав Эмар
Жанр:
Прочие приключения
сообщить о нарушении
Текущая страница: 15 (всего у книги 17 страниц)
Да хранит вас Бог.
Главнокомандующий техасской армией
генерал дон Хосе Мария Рубио.
Внимательно прочитав эту депешу, капитан поднял глаза и с минуту смотрел на солдата пристальным, зорким взглядом. Но тот, опустив руку на эфес своей сабли, беззаботно играл кисточкой темляка, не обращая, по-видимому, ни малейшего внимания на то, что происходит вокруг него.
– Приказ ясен! – тихо повторил несколько раз капитан. – Я обязан его исполнить, хотя все подсказывает мне, что этот человек изменник. – Затем он громко добавил:
– Разве вы хорошо знакомы с этой местностью?
– Я здешний уроженец, капитан! – ответил драгун. – Нет ни одной затерянной в лесу тропинки, по которой бы я не бегал еще ребенком.
– Вам известно, что вы должны будете служить мне проводником?
– Его превосходительство генерал оказал мне честь, посвятив меня в это дело, капитан.
– А вы вполне уверены, что доведете нас целыми и невредимыми до пункта встречи с отрядом кавалерии?
– Я употреблю все усилия и исполню все, что будет в моих силах.
– Прекрасно. Вы устали?
– Это скорее относится к моей лошади, чем ко мне. Если вы прикажете дать мне другую, я немедленно поступлю в ваше распоряжение, так как вижу, что вы торопитесь.
– Это правда. Выбирайте.
Гонец не заставил повторять приказания. В отряде было несколько запасных лошадей. Он выбрал из них одну и перенес на нее сбрую со своей собственной. Все это потребовало нескольких минут, по прошествии которых всадник уже сидел верхом.
– Я весь к услугам вашей милости, – сказал он, обращаясь к капитану.
– В путь! – произнес на это Мелендес и мысленно добавил: – Я ни на минуту не упущу из виду этого бездельника.
ГЛАВА XXVII. Проводник
Воинские законы – неумолимы, правила их не допускают отступления, дисциплина не позволяет ни уверток, ни колебаний. Впрочем, так это и должно быть, потому что, если бы подчиненные получили право обсуждать приказания своих начальников, вся дисциплина рушилась бы сама собой, солдаты, повинуясь только собственному капризу, перестали бы слушаться своих командиров, и армия, вместо того чтобы служить интересам страны, которая вправе этого ожидать, сделалась бы для нее бичом.
Такие мысли теснились в голове молодого капитана, который в раздумье следил за проводником, навязанным ему таким странным образом депешей генерала. Но приказ был ясен, приходилось ему подчиняться. И офицер повиновался, хотя в душе и был вполне уверен в том, что человек, которого он должен был послушаться, если и не был изменником, то уж ни в коем случае не мог считаться достойным того доверия, которое приходилось ему оказывать.
Что же касается солдата, то он беспечно ехал во главе каравана, дымя трубкой, смеясь и напевая песни, очевидно не думая о том, что его подозревают.
Капитан, надо отдать ему справедливость, затаил в глубине своей души дурное мнение, составленное им о проводнике. Он делал вид, что вполне ему доверяет. Благоразумие требовало, чтобы в том критическом положении, в которое поставлен был караван, его участники не заразились тревогой своего командира и не пали духом в ожидании близкой измены.
Перед выступлением в поход капитан отдал строжайший приказ держать оружие наготове. Всех свободных от дела солдат он разместил в голове и по бокам каравана, чтобы они смотрели по сторонам и могли определить, свободен ли путь от засады, – одним словом, капитан принял все те меры предосторожности, которых требовало благоразумие, чтобы обеспечить успешное окончание похода.
Проводник бесстрастно следил за тем, как принимались все эти меры предосторожности и старался показать, что вполне им сочувствует, делая кое-какие замечания в добавление к приказаниям капитана и советуя ему не забывать о той ловкости, которую проявляют пограничные бродяги, укрываясь в траве и кустарниках и не оставляя там ни малейших следов своего пребывания. Вместе с тем он предупреждал разведчиков, что они обязаны как можно тщательнее исполнять возложенные на них обязанности.
Чем ближе отряд подходил к горам, тем труднее становился путь. Деревья, сперва попадавшиеся на значительном расстоянии одно от другого, теперь то и дело встречались на пути. Скоро они превратились в лес, в котором иногда приходилось прокладывать дорогу с помощью топора, так как гирлянды лиан, переплетаясь между собой, образовывали непроницаемую стену. Кроме того, путь преграждался довольно широкими водными потоками с крутым спуском. Лошади и мулы должны были переходить их вброд по брюхо в воде, среди игуан и аллигаторов.
Густой купол зелени, под которым с трудом пробирался вперед караван, совершенно закрывал небо и пропускал лишь очень слабые лучи света, которых едва хватало для того, чтобы хоть немного рассеять постоянный мрак, царящий в девственных лесах даже в полуденное время. Европейцы, на практике знакомые лишь с лесами Старого Света, не могут составить себе даже приблизительного понятия о том, чем являются эти величественные океаны зелени, называемые в Северной Америке девственными лесами.
Деревья в них кажутся слившимися в единую массу – до такой степени они перемешались и переплелись друг с другом целыми сетями лиан, которые опутывают их стволы, обвиваются вокруг ветвей, проникают под самую почву, чтобы снова появиться оттуда, подобно трубам громадного органа. Лианы то образуют причудливые параболы, беспрестанно поднимаясь и опускаясь посреди огромных пучков одного из видов паразитной омелы, известного под именем бороды испанца, которая широкими букетами ниспадает на концы ветвей всех деревьев. Почва, покрытая всякого рода обломками и перегноем старых, упавших от дряхлости стволов, исчезает под густой травой, имеющей в высоту несколько метров. Деревья, большинство которых принадлежит к одному и тому же виду, так мало отличаются одно от другого, что любое из них кажется точной копией своего соседа.
Эти леса изрезаны по всем направлением тропинками, протоптанными за долгие века дикими животными и ведущими к водопою. Там и здесь в чаще можно наткнуться на гнилые болота, над которыми роями носятся мириады мошек и поднимаются густые туманы, наполняющие лес темнотой Всевозможные пресмыкающиеся и насекомые ползают по земле без всякого шума, между тем как воздух оглашается ревом зверей и криками птиц, сливающимися в неистовый концерт, подхватываемый эхом, проносящимся над прогалинами.
Самые смелые лесные охотники с трепетом решаются углубляться в девственные леса, так как в них почти немыслимо хоть сколько-нибудь ориентироваться и невозможно доверяться тропинкам, которые то и дело пересекаются одна с другой. Охотникам по опыту известно, что, заблудившись в этих лесах, человеку трудно избежать гибели и он будет погребен за этими стенами густой высокой травы и сетями лиан, если только его не спасет какое-нибудь чудо.
В настоящий момент нашего рассказа караван находился именно в таком девственном лесу.
Проводник, не теряя присутствия духа, без всякого затруднения продвигался все вперед и вперед, выказывая полную уверенность в том, что ведет отряд по настоящей дороге, и лишь изредка бросал рассеянный взгляд то вправо, то влево, не замедляя, однако, хода своей лошади.
Между тем время близилось к полудню, духота становилась нестерпимой, лошади и люди, находившиеся с четырех часов утра в утомительном переходе по непроходимым чащобам, начинали уже уставать и настойчиво добивались, чтобы им позволили отдохнуть перед тем, как пуститься в дальнейший путь.
Капитан решился расположиться лагерем на одной из тех широких прогалин, которые в изобилии попадаются в таких лесах, образовавшись в том месте, где упало на землю несколько деревьев, разрушенных ураганом или временем. Раздался сигнал располагаться биваком. Солдаты и погонщики испустили вздох облегчения и тотчас же остановились.
Капитан, глаза которого были в эту минуту прикованы к проводнику, заметил, как по его лицу пробежала тень недовольства. Чувствуя, однако, что за ним следят, человек этот сейчас же взял себя в руки, притворился, что так же обрадован, как и все, и соскочил с лошади.
Лошадей и мулов освободили от груза и упряжи и пустили покормиться на свободе молодыми побегами деревьев и травой, в изобилии покрывавшей землю.
Солдаты съели свой скудный обед и расположились немного отдохнуть на своих сарапе.
Скоро все люди, входящие в состав каравана, погрузились в сон. Бодрствовали только двое – капитан и проводник.
Каждый из них – приходится предположить это – мучился какими-то мыслями, далеко отгонявшими сон и не дававшими им покоя даже в минуту всеобщего отдыха.
В нескольких шагах от прогалины грелись на солнце чудовищные игуаны, лежа в сероватом русле ручейка, который с легким журчанием катился вперед, преодолевая всевозможные препятствия, попадавшиеся ему на пути. Мириады насекомых наполняли воздух жужжанием, производимым их крыльями, белки прыгали с ветки на ветку, птицы, притаившись в листве, распевали во весь голос, а иногда над высокой травой появлялись острая головка и боязливые глаза лани, которая вдруг кидалась в чащу с криком, выражающим испуг.
Но оба наших героя были слишком заняты своими мыслями, чтобы обращать внимание на окружающее.
Капитан поднял голову. В это мгновение проводник смотрел на него так пристально, что это могло показаться странным. Застигнутый врасплох, он постарался отвлечь внимание капитана, обратившись к нему с разговором, но подобным приемом нельзя было обмануть капитана.
– Вот жарища-то, ваша милость! – сказал проводник с беспечным видом.
– Да, – ответил ему капитан.
– Разве вы не хотите немножко поспать?
– Нет.
– Что касается меня, то веки мои отяжелели и глаза смыкаются помимо моей воли. Я, если позволите, последую примеру товарищей и прилягу на несколько минут.
– Подождите немного, я желаю с вами кое о чем потолковать.
– Со мною?
– Да.
– Я готов, – ответил проводник таким тоном, как будто ему было все равно.
Он со вздохом сожаления поднялся со своего места и пошел, чтобы сесть рядом с капитаном, который подвинулся, давая своему собеседнику возможность воспользоваться тенью толстого дерева с зеленой листвой, осенявшего сидевших под ним своими гигантскими ветвями, сплошь окутанными вьющимися растениями и бородой испанца.
– Нам предстоит серьезная беседа, – заметил капитан.
– Как вам будет угодно.
– Можете вы быть со мною вполне откровенным?
– Что это значит? – произнес проводник, пораженный неожиданностью этого прямого вопроса.
– Или, если вы предпочитаете выражаться по-иному, можете вы быть со мной искренним?
– Это – смотря по обстоятельствам.
Капитан посмотрел на проводника.
– Согласны вы отвечать на мои вопросы?
– Я еще не знаю.
– Как! Вы этого не знаете?
– Выслушайте меня, ваша милость, – сказал проводник, прикидываясь простаком. – Моя мать, уважаемая женщина, всегда советовала мне опасаться людей двух сортов: заемщиков и любопытных, так как первые, по ее словам, думают больше о вашем кошельке, а вторые – о вашей тайне.
– Значит, у вас есть тайна?
– У меня? Ровно никакой.
– Так чего же вы боитесь?
– Ничего особенного я не боюсь, уверяю вас. Ну, задавайте же мне свои вопросы, ваша милость, я постараюсь дать вам на них ответ.
Мексиканский крестьянин имеет большое сходство с нормандским в том отношении, что от него так же трудно добиться точного ответа на предложенный ему вопрос. Капитану пришлось удовольствоваться условным согласием проводника и он продолжал:
– Кто вы такой?
– Я?
– Да.
Проводник рассмеялся.
– Вы сами это отлично видите, – сказал он.
Капитан покачал головой.
– Я спрашиваю вас не о том, чем вы кажетесь, а о том, каковы вы на самом деле.
– Э-э! Senor caballero, кто же может с полной определенностью ответить за себя, каков он на самом деле?
– Послушай, бездельник, – угрожающим тоном произнес капитан, – у меня нет никакой охоты терять с тобой время, слушая все твои увертки. Отвечай мне прямо на мои вопросы, иначе…
– Что иначе? – иронически прервал проводник.
– Иначе я прострелю тебе череп, как собаке! – ответил капитан, вынимая пистолет из-за пояса и быстро взводя курок.
Взор проводника загорелся недобрым огоньком, но лицо сохранило прежнее бесстрастное выражение и ни один его мускул не дрогнул.
– О-о! Господин капитан, – ответил проводник глухим голосом. – У вас странная манера расспрашивать своих друзей.
– Кто мне поручится, что вы мой друг? Я вас совсем не знаю.
– Это верно. Зато вы знаете того, кто послал меня к вам. Человеку этому мы оба подчиняемся, я исполнил его приказание отыскать ваш отряд, а ваша обязанность заключается в том, чтобы повиноваться полученному вами распоряжению.
– Да, но это распоряжение передано мне вами.
– Что же из этого?
– Кто мне может поручиться, что депеша, которую вы мне доставили, действительно была вручена вам?
– Caramba 3131
Черт побери! (исп.)
[Закрыть]! Ваши слова, капитан, для меня не очень-то лестны! – возмущенным тоном ответил проводник.
– Я это знаю. К сожалению, мы живем в такое время, когда друзей трудно отличить от врагов, и надо принимать все меры, чтобы не попасть в ловушку. На меня правительство возложило чрезвычайно важное поручение, и мне поневоле приходится относиться с известной подозрительностью к незнакомым мне людям.
– Вы правы, капитан, поэтому, несмотря на всю оскорбительность ваших слов, я те стану относиться к вам придирчиво. Исключительность положения вызывает исключительные меры. Впрочем, я постараюсь своим поведением доказать вам, что вы судите обо мне ошибочно.
– Я буду счастлив, если ваши слова оправдаются. Но берегитесь – если я замечу в ваших действиях что-нибудь подозрительное, да и не только в действиях, но и в словах, то я сейчас же прострелю вам череп. Теперь вы предупреждены, советую вам принять мои слова к сведению.
– Да будет так, капитан, мне придется рисковать своей жизнью. Но что бы ни случилось, я убежден, что совесть не будет меня мучить, так как мною руководят благие цели.
Слова эти были сказаны с таким искренним выражением, что внушили доверие капитану, несмотря на всю его подозрительность.
– Посмотрим, – сказал он. – Скоро ли мы выберемся из этого проклятого леса?
– Нам осталось не более двух часов пути. К вечеру мы соединимся с теми, кто нас ждет.
– Дай-то Бог! – пробормотал капитан.
– Аминь! – сказал проводник веселым тоном.
– Но так как вы не сочли нужным ответить ни на один мой вопрос, вы не должны обижаться на то, что с этой минуты я не буду спускать с вас глаз, а когда мы вступим в ущелье, вы поедете со мной рядом.
– Как вам будет угодно, капитан. Сила, если не право, на вашей стороне, и я должен руководствоваться вашими желаниями.
– Очень хорошо, теперь вы сможете спать, сколько вам будет угодно.
– Значит, наша беседа окончена?
– Окончена.
– В таком случае я охотно воспользуюсь вашим позволением и постараюсь наверстать потерянное время.
С этими словами проводник протяжно зевнул и, отойдя немного в сторону, расположился прямо на земле, закрыл глаза и через несколько минут сделал вид, что погрузился в крепкий сон.
Капитан продолжал бодрствовать. Разговор с проводником только увеличил его беспокойство, показав ему, что он имеет дело с чрезвычайно хитрым человеком, который только прикидывается неотесанным простаком.
В самом деле, он не ответил ни на один вопрос, обращенный к нему капитаном, и скоро заставил капитана от наступления перейти к обороне, представив ему веские доводы, против которых офицеру нечего было возразить. Вследствие всего этого дон Хуан находился в чрезвычайно плохом расположении духа, вызванном недовольством самим собой и другими. Внутренне он был уверен в своей правоте, но положение вещей некоторым образом заставляло его признать себя виновным.
Солдаты, как это часто бывает в подобных обстоятельствах, заразились дурным настроением командира. При этом офицер, опасаясь того, как бы ночной мрак не увеличил те затруднения, которые задерживали путь, и не имея никакого желания быть застигнутым ночью в непроходимом лесу, сильно сократил время стоянки на биваке, чего не позволял себе делать ни в каких ситуациях.
В два часа пополудни он отдал приказ седлать лошадей и трогаться в путь.
Между тем дневная жара начала спадать, солнечные лучи, перестав падать отвесно, утратили значительную часть своей силы, и переход продолжался в более сносных условиях, нежели утром.
Согласно своему решению, капитан приказал проводнику ехать рядом с собой и старался ни на минуту не терять его из виду.
Но тот, по-видимому, вовсе не смущался таким положением дел и ехал с самым беспечным видом, дымя маисовой сигареткой и вполголоса напевая какую-то песенку.
Мало-помалу лес начинал редеть, прогалины попадались чаще, и глазам открывалось более широкое поле зрения. Все заставляло предполагать, что лес скоро кончится.
Между тем справа и слева стали попадаться заметные неровности почвы, которая начинала постепенно повышаться, и тропинка, по которой следовал караван, делалась круче по мере того, как он продвигался вперед.
– Значит, мы теперь недалеко от предгорья? – спросил капитан.
– О нет, еще далеко, – отвечал проводник.
– Однако теперь мы движемся уже среди холмов.
– Да, но очень небольших.
– Это правда, но, если я не ошибаюсь, мы сейчас вступим в ущелье.
– Да, но оно очень короткое.
– Вам бы следовало меня предупредить.
– Зачем же это?
– Чтобы я мог выслать разведчиков.
– Это верно, но и теперь еще не поздно это сделать, если только вам будет угодно, хотя на том конце ущелья находятся те, кто нас поджидает.
– Значит, мы у цели своего пути?
– Почти что так.
– Пришпорим коней.
– Это – самое лучшее.
Они двинулись вперед.
Вдруг проводник остановился.
– Э-э! – сказал он. – Посмотрите-ка туда, капитан: не замечаете ли вы ружейного дула, которое блестит на солнце?
Капитан мгновенно обратил свой взор в ту сторону, куда указал проводник.
В ту же минуту с обеих сторон дороги раздались залпы, и на караван посыпался град пуль.
Капитан, взбешенный этой гнусной изменой, еще не успел выхватить пистолет из-за пояса, как покатился на землю, увлекаемый своей лошадью, которой пуля попала в сердце.
Проводник исчез, и нельзя было даже определить, как удалось ему это сделать.
ГЛАВА XXVIII. Джон Дэвис
Бывший работорговец Джон Дэвис обладал слишком закаленными нервами для того, чтобы происшествия, свидетелем которых ему пришлось быть в течение дня и в которых он принимал небезопасное для него участие, оказали на него хоть сколько-нибудь заметное впечатление.
Расставшись с Голубой Лисицей, он довольно долго скакал в том направлении, придерживаясь которого он надеялся встретиться с Ягуаром, но мало-помалу он погрузился в глубокие размышления, и лошадь его, инстинктивно чувствуя, что всаднику теперь все равно, что творится вокруг, незаметно замедлила свой шаг. Она сменила частый галоп на более умеренный, затем перешла на рысь и наконец пошла шагом, опустив голову вниз и стараясь захватить губами немного травы или листьев, которые удавалось ей достать.
Джон Дэвис был приведен в сильное замешательство поведением одного из действующих лиц нашего рассказа, с которыми ему пришлось столкнуться в это щедрое на приключения утро. Этим лицом, сумевшим так сильно возбудить любопытство американца, был Белый Охотник За Скальпами.
Героическая борьба, которую выдержал этот человек, сражаясь один с целой кучей обозленных врагов, его геркулесова сила, ловкость, с которой он управлял лошадью, – все казалось Джону Дэвису изумительным в этом странном человеке.
Нередко во время ночлегов на биваке в прерии ему приходилось слышать самые необычные истории об этом человеке. Рассказчиками являлись индейцы, которым Белый Охотник За Скальпам внушал сверхъестественный страх. Только теперь Джону Дэвису стала ясна причина этого страха: в самом деле, человек этот, смеявшийся над направленным против него оружием и выходивший целым и невредимым из всех стычек, невзирая на численность боровшихся с ним врагов, казался скорее демоном, нежели существом человеческого рода. Помимо своей воли Джон Дэвис почувствовал дрожь при мысли о недавнем происшествии и приписал счастливой случайности свое чудесное избавление от смерти при столкновении с этим ужасным существом.
Мы должны сказать мимоходом, что нет на свете народа суевернее североамериканцев. Понять, отчего это происходит, не так уж трудно: они представляют собой разношерстную смесь всех наций, населяющих Старый Свет. Каждый представитель этих наций явился в Америку, неся с собой всевозможные суеверия и предрассудки. Легко представить невероятное количество легенд о колдунах, призраках и тому подобном, которые передаются из уст в уста в Северной Америке. Переходя из поколения в поколение, эти легенды перемешивались между собой и приобретали еще большую фантастичность, что было вполне естественно в стране, где грандиозные чудеса природы способствуют развитию мечтательности и меланхолии.
Поэтому и Джон Дэвис при всем своем мужестве, которым он гордился, не был чужд, подобно своим соотечественникам, известной доли суеверия. Как только у него появилась мысль, что Белый Охотник За Скальпами – демон или, во всяком случае, колдун, он уже не пытался отнестись к этой мысли критично и она прочно засела в его голове. Остановившись на этом решении, наш путник почувствовал себя свободным от всяких недоумений. Его мысли направились в привычное русло, и всякая тревога исчезла, точно по волшебству. Отныне у него сложился определенный взгляд на этого человека, и Джон Дэвис уже знал, как надлежит действовать при новой встрече с ним.
Довольный, что ему удалось наконец найти разрешение этой загадки, он весело поднял голову и зорко оглянулся по сторонам, чтобы определить, какое расстояние он успел проехать.
Он находился почти посредине обширной равнины, практически лишенной неровностей почвы, заросшей густой травой и усеянной тут и там группами красных дубов и перувианских деревьев.
Но вдруг он привстал в стременах, приставил ко лбу правую руку в виде козырька и стал внимательно вглядываться в какую-то точку.
В полумиле от того места, где он остановился, немного справа, как раз в том направлении, в котором он собирался следовать, Джон Дэвис заметил тонкую струйку дыма, поднимавшуюся среди рощицы мастичных деревьев и алоэ.
Дым, замеченный в прерии, всегда заставляет человека задуматься. Человек в этом отношении несчастнее животного, так как еще больше, чем дикий зверь, боится встречи с себе подобным, зная, что у него сто шансов против одного встретить врага, а не друга.
Однако, поразмыслив, Джон Дэвис решил править на огонь. С утра он почти не ел, голод давал себя знать, и вдобавок к этому во всем теле чувствовалась сильная усталость. Он заботливо осмотрел свое оружие на тот случай, если бы им пришлось воспользоваться, дал лошади шпоры и помчался прямо на дым, внимательно осматриваясь по сторонам во избежание неприятного сюрприза.
Минут через десять он достиг цели своего путешествия, но, не доезжая пятидесяти ярдов, замедлил бег своей лошади и, достав ружье, положил на седло перед собой. Его лицо приняло беззаботное выражение, и он с улыбкой на губах и с самым дружеским видом направился к огню.
Среди густой рощицы, тень которой предоставляла уютное убежище усталому путнику, беспечно сидел перед огнем, на котором готовился ужин, человек в драгунской форме, куря сигаретку из маиса. Длинная пика, украшенная вымпелом, была прислонена к стволу бука, а полностью снаряженная лошадь, с которой был лишь снят мундштук, мирно глодала древесные побеги и кормилась нежной травой.
Незнакомцу на вид было двадцать семь или двадцать восемь лет. Хитрые черты его лица оживлялись блеском маленьких бойких глаз, а медная окраска кожи изобличала индейское происхождение. Он уже давно заметил, что к его стоянке приближается всадник, но, очевидно, не придавал этому обстоятельству большой важности и продолжал в молчании дымить своей сигареткой, наблюдая, как поспевает его ужин, не приняв никаких мер предосторожности и ограничившись тем, что удостоверился в легкости, с которой вынималась из ножен его сабля. Приблизившись к драгуну, Джон Дэвис остановился и, сняв шляпу, произнес:
– Ave Maria purissima! 3232
Пречистая дева Мария! (исп.)
[Закрыть]
– Sin peccado concebida! 3333
Непорочное зачатие! (исп.)
[Закрыть]– ответил драгун, кланяясь американцу.
– Santas tardes! 3434
Святая вечеря! (исп.)
[Закрыть]– продолжал гость.
– Dios las de a Vd buenas! 3535
Да хранит вас Господь (исп.).
[Закрыть]– немедленно ответил незнакомец.
После произнесения этих обычных при встрече слов холодность исчезла, и знакомство можно было считать завязанным.
– Слезайте с лошади, senor caballero! – сказал драгун. – В прерии ужасно жарко, у меня здесь превосходная тень, а в этом котелке варится копченое мясо с красными бобами и индейским перцем. Не угодно ли вам разделить со мной ужин?
– Я с удовольствием принимаю ваше приглашение, – с улыбкой отвечал охотник, – и делаю это с тем большей охотой, что буквально умираю от голода и от усталости.
– Черт возьми! Я в восторге от того счастливого случая, который привел вас ко мне. Слезайте же скорее с лошади!
– С большой охотой!
Действительно, американец соскочил с лошади, снял с нее мундштук, и благородное животное сейчас же присоединилось к своему товарищу, в то время как его хозяин со вздохом удовлетворения упал на траву подле драгуна.
– Вы, должно быть, проделали долгий путь? – заметил солдат.
– Да, – отвечал американец. – Вот уже десять часов, как я не сходил с седла, и кроме того, сегодня утром я участвовал в битве.
– Господи! На вашу долю выпало достаточно работы.
– Вы нисколько не ошибаетесь, говоря эти слова. Честное слово охотника, я еще ни разу не трудился так много.
– Так вы охотник?
– К вашим услугам.
– Славное ремесло, – со вздохом сказал солдат. – Я также им занимался, но был вынужден переменить образ жизни.
– А вы об этом жалеете?
– Все время.
– Я вас понимаю. Отведав однажды вольной жизни прерий, человек не может о ней забыть.
–Увы!
– Зачем вы оставили это занятие, если оно вам нравится?
– Тут замешана любовь, – сказал солдат.
– Как любовь?
– Да, одна особа, в которую я влюбился и которая убедила меня бросить прежнее ремесло.
– Ах, черт возьми!
– Да, и затем, едва я успел надеть военную форму, как вдруг она мне сказала, что ошиблась на мой счет, что я в новой одежде смотрюсь гораздо хуже, чем она могла предполагать, – словом, она меня бросила, чтобы убежать с каким-то погонщиком.
Слыша этот удивительный рассказ, американец не мог удержаться от смеха.
– Это очень печально, не правда ли? – продолжал солдат.
– О да! – ответил Джон Дэвис, тщетно стараясь возвратить себе хладнокровие.
– Что прикажете делать! – меланхолично добавил солдат. – На свете царит обман. Но, – сказал он, меняя тон, – я думаю, что наш ужин готов: я чувствую знакомый приятный запах, дающий знать, что пора снимать с огня котелок.
И не слыша никакого возражения со стороны гостя, солдат немедленно приступил к делу. Котелок был снят с огня и очутился перед путниками, которые произвели на него столь ожесточенное нападение, что скоро он опустел, несмотря на свои довольно значительные размеры.
Этот вкусный ужин был запит несколькими глотками каталонского рефино, которого у солдата был изрядный запас.
Трапеза завершилась сигареткой, обычным заключительным блюдом испано-американского ужина, и оба новых приятеля, подкрепившись сытной пищей, пребывали в прекрасном расположении духа и могли побеседовать друг с другом по душам.
– Вы кажетесь мне, senor caballero, благоразумным и осторожным человеком, – заметил американец, выпуская густую струю дыма.
– Это результат моего прежнего занятия. Солдат не может быть так осторожен, как я.
– Чем больше я на вас смотрю, – продолжал Джон Дэвис, – тем больше удивляюсь, как могли вы решиться променять столь выгодное занятие на военную службу.
– Ничего не поделаешь – судьба, а кроме того, невозможность послать ко всем чертям эту военную форму. Я надеюсь меньше чем через год, получить повышение.
– Гм! Это хорошо, и, разумеется, у вас будет хорошее жалованье?
– Да, недурное, если только удастся его получить.
– Как это так?
– Да… у правительства, по-видимому, денег немного.
– Значит вы служите в кредит?
– Приходится.
– Черт побери! Но извините меня, если я вам задам один нескромный вопрос.
– Сделайте одолжение, не стесняйтесь, у нас с вами дружеская беседа.
– На какие же средства вы существуете?
– А вот в чем дело: у нас существуют случайные доходы.
– Это каким образом?
– Вы не понимаете?
– Признаться, не совсем.
– Я вам расскажу.
– Пожалуйста.
– Иногда наш капитан или генерал дают нам поручение.
– Отлично!
– За него полагается отдельная плата – чем опаснее, тем дороже за него платят.
– И тоже в кредит?
– Нет, caspita! Деньги даются вперед.
– Это недурно.
– Не правда ли?
– А на вашу долю выпадали такие поручения?
– Не один раз, в особенности когда командование принимает новый генерал.
– Да, но вот уже почти целый год этого не случалось.
– К сожалению.
– Значит, вы теперь бедствуете?
– Вовсе нет.
– У вас бывают поручения?
– Даже сейчас на меня возложено одно.
– И оно хорошо оплачено?
– Разумеется.
– А не будет нескромностью узнать, сколько вы за него получили?
– Ничуть. Я получил двадцать пять золотых.
– By God! Сумма хорошая. И поручение ваше, вероятно, сопряжено с опасностью?
– Да, можно так сказать.
– Тогда будьте осторожней.
– Спасибо, но я не подвергаюсь большому риску. Дело заключается в том, чтобы передать письмо.
– Только одно письмо! – равнодушно заметил американец.
– Но письмо это имеет очень важное значение.
– Вот как!
– Клянусь вам, дело идет о судьбе нескольких миллионов.
– Что вы такое говорите? – вскричал Джон Дэвис с невольной дрожью в голосе.
С самого начала своего разговора с солдатом охотник употреблял все усилия, чтобы незаметным образом выпытать у него причину его появления в прерии, так как присутствие драгуна в этих местах казалось Джону Дэвису чересчур подозрительным. Теперь же он с удовольствием убедился в том, что солдат попал в расставленную ему ловушку.
– Да, – продолжал драгун, – генерал Рубио, у которого я служу ординарцем, вручил мне депешу к капитану Мелендесу, который в настоящую минуту сопровождает караван с деньгами.
– Вы так думаете?
– Дьявол! Я в этом уверен. Говорю я вам, что у меня к нему письмо.
– Это понятно. Но с какой стати генерал пишет капитану?
Солдат лукаво взглянул на охотника, а затем, меняя тон, неожиданно произнес:
– Хотите вы играть со мной в открытую?
Охотник улыбнулся.
– Хорошо! – отвечал он. – Я вижу, что мы понимаем друг друга.
– Так и должно быть. Значит, мы будем вести игру в открытую, не так ли?
– Конечно.
– Ведь вам хочется узнать содержание письма?
– О да, но только из простого любопытства, клянусь вам.