Текст книги "Красный Песок (СИ)"
Автор книги: Григорий Исаев
Жанр:
Классическое фэнтези
сообщить о нарушении
Текущая страница: 1 (всего у книги 8 страниц)
Annotation
Ияр, простой пастух, оказывается втянутым в сложную интригу, когда неизвестные грабят и уводят стадо верблюдов – самое ценное, что было у их деревни. Сильный духом юноша решает вернуть свое, но его путешествие приводит его к месту, где покоится великая тайна.
Все это было не с проста. Великие древние боги оживают. Наступает новая эпоха, и грядут страшные события, в которых маленькие люди будут играть большие роли.
Красные пески Дамрамал – это эпическое приключение, наполненное борьбой за жизнь, интригами и древними тайнами, в котором герои, несмотря на свою кажущуюся незначительность, способны совершать великие дела.
Красный Песок (черновик)
Приложение 1
Глава 1
Глава 2
Глава 3
Глава 4
Глава 5
Глава 6
Глава 7
Глава 8
Глава 9
Глава 10
Глава 11
Глава 12
Глава 13
Глава 14
Пролог
Красный Песок (черновик)
Приложение 1
Мир Хора-Дол (стар. Айтмар)
Пустынная даль Хора-Дол, овеянные древними легендами и тайнами, простираются перед глазами путника, захватывая дух и вызывая трепет. Здесь, среди бескрайних песчаных дюн и каменных утесов, тишина и величие природы сливаются воедино, создавая волшебную гармонию одиночества и покоя. Айтмар, эта огромная пустынная земля, граничащая с южными подступами Савианских гор, словно древний страж, оберегающий свои тайны. Его просторы простираются на тысячи верст, окруженные морями Скифос, Карасским и океаном Кафар, словно обрамленные голубыми лентами. Это место, где солнце медленно поднимается над горизонтом, окрашивая пески в золотисто-розовые оттенки, а закаты окутывают всё вокруг мягким багрянцем.

На северо-западе Айтмара лежат степи Кудуара, простирающиеся от Карповианского Нагорья до реки Алфурат. Эти степи – живописные просторы, где волны высокой травы качаются под легким ветерком, напоминая бескрайние зеленые моря. Здесь можно встретить табуны диких лошадей, свободно разгуливающих по равнинам, и услышать песнь степных птиц, раздающуюся далеко в небесах.
Западные земли Айтмара, известные как Ашар, омываются водами Скафского моря. Мягкий климат этих мест напоминает о южных землях, но стоит уйти на восток, как более суровой и беспощадной становится природа. Красная пустыня Дамрамал – одно из самых загадочных мест этой земли. Её красные песчаные дюны словно живут своей жизнью, меняясь под порывами ветра и создавая удивительные пейзажи, которые захватывают дух и вдохновляют на размышления.

Айтмар – это место, где сливаются разные типы климата и ландшафтов, где каждая тропа, каждый оазис и каждая скала скрывают свои секреты. Это край, где можно почувствовать дыхание времени и ощутить величие природы во всей её мощи и красоте. Здесь, в сердце пустынной дали Хора-Дол, рождаются легенды, и каждый путник становится частью этой великой истории. В этих пустынных просторах, где воздух наполнен ароматом полыни и сухого ветра, можно услышать рассказы о древних караванах, бесстрашных путниках, пересекавших эти земли в поисках сокровищ и приключений. Караваны, проходившие через эти земли, были как артерии, связывающие разные уголки мира. Они несли специи, драгоценности, шелка и бесценные знания, соединяя культуру и мудрость различных народов. Оазисы Шарийских Высот были настоящими жемчужинами в этом пустынном океане, где уставшие путники находили отдых и свежую воду, набираясь сил для дальнейшего пути.
Среди пересыхающих оазисов и суровых пустынных ландшафтов, можно встретить древние руины, останки погибших цивилизаций, когда-то процветавших здесь. Эти каменные строения, разрушенные временем и ветрами, продолжают хранить тайны прошлого, заставляя задуматься о вечности и скоротечности человеческой жизни. Древние скрижали, найденные в этих местах, повествуют о великих правителях, могущественных богах и кровопролитных войнах. Они напоминают, что Айтмар был не просто пустыней, но и колыбелью великих народов и великих свершений. Все здесь хранит память о тех, кто жил и сражался на этой земле, оставляя свой след в истории. Каждая тропа здесь несет на себе отпечаток шагов тысяч людей, следы которых скрываются под слоями песка, но их истории продолжают жить, передаваясь из уст в уста.
Пустынные дали Айтмара, словно великий эпос, продолжают рассказывать свои истории, приглашая каждого, кто осмелится пересечь его границы, стать частью этого бесконечного повествования. В этих землях можно найти не только физическое приключение, но и духовное путешествие, погружение в мир, где природа и история сливаются в единое целое, создавая уникальную симфонию, звучащую в сердце каждого, кто прикоснется к этой земле.
И я приглашаю Вас окунуться в это приключение прямо сейчас.
Глава 1
Пастух
Ночь в пустыне кажется непроглядной, а Венера сверкает так низко, словно это луна. Ослепительная планета восхищает своей близостью. Млечный путь яркой белой полосой нависает над тёмными фигурами пожилого мужчины и маленького мальчика. Они сидят на ещё тёплом песке, который не успел расстаться с энергией солнца.
Старик – уважаемый караванщик верблюдов – беседует со своим внуком о жизни. «Не вини богов в своих слабостях. Невезение преследует тех, кто больше думает о том, чтобы взять в долг, чем о том, чтобы отдать его. Я расскажу тебе одну историю».
Маленький Таркад обожал слушать рассказы о жизни своего деда Ияра. Удобнее расположившись рядом, он приготовился слушать историю об увлекательных приключениях своего деда.
Ияр в те времена жил в небольшой деревне Тарик Тавил. Она находилась недалеко от древнего города Йотесхора где-то в восточной части Скафского моря. В то время он был еще совсем молодым человеком, едва разменявшим двадцатилетний рубеж. Основным занятием его было ухаживать за стадом верблюдов, принадлежавших жителям его деревни. Особое внимание он уделял уходу за животными, которые только недавно совершили длительный переход, доставляя товар на традиционную ярмарку. Ияр был очень привязан к своим животным. Он ценил их, ведь верблюды давали ему и жителям его деревни молоко, шерсть и мясо. Однако он не любил то, чем ему приходилось заниматься. Но за все годы, что он провёл с ними, ему так и не довелось по-настоящему насладиться тем, ради чего люди выращивают этих животных.
С древних времён род Ияра был связан с верблюжьими караванами. Предки Ияра перевозили грузы через пустыни всего Айтмара и не боялись отправляться в путь и через Айтмарские пустынные дали на северо-востоке. К ним часто обращалась за помощью даже царская семья.
Деревня Тарик Тавил была одной из немногих родовых деревень, где можно было найти проводника через Красные Пески Дамрамал. В таких семьях право стать погонщиком каравана нужно было заслужить. Ияр пока не удостоился такой чести, и это наносило обиду его гордости. Несмотря на то, что Ияр уважал родовые правила и любил свой дом, его сердце всегда стремилось куда-то далеко за горизонт.
В тот день Ияр, как и всегда, пас верблюдов. Он водил их вокруг деревни, стараясь не уходить слишком далеко на восток. Он привел стадо к небольшому оазису, расположенному между деревней и столицей. Там Ияр должен был встретиться со своей невестой.
Солнце нещадно пекло, ветер поднимал в воздух пыль. Верблюды бродили вокруг Ияра, жадно поедая кусты и траву, а некоторые из них пили воду. Ияр сидел на песчаном холмике, вдыхал запах ветра и теребил в руках медальон в виде половинки восьмиконечной звезды, который подарил ему отец. Этот медальон Ияр всегда носил с собой.
Один молодой верблюд не отходил от Ияра. Он щипал траву рядом с ним, а затем, как будто задумавшись, посмотрел вдаль.
– Что там, Шаран? – спросил Ияр у верблюда, будто верил, что тот ответит, но верблюд вновь опустил голову и стал жевать. – Должно быть, Альи…
Ияр поднялся на ноги и посмотрел в сторону деревни. Он увидел свою возлюбленную Альи, которая шла по тропинке, неся на голове большую корзину. Когда она заметила Ияра, то улыбнулась, радуясь предстоящей встрече.
Ияр подумал: «Мы не виделись всего пару дней, а она так радуется, словно мы не виделись много лет». Он нахмурился.
– Здравствуй, ненаглядный мой, – поприветствовала его Альи издалека.
– Здравствуй! Рад тебя видеть, – спокойно ответил Ияр.
– Да так, что даже не улыбнулся.
– Извини. Я видимо устал.
– Ясно.
Алью было сложно обидеть. Девушка привыкла к тому, что Ияр витал в облаках, и она частенько подшучивала над ним из-за этого. Поставив корзинку рядом со своим женихом и, сняв с неё накидку, начала доставать еду. Она передала ему продукты от матушки: сыр, хлеб, сушёное мясо, фрукты и шубат – кисломолочный напиток из верблюжьего молока, который особенно любил Ияр. Пока они кушали, Алья рассказала жениху новости из деревни – хотя Ияр не считал их таковыми, кроме новостей о недавнем ограблении, из-за которого вся деревня была на ушах. В конце она рассказала, как добралась до него. Когда им больше нечего было обсудить, огонёк в их общении начал затухать, но не потому, что между ними не было страсти, а потому что Ияру не хватало воодушевления.
– Ну как ты тут?
– Как видишь, пасу верблюдов, – ответил Ияр, ковыряя песок палочкой.
– Не всё так плохо, сам знаешь. Лучше, чем Таха, которого привезли с последнего похода мёртвым.
– Таху старейшины допустили к караванам, когда ему было восемнадцать, а мне уже за двадцать, а я всего лишь пастух! – болезненно выдавил из себя парень.
Альи немного нахмурила брови и сказала:
– Лучше быть живым пастухом, чем мёртвым караванщиком.
– Лучше помереть молодым караванщиком, чем старым пастухом, – возразил Ияр.
– Ты глупец! Вот что я думаю, – отрезала девушка. – Ты эгоист. Просто ешь свой сыр с хлебом молча.
Верблюд Шаран, любимец Ияра, поднял свою голову и гордо фыркнул в защиту хозяина. Несущий Королей – так переводилось имя Шарана с ашарского, тоже был отщепенцем и никогда не носил королей. Альи улыбнулась. Она не злилась на самом деле, но потом сделала вид, что недовольна. Это был не первый их разговор на эту тему, и каждый раз он шел по одному и тому же руслу.
– Мой отец… – хотел начать Ияр, но его внезапно перебила Альи:
– Да знаю я! Мой отец… мой отец… Твой от БЫЛ охотником за сокровищами, и где он теперь? Где? Никто не знает! – Алья указала на медальон Ияра: – У тебя только это от него осталось. Ты хоть помнишь его? И ты хочешь пойти по его стопам. Тебе доверили стадо верблюдов! Ты знаешь, сколько оно стоит? Целое состояние! Так что это честь!
– Это все ерунда. Большую часть жизни я пасу верблюдов в голой пустыне. Я убираю за ними навоз, стригу их шерсть. Такая жизнь мне не по душе. Такая жизнь мне не близка. Пойми, Альи, в сердце я чувствую, что у меня другое назначение. Когда я смотрю вдаль, в груди щемит, и меня охватывает грусть.
– Эх, Ияр… чего у тебя там щемит? Что тебе там накатывает? Ты должно быть на солнце перегрелся…
Ияр надул губы и отвернулся в сторону. Внезапно его внимание привлекло три силуэта вдалеке – это были люди. Верблюды, все как один, загудели нахрапом, показывая свою обеспокоенность. Ияр приложил руку ко лбу, чтобы солнце не слепило глаза, и сказал: «Зачастили к нам всякие».
Те трое направлялись прямо к Ияру и Альи. Когда они подошли ближе, Ияр смог разглядеть их внешность: двое из них явно не были местными жителями. Скорее всего, они были не из Ашара. Их кожа, хоть и смуглая, больше напоминала светлую, чем привычную для Ияра. Однажды он видел человека с такой кожей – это был торговец, приплывший из западных земель. Одежда у этих двоих была похожа на местную, но они носили её неправильно. В общем, Ияр подумал, что они явно были чужеземцами. Третий же был полностью закутан в чёрные ткани, и его лица не было видно.
Вожак верблюдов по кличке Той защёлкал зубами и пошёл навстречу пришельцам. Они остановились на почтительном расстоянии. Один из них крикнул на ашарском языке, но с необычным акцентом:
– Мир вам, добрые люди!
Ияр встал на ноги и легким движением отряхнул свои шаровары от песка и пыли.
– Мы ищем деревню Тарик Тавил. Не знаете, как туда попасть?
Ияр переглянулся с Альи. Девушка шепнула:
– Что им там надо? Спроси!
Ияр задал вопрос, и люди ответили:
– Мы ищем караванщиков. Нам сказали, что в Тарик Тавил мы их найдём. Нам нужно пересечь пустыню, – человек указал на восток.
– Им нужно к старейшинам. Они подскажут, сможет ли деревня помочь, – тихо сказала Альи.
– Я знаю! – возмущённо буркнул Ияр, а затем обратился к людям: – Деревня там.
Ияр указал позади себя.
– А вы нас не могли бы проводить. Мы заплатим. – Человек показал мешочек, наполненный чем-то. – Здесь золото. Мы заблудились и очень устали. Помогите, пожалуйста!
Ияр посмотрел на Альи. В их краях не принято было отказывать людям в помощи. Они засобирались. Ияр подошел к путникам ближе и провел их среди верблюдов, чтобы у них не возникло проблем.
Иноземцы показались Ияру уставшими и измождёнными от жары. Поначалу они молча шли в сторону деревни, только постоянно жадно пили воду из своих фляг. Но потом один из них все-таки обратился к Ияру:
– Далеко еще до деревни?
– Два – три часа пути, – ответил Ияр.
– Может, тогда доедем на верблюдах? – спросил один из путников без тени смущения.
– Так нельзя. Запрещено. Верблюды отдыхают между походами, – объяснил Ияр.
– Жаль. А когда они вернулись из похода? – поинтересовался иноземец.
Ияру показалось, что в голосе этого человека было недоверие.
– Пару недель назад, – ответил он.
Иноземец помолчал минуту, а затем взглянул на палящее солнце и вытер пот со лба:
– Ух, и жара…
Ияр и Альи промолчали. Альи куталась в платок и шла рядом с женихом, быстро перебирая ногами. Чувствовалась неловкость.
– У нас такой жары и подавно не бывает, верно, Татион?
– Верно, – ответил Татион.
– И как вы тут выжи… живете…
Ияра немного раздражали бесцеремонные манеры этого человека. Он взглянул на Альи и заметил, что она напугана.
– Сейчас бы в тень, да отдохнуть, – сказал Мар.
Ияру было интересно послушать истории незнакомца, но он хотел бы сделать это при других обстоятельствах. Пустыни опасны не только своей неукротимой силой, но и разными проходимцами, которые шныряют тут и там в поисках наживы.
– Тяжело идти, правда, Татион? – продолжил Мар.
– Правда, – устало ответил Татион.
Ияр продолжал идти, едва заметно кивая в ответ.
– О, я же не представился! Меня зовут Мар. А как твоё имя?
– Ияр.
– Ияр, значит. Чем ты занимаешься?
– Я пасу верблюдов.
– Пасёшь верблюдов? – Ияру показалось, что в словах Мара была издёвка. Но Мар почувствовал недовольство Ияра и тут же добавил: – Ты явно не простой парень. Такое стадо не доверили бы кому попало.
Ияр поджал губы.
– Скажи, Ияр, этот верблюд – вожак? – спросил Мар.
Ияр неохотно кивнул. Верблюд-вожак Той шел в паре метров впереди. Человек в черном шел рядом и положив руку бок животного. Мар, ухмыляясь, пояснил:
– Он очень любит животных.
Так они шли примерно полчаса. После Мар неожиданно предложил сделать привал: он пожаловался на мозоли. Ияр остановил стадо. Мар наклонился, пытаясь развязать шнуровку на сандалиях, как вдруг внезапно на затылок Ияра упало что-то тяжёлое. Он потерял равновесие и рухнул на песок. Глаза его закрылись, но сквозь туман без сознания он слышал, как вырванные фразы иноземцев и сопротивление Альи.
– Держи ей рот, чтобы не завизжала!
Какой-то верблюд зацокал зубами.
– Успокой зверье! Успокой, тебе говорю…
После этих слов Ияр в отчаянии собрал все силы и попытался встать. Татион выхватил кинжал и направился прямиком к Ияру. Кинжал угрожающе сверкал на солнце. Уже через мгновение он занес оружие над юным пастухом, но в последний момент человек в чёрном схватил его за руку и оттолкнул в сторону.
– Что ты творишь? – завопил Татион.
– Заткнись и не приближайся! – сказал человек.
– И как мы с ним найдём этот чёртов склеп? – прокричал Татион, обращаясь к Мару.
– Ты идиот! – воскликнул Мар. – Заткни свой рот и не болтай!
Человек в чёрном тут же хорошенько приложился по лицу Ияру, и тот окончательно потерял сознание.
Глава 2
Решимость
Ияр находился в полумраке. Перед его глазами мелькали разные образы: отблески солнца, воспоминания о прошлом, словно пыль, развеваемая ветром. Он чувствовал, как обжигающий песок касается его кожи, а во рту пересохло. Губы его потрескались от ветра, и что-то мягкое, пушистое и тяжёлое неустанно касалось его лица. На фоне этого слышался скулящий скрежет знакомого голоса. С трудом открыв глаза, Ияр увидел рядом с собой пыхтящего Шарана, который касался его лица своим носом.
Постепенно осознание случившегося стало догонять реальность. Что же произошло? И почему так сильно болит голова? Ияр с трудом приподнялся и увидел в паре шагов от себя Алью. Она была связана, но в сознании. Она громко кричала сквозь кляп, и именно её голос слышал Ияр в виде того скрежета. Её брови были грозно нахмурены, а взгляд устремлён на жениха. Ияр предпринял попытку доползти к Алье и развязать зубами веревки, стянувшие ее руки и ноги.
Иноземцы увели все стадо. Лишь Шаран непокорно удрал от них и вернулся к своему настоящему хозяину. Преданное животное не могло бросить Ияра на погибель среди песчаных дюн. Алья, после освобождения, сначала ругала грабителей, а потом впала в уныние в объятиях Ияра. Потом они взобрались на Шарана и поехали в деревню. Ияр с душевным трепетом ожидал встречи со старейшинами.
К позднему вечеру они добрались до деревни. Там не сразу заметили их отсутствие. Уставшие и пыльные, они направились к главной площади, где обычно собирались старейшины. Шаран, преданный верблюд, шагал рядом, словно чувствуя важность момента.
Старейшины встретили их у колодца и с любопытством посмотрели на путников. Ияр рассказал им о случившемся и о грабителях, которые увели стадо. Старейшины помрачнели, а затем жестом пригласили Ияра и Алью пройти в дом вождя, чтобы спокойно обсудить дальнейшие действия.
Когда они вошли в просторное прохладное помещение, Алья заметила, как Ияр нахмурился и нервно сжал кулаки. Она знала, что ему не терпится что-то сказать, но он ждал подходящего момента. Внутри было тихо, только потрескивали дрова в очаге.
– Ияр, – начал один из старейшин, седовласый и почтенный Араф, – твой рассказ тревожит нас. Но ты же не собираешься ничего делать дальше?
Ияр сделал шаг вперед, его глаза сверкнули решимостью.
– Мы должны отправиться в погоню за грабителями. Они увели наше стадо. Мы не можем сидеть сложа руки, пока они безнаказанно скрываются в пустыне.
Алья вскочила, ее лицо покраснело от гнева.
– Ияр, что за безумие ты несешь? Они опасны! Мы не сможешь справиться с ними в одиночку! Мы должны ждать, пока вернутся остальные мужчины.
Несколько дней назад большая часть караванщиков и половина стада ушли в очередной переход. В деревне были лишь старики, женщины и дети.
Ияр сжал ее руку в ответ, глядя в глаза.
– Алья, значит, я должен это сделать. Мы не можем позволить им уйти безнаказанно. Я знаю пустыню, знаю эти земли. Я найду их.
Алья вырвала руку и шагнула назад.
– Нет, Ияр, это слишком опасно!
Старейшина Мамун, суровый и молчаливый, наконец, заговорил, его голос был полон укоризны.
– Ты такой же глупец, как и твой отец, Ияр. Ты следуешь по пути своего отца, который был алчным и безрассудным человеком. Настоящий караванщик должен быть сдержанным и мудрым, а не гнаться за призраками. Если ты пойдешь за ними сейчас, ты погубишь оставшихся верблюдов и себя.
Ияр побледнел от этих слов, но его решимость не ослабла.
– Я не алчен, Мамун, – ответил он. – Я просто хочу вернуть наше стадо.
Старейшины переглянулись, и Мамун продолжил:
– Мы, старейшины, строго-настрого запрещаем тебе идти в погоню за похитителями. Это безрассудно и опасно. Ты должен остаться здесь и помочь восстановить порядок.
Ияр сжал кулаки, его сердце бешено колотилось. Но он понимал, что спорить бесполезно. Он взглянул на Алью, в чьих глазах читались отчаяние и страх.
– Хорошо, – произнес он с трудом. – Я останусь.
Алья облегченно вздохнула, а старейшины удовлетворенно кивнули. Но в глубине души Ияр принял другое решение, и его жажда справедливости и приключений не угасла.
Ияр сидел на краю деревни, глядя в пустыню. Солнце медленно клонилось к закату, и его последние лучи освещали пыльные дюны, создавая причудливые тени. Ияр крепко сжал кулаки, его сердце горело от гнева. Он никак не мог смириться с решением старейшин. Слова Мамуны, обвинявшего его в алчности и безрассудстве, звучали в его ушах.
Он злился на старейшин за их страх и нерешительность. Они сидели в своих прохладных домах, окружённые комфортом и безопасностью, в то время как их богатство и гордость уводили неизвестные бандиты. Как они могли просто сидеть и ждать? Как могли запретить ему рисковать своей жизнью ради того, чтобы вернуть то, что принадлежало им по праву?
Но еще сильнее он злился на Алью. Она всегда была рядом, всегда поддерживала его. Но сегодня она встала на сторону старейшин, сомневаясь в его силах. Неужели она в него не верит? Её сомнения были как нож в его сердце.
Ияр перевел взгляд на небосвод, где первые звезды начали появляться в сумеречном небе. Он задумался о своем отце. Отец всегда был для него примером. Он помнил рассказы о его смелых походах, о том, что он никогда не сдавался перед лицом опасности. Если бы отец был здесь, он бы уже сидел в седле, готовый преследовать бандитов до самого края света. Ияр закрыл глаза, представляя его лицо, глаза, татуировку, пересекающую щеки и лоб. Его решительность, его смелость, его уверенность в каждом своем шаге. Он знал, что отец всегда говорил: «Настоящий караванщик защищает свое, чего бы это ни стоило».
Эти мысли придавали Ияру сил. Он открыл глаза и снова посмотрел вдаль. Пусть старейшины и Алья не верят в него, пусть они боятся. Но он знал, что должен действовать. Он не мог сидеть и ждать, пока грабители уйдут. В его сердце желание действовать, и он почувствовал, как гнев сменяется холодной и уверенной решимостью.
Внезапно его мысли прервались воспоминанием о словах одного из разбойников. Что-то про склеп. Он пытался вспомнить точнее.
На востоке от их деревни начиналась Великая Пустыня Дамрамал, о которой ходили разные байки. Но одна легенда не давала юноше покоя. То была легенда о Белом Склепе, где был похоронен Человек-Бог Хаакон. Он правил всем Айтмаром тысячи лет назад, был властелином всех земель, и никто не решался пойти против него, пока не появилась Магеста. Ей одной удалось свергнуть тирана. Эта легенда была известна многим людям, и немало народа сгинула в красных песках Дамрамала, пытаясь найти спрятанную в пустыне усыпальницу владыки мира.
Ияр пытался понять, как это может быть связано, когда вдруг услышал, как за углом кто-то говорит. Он тихо подошел ближе и прислушался. Это были старейшины.
– … никто не должен знать, что карта пропала, – сказал Араф. – Она открывает путь ко многим древним и скрытым местам в пустыне. Если она попадет в неправильные руки…
– Я знаю, – перебил Мамун, стараясь говорить успокаивающе. – Но мы не можем позволить себе панику из-за какой-то старой безделушки. Карта не важна. Главное сейчас – восстановить порядок и защитить деревню.
– Безделушка? Это реликвия нашего племени.
– Не здесь и не сейчас, Араф. Важнее всего порядок и выживание.
Ияр затаил дыхание, напряженно прислушиваясь. Он понял, что карта и впрямь имела значение, но сейчас его главной целью оставались разбойники. Ему было необходимо найти их и вернуть стадо.
Он сжал кулак и треснул по стене хижины. Неужели это может быть связано с нападением? Ияр осторожно отошёл от угла и зашагал к своему дому. В эту ночь он начнёт свой путь, несмотря на запреты.
Стоило ему сделать несколько шагов, как внезапно заметил движение в тени. Алья стояла неподалеку, наблюдая за ним. Она встретилась с ним взглядом, и в её глазах мелькнуло беспокойство. Ияр замер, но Алья не выдала его. Вместо этого она сделала знак, чтобы он следовал за ней, и они отошли в сторону, подальше от старейшин.
– Ты подслушивал? – прошептала она, когда они оказались достаточно далеко.
Ияр кивнул, стараясь сдержать гнев, который кипел внутри него.
– Да, подслушивал. И теперь я ещё больше убеждён, что должен отправиться в погоню. Почему ты поддержала их, Алья? Почему не поверила в меня?
Алья опустила глаза, её лицо было печальным.
– Ияр, я не потому поддержала их, что не верю в тебя. Я переживаю за тебя. Эти люди опасны, и я не хочу потерять тебя. Ты для меня важнее всего на свете, понимаешь? Когда они напали на нас, я боялась, что тебя вот-вот убьют, это был бы конец! Я не могла бы вынести этого.
Ияр посмотрел на неё, смягчившись, но всё ещё ощущая разочарование.
– Алья, я понимаю, но я не могу сидеть здесь и ждать. Это противоречит всему, чему меня учил отец. Он бы пошел за ними, даже если бы это значило рисковать своей жизнью. И я должен поступить так же.
Алья посмотрела ему в глаза, её лицо было полным эмоций. Она вздохнула и кивнула, принимая его слова.
– Я понимаю, Ияр. Ты упрям, как и твой отец. И если ты решил идти, я не смогу тебя остановить. Но, по крайней мере, позволь мне помочь тебе собрать всё необходимое.
Ияр улыбнулся, чувствуя, как напряжение немного спадает. Вот, почему они вместе. Вот.
– Спасибо, Алья. Это много для меня значит.
Они вернулись в дом Ияра, стараясь не привлекать внимания. Алья помогла ему собрать необходимые вещи: еду, воду, оружие и другие припасы, которые могли пригодиться в пустыне. В её движениях ощущалась забота и любовь.
Ияр и Алья прокрались к загону, где проводят ночь верблюды. Ночь опустилась на Тарик Тавил, скрывая их силуэты в темноте. Ияр тихо позвал Шарана, своего верного верблюда. Тот фыркнул, почуяв хозяина, и легонько толкнул его носом, словно понимая важность момента. Алья наблюдала за каждым движением Ияра, её сердце билось тревожно.
– Ты должен быть осторожен, – сказала она, когда все было готово. – Пустыня коварна, а разбойники – ещё больше.
Ияр обнял её, чувствуя тепло её тела и силу её поддержки.
– Скажи всем, что я разозлился и пошел к морю.
– Хорошо.
– Я обещаю, что вернусь, Алья. Стадо будет возвращено, и все вновь будет хорошо.
Она кивнула, пытаясь сдержать слёзы.
– Буду ждать тебя, Ияр. Возвращайся скорее.

Ияр оседлал Шарана и молча направился к выходу из деревни. Алья осталась на пороге стойла, наблюдая за ним до тех пор, пока его фигура не исчезла в темноте. В её сердце бушевали страх и надежда, смешиваясь в странное чувство, которое не давало покоя.
Глава 3
Нежданная встреча
Ияр мчался на верблюде по пустыне, его мысли были заняты одной целью – найти разбойников и вернуть стадо. Шаран уверенно и быстро вёл его через дюны, что всегда восхищало Ияра. Ночь постепенно уступала место рассвету, и первые лучи солнца начали освещать Великие Пески Дамрамала, окрашивая их в теплые оттенки золотого и оранжевого. Песок мерцал, словно тысячи крошечных драгоценных камней, создавая иллюзию моря, расстилающегося до самого горизонта. Ночной холод быстро уступал место зною наступающего дня.

К утру Ияр достиг места, где на них напали. Он спешился и начал внимательно изучать следы, оставленные на песке. Каждая деталь могла быть важной. Следы были хаотичными, но всё же различимыми. Он различал отпечатки копыт, следы борьбы и оставленные в спешке вещи. Песок ещё хранил следы схватки.
Обходя место, где разворачивались события, его взгляд зацепился за что-то блестящее среди песков. Наклонившись, Ияр нашел маленький свиток, аккуратно запечатанный. Это могло быть важной уликой.
С любопытством он развязал свиток и развернул его. Внутри оказалось письмо. Ияр начал читать, его глаза бегали по строчкам:
" Мар,
Отправляйся на восток с человеком, который покажет это письмо. Его зовут ******. Он будет вашим проводником к великой цели. Не забывай, что твоя преданность легиону Маре Вентус не должна знать границ. Это задание требует полной самоотдачи и дисциплины.
С уважением,
Гай Тиберий Марцеллус,
Генерал Легиона Маре Вентус"
Имя человека, который должен был показать письмо, было скрыто чернилами, оставив Ияра в неведении. Он старался разобрать хоть что-то среди размытых символов, но безуспешно. Однако теперь у него была важная подсказка. Письмо подтверждало, что нападение не было случайным и было частью чего-то более крупного. Кто такой Гай Тиберий Марцеллус? И кто этот загадочный человек, чье имя было старательно замазано?
Ияр знал одно: ему нужно было следовать дальше на восток, как указывало письмо. Это могло быть единственным шансом узнать больше о планах разбойников и, возможно, вернуть стадо. Он спрятал свиток в сумке и снова сел на Шарана.
Пустыня впереди простиралась как бескрайнее море, с редкими оазисами и одинокими деревьями, стоящими как стражи времени. Ветер начал усиливаться, поднимая маленькие песчаные вихри, которые кружили вокруг него. Шаран уверенно шагал по песчаным барханам, его мозолистые ноги мягко ступали по горячему песку. Солнце медленно поднималось, его лучи становились всё ярче и жарче, но Ияр был готов ко всему. У него был запас воды и подходящая просторная многослойная белая одежда, надежно защищающая тело и голову от палящих лучей солнца.
Каждая новая дюна, каждое новое место скрывало свои тайны. Ияр понимал, что его ждёт непростой путь, но он был полон решимости выяснить всю правду. Где-то впереди лежала разгадка нападения, и он должен был её найти.
Ияр продолжал свой путь на восток, углубляясь в пустыню. Солнце поднималось всё выше, заливая окружающий мир жарким светом.
Чем дальше Ияр уходил от места нападения, тем труднее становилось находить следы. Ветер, который начинался как лёгкий бриз, постепенно усиливался, поднимая маленькие песчаные вихри. Песок кружился вокруг него, затрудняя видимость. Каждая новая дюна была как новая преграда, и следы разбойников становились всё менее различимыми.
Ияр делал всё возможное, чтобы найти хоть что-то. Он останавливался, осматривал песок, прислушивался к звукам пустыни. Но ветер становился всё сильнее, и каждая попытка найти следы на песке оказывалась тщетной. Песок быстро засыпал любые признаки присутствия людей.
Внезапно небо потемнело, и ветер превратился в настоящую песчаную бурю. Мелкие частицы песка бились о его лицо, заставляя Ияра прикрыть глаза рукой. Чтобы защитить лицо и голову от бурных ветров, он натянул платок и обернул его вокруг головы. Шаран тоже начал беспокоиться, его фырканье становилось всё более тревожным.
Ияр вспомнил, как в детстве отец водил его через пустыню и всегда предупреждал о песчаных бурях, учил, как действовать в таких ситуациях. Он рассказывал истории о том, как важно сохранять спокойствие и находить укрытие. Ияр уже не раз попадал в бури, но никогда не был в одиночку в таких условиях. Ранее всегда был кто-то рядом – отец, старшие братья, опытные караванщики. Но сейчас он был один, только со своим верблюдом, и это придавало его испытанию особую остроту.








