Текст книги " Шельменко-денщик"
Автор книги: Григорий Квитка-Основьяненко
Жанр:
Драматургия
сообщить о нарушении
Текущая страница: 3 (всего у книги 4 страниц)
Лопуцьковський (подходя ближе). А... изволили ли быть в Чернигове?
Присинька. Нет-с.
Лопуцьковский. А я и там был... (В сторону.) Что же мне теперь говорить? Так вы, стало, нигде, не изволили быть?
Присинька. Нигде.
Лопуцьковский. Это прелесть, удивительно!.. А… не изволите ли желать проездиться... туда… или оттуда?
Присинька. Нет, не желаю...
Лопуцьковский. Так... может быть... чего другого желаете?
Присинька. Ничего не желаю.
Лопуцьковский (в сторону). Отрежу прямо, да и конец. (Ей.) Позвольте вас спросить: не изволите ли желать выйти замуж?
Присинька. Также нет.
Лопуцьковский. А... если бы... за… за меня?
Присинька. Также нет.
Лопуцьковский. А... если бы я был в вас... влюблен?
Присинька. Все также нет.
Лопуцьковский. Как же это?.. А родители ваши сказали мне, что вы пойдете.
Присинька. Родители могут мне приказывать, но я буду плакать и молить, чтобы не губили меня и не делали несчастною.
Лопуцьковский. Да нечто я тиран или не хорош собой, что вы за мною должны быть несчастною? Это ужасно слышать!
Присинька. Не найду счастья, а этого уже много!
Лопуцьковский. А почему же не найдете? Я вам доставлю все: поедем вояжировать в Воронеж...
Присинька. Позвольте мне так же прямо отвечать, как вы меня спрашиваете: вы мне... не нравитесь.
Лопуцьковский. Это, кажется, наотрез.
Присинька. Прошу не сердиться за мою искренность.
Лопуцьковский. Как не сердиться? Надо треснуть от досады! Это отказ, отказ! (В сторону.) И уже пятнадцатая невеста отказала. Это прелесть как досадно! Пойду думать, что мне в таком положении делать. (Присиньке.) Прощай, непреклонная, навеки! (Уходит.)
Присинька (одна). Что-то мне будет теперь? Хоть что хотят, а не пойду за него и ни за кого, если не за моего милого Ваню... Ума не приложу, что мне, бедной, делать?
ЯВЛЕНИЕ ПЯТОЕ
Присинька и Эвжени.
Эвжени. А что, машер Присинька, где же твой жених?
Присинька. Какой жених?
Эвжени. Мой, моншер, кузен. Он, видно, без объяснения ушел, оробел?
Присинька. Нет, он все проговорил.
Эвжени. Что же ты ему отвечала?
Присинька. То, что чувствовала.
Эвжени. И, верно, отказала?
Присинька. Кажется.
Эвжени. Ах, какая же ты, машер! Пуркуа ты это сделала? Твоя машермер будет сердиться.
Присинька. Она этого ожидает. Известна причина почему я за него не иду.
Эвжени. А, верно, ты, машер, юн пе амуре? Комса?16 Ах, открой мне свою тайну!
Присинька. Это уже не тайна, многие знают...
Эвжени. Не заседатель ли, что к нам ездит? Так ты мне риваль!17
Присинька. Будь покойна! Капитан Скворцов...
Эвжени. Вот что у вас стоит? А каков он собою?
Присинька. Отличный, примерный из молодых людей! И как он любит меня, и как я...
Эвжени. Как досадно, что у нас в деревне не стоят военные! И он уже открылся тебе?
Присинька. И просил руки моей, но ему отказали,
Эвжени. Почему?
Присинька. Потому, что он беден.
Эвжени. Что же вы предпринимаете?
Присинька. Умереть, но не изменить друг другу. Конечно, он упрашивает меня бежать, но я на это никогда не решусь.
Эвжени. Ах, машер Присинька, почему же не согласиться? Ком се жоли:18 выходишь скрытно от всех, чрез сад, луна освещает твой путь, ты дрожищь, пугаешься всего; он выскакивает из-за дерева, ты падаешь в обморок и на его руки, он тебя, бесчувственную, несет, сажает в коляску, вы скачете, венчаетесь... Ах, как это весело! Я тебе даю мон пароль,19 что если мне кто предложит бежать – я тотчас соглашусь и уйду.
ЯВЛЕНИЕ ШЕСТОЕ
Те же и Аграфена Семеновна.
Аграфена Семеновна. Уф!.. Задыхаюсь совсем! Ну, на что это похоже, в самый жар ходить так долго! Ничего не осталось, что бы мы не пересмотрели: и кур, и наседок, и все это в ужасном одно от другого расстоянии. Нет, у нас в Петербурге этим не занимаются. Теперь пошла еще смотреть своих утят, но я уже не могла идти за нею, хотя говорит,– там большая тень и можно бы отдохнуть.
Присинька. Маменька моя большая охотница до всего этого, и у нее все в порядке.
Аграфена Семеновна. И пусть будет в порядке, но зачем же мучить других, водя так далеко и показывая всю эту гадость? Апрапо! Объяснялся ли с вами Тимофей Кондратьевич и какой ответ получил?
Эвжени. Имажине, машермер,20 что моя машер Присинька не может выйти за моего кузена; но она имеет к тому сильную причину.
АграфенаСеменовна. А, это, верно, особенная любовь? Понимаю! У нас в Петербурге каждая хорошо воспитанная девица или замужняя дама имеет особенную любовь. В обществе, к которому я в Петербурге принадлежала, это вообще принято.
Эвжени. Ах, моя милая машермер! Уговорите ее, машермер, чтобы она не разлучала двух страстно любящих сердец, и пуркуа бы их не соединить?
Аграфена Семеновна. Но кто же это такой, кого она любит? Не предосудительно ли будет? Правда, и это нынче в употреблении.
Присинька. О, нет, нет! Я никогда не забуду, чем я обязана себе и родителям.
Эвжени. Я б вам в коротких словах все рассказала, но вот идут наши моншерперы,21 а при них нельзя.
ЯВЛЕНИЕ СЕДЬМОЕ
Те же, Опецковский и Шпак.
Шпак. Воля ваша, Осип Прокопович, из чего вы это все заключаете? Министры королевы Христины все преумные люди. Я из прошлогодних газет видел, что они очень наблюдают ее пользы.
Опецковский. Из прошлогодних газет! А вы того не знаете, Кирило Петрович, что все эти умные министры суть карикатуры дон… то есть… креатуры дон Карлоса, и они запутывают королеву; это я, сидя за моим бюро, ясно вижу.. Я удивляюсь вам, как можно читать газеты через год; и неделю не читавши, тотчас, в рассуждении реставрации, упустишь нить европейской политики. Стало быть, вам неизвестно, что король греческий женился и на ком?
Шпак. Женился ли или нет, не знаю, но знаю наверное, на ком он женится.
Опецковский. А на ком бы, по вашему мнению?
Шпак. Скажу и не ошибусь: на дочери турецкого султана.
Опецковский. Это же отчего, Кирило Петрович?
Шпак. Он человек умный, Осип Прокопович: он разочтет, что сим способом соединит две враждующие державы: тут же христианство... И все-таки очень выгодно.
Опецковский. Как вы всегда смешно судите, Кирило Петрович!
Шпак. Пусть и смешно, Осип Прокопович, но не глупо, как…
Опецковский. Как кто, Кирило Петрович? Не как я ли?
Шпак. Сами догадались.
Опецковский. Вот вы опять на ссору. Женитьба короля греческого, в рассуждении реставрации, дело не бездельное, и об ней нельзя судить так легко, как вы судите. Позвольте мне эту часть разуметь больше, потому что я, сидя за своим бюро, ясно вижу, что торговые сношения с Европою... то есть... в рассуждении реставрации... как бы вам сказать... по равновесию Европы... нужно знать последствия переговоров…
ЯВЛЕНИЕ ВОСЬМОЕ
Те же и Лопуцьковский.
Лопуцьковский. Последствия переговоров самые неприятные.
Опецковский. Как и отчего?
Лопуцьковский. Потому что кто никуда не вояжировал, тот смотрит на нас…
ЯВЛЕНИЕ ДЕВЯТОЕ
Те же и Фена Степановна.
Фена Степановна (еще на кулисами кричит). Ой... ой... помогите!.. ратуйте!.. кто в бога верует!.. Защитите! (Выходит на сцену бледная, испуганная.)
Муж и дочь бросаются к ней.
Присинька. Маменька, что с вами?
Шпак. Что с вами, моя Фенночка?
ФеннаСтепановна. Ох!.. насилу жива!
АграфенаСеменовна. Это истерика. Скорее гофманских капель, перья... У нас в Петербурге этим помогают в истерике...
ФеннаСтепановна. Какая к черту истерика. Я ее от роду не знала и понятия не имею... Пришлось было в обморок падать, да не знала, как люди падают, хоть убей, не знала и не видела ни на ком обморока, так я скорее сюда побежала... Ох!
Шпак. Да отчего же вы, маточка, располагали было в обморок упасть?
ФеннаСтепановна. Ох, душечка Кирило Петрович! Вы непременно должны вызвать капитана на поединок....
Шпак. Я?.. Его на поединок?.. Что вам, маточка, что вздумалось посягать на жизнь мою?
Фенна Степановна. Чтоб отомстить за мою и за вашу честь… Вызовите его, душечка, непременно; а чтоб он вас не убил, так вы нарочито спрячьтесь подалее, а людей там на месте поставьте; он только что придет, а они чтоб выскочили и чтоб порядочно его приколотили.
Шпак. Да за что же?.. Я все ничего не знаю.
ФеннаСтепановна. Ох, какие вы, душечка, непонятные! Он обидел мою и вашу честь...
Шпак. Как это? Расскажите, когда можно.
ФеннаСтепановна. А вот как, просто, как обыкновенно обижают честь. Я пошла посмотреть утенков на пруде, а там такая тень от густых деревьев, что с трудом можно разглядеть... Вот я ничего не видала, хоть сейчас убейте меня, никого формально не видела, и только что переложила руку чрез плетень, чтоб оттуда отпереть калитку, как вдруг капитан...
Присинька. Ах!
Шпак. Нуте, капитан... и что он?
ФеннаСтепановна. Сидел за плетнем в кустах и через плетень схватил...
Шпак. Нуте, нуте!
ФеннаСтепановна. Схватил меня за руку и начал страстно целовать, потом...
Шпак. Потом? Нуте, маточка, уж дорезывайте!..
ФеннаСтепановна. Ох!., язык не поворотится договаривать! Вообразите, душечка, из-за плетня целует мою руку и потом... тьфу!.. начал говорить мне любовные речи и так сладко, улещал меня, чтобы я с ним бежала...
Шпак. Вы же, маточка, что на это?
ФеннаСтепановна. Сами можете посудить, каково мне было все это слушать. Благодаря бога, во весь мой век никто не объявлял мне любви, и в двадцать лет нашей супружеской жизни никто меня не привлекал к неверности мужу, а тут такой молокосос вздумал!
Эвжени (тихо Присиньке). Верно, машер, это у тебя с ним назначено было свидание?
Присинька. Ах, так точно! Он меня убеждал прийти к пруду, но я все не решалась.
Шпак. Что же вы, маточка, сделали, как выслушали его любовные речи?
Фенна Степановна. У меня так и захватило дух…
Эжени. Это обыкновенно бывает, когда слушаешь объяснение любви.
ФеннаСтепановна. Не могу кричать; он держит руку, не могу калитки отпереть; наконец, как-то собралась с силою, руку вырвала, калитку отперла, крикнула и бросилась к нему с кулаками. Он тут, как увидел уже меня, как закричит: ах, как я ошибся! – и бросился...
АграфенаСеменовна. Видно, знает свет. У нас в Петербурге в подобных случаях всегда так изворачиваются.
Шпак. На кого же он, маточка, потом бросился?
ФеннаСтепановна. Бросился бежать, да не попал по дорожке, а прыгнул в пруд и как раз по этое время (указывает по грудь). Я так и обмерла!
Шпак. Отчего же вы, маточка, обмерли: от испугу или от жалости?
ФеннаСтепановна. И от испугу, и от жалости-таки.
Шпак. И от жалости? Вот что!
ФеннаСтепановна. Ах, боже мой, Кирило Петрович! Не подумайте чего худого. Жалость по человечеству и ничего больше, хоть сейчас убейте, больше ничего. Я уж его и не видала, начала кричать не своим голосом и бросилась к вам.
Опецковский. Сравнивая теперешнее происшествие с ходом европейской политики, я нахожу, что подобный изворот не новый. Когда английский министр Питт22 вздумал, в рассуждении рестраврации, в... в... вот не вспомню, в котором это году... Тимофей Кондратьевич! Вы помните, в котором это году?
Лопуцьковский. Это было в 32-м году, что я вояжировал из Чернигова в Воронеж и обратно...
Шпак. Я теперь понял, как это произошло! Тут есть ошибка. Капитан, условясь в свидании и ожидай его, чуть увидел из-за плетня вашу ручку, Фенночка, то и счел ее за Присину, с которою у него, должен вам открыть, большие лады.
Аграфена Семеновна. А-а, так вот что!
Фенна Степановна. Образумьтесь, Кирило Петрович, что вы? Я не наудивляюсь, как можно с вашим умом так часто и легко ошибаться? Возможно ли, чтобы капитан не различил моей руки с Присиною? Нет, это его умысел на честь мою. Когда ему в Присе отказали, так он, видно, в меня влюбился.
Шпак. Говорите вы, маточка, что хотите, а оно точно так, как я говорю. Наконец, чтобы пресечь все это, я принял твердое намерение успокоить нас, а тебя, Присинька, проучить. Сего же дня сговариваю тебя с Тимофеем Кондратьевичем, а вас прошу вечером на сговор. Сейчас зазываю всех соседей. Конец делу, и капитан останется в дураках!
Присинька. О боже, что я слышу!
Лопуцьковский. Ах, как я счастлив буду! Тогда могу вояжировать вдвоем еще далее Воронежа.
Аграфена Семеновна. Прекрасно вздумано. Ужо ввечеру вы увидите на мне платье самой последней моды,– сущий антик!
Эвжеии (Присиньке). Не грусти так, моя машер Присинька! Разве это не великое утешение, что ты будешь замужем? Я, на твоем месте, все бы пела и скакала.
Опецковский. В рассуждении реставрации, эта мера весьма близка к той, которую иногда английские министры предпринимают...
Шпак. Вы, маточка, что так задумалися? Согласны ли на мой план?
Фенна Степановна. Выдумка ваша не глупо вздумана, только жаль, что я прежде этого не знала и не распорядилась с ужином... А гостей таки много будет, надо их принять и угостить… Так я это и думаю об ужине.
Присинька. Батенька и маменька! сделайте милость, не губите меня, не выдавайте за Тимофея Кондратьевича!Я не пойду за капитана, когда он вам не угоден, да и ни за кого. Отпустите меня в монастырь!
Лопуцьковский. Я не придумаю, отчего я вам так противен!
Фенна Степановна. С чего ты это вздумала отказываться, когда я уже все блюда к ужину придумала?
Шпак. Не бывать этому, вздор! Честь моя требует решительной меры. В самом деле, не на дуэль же мне с этим сорвиголовою выходить! Отдам тебя другому, а капитан хоть волком вой. Теперь не угодно ли в дом к чаю, а потом, когда прочие гости подъедут,– тогда и сговор, и в саду танцы и гулянье.
Аграфена Семеновна. У нас в Петербурге все такие случаи обыкновенно происходят в саду. Пойти к туалету. (Берет мужа и уходит.)
Присинька. Что я должна делать, несчастная!
Эвжени. Чудно! Идет замуж и горюет!
Обе идут к дому.
Лопуцьковский. По праву жениха я должен находиться при невесте неотлучно. (Идет за ними.)
Шпак. Теперь пойду писать зазывные письма, пошлю за музыкантами и займусь иллюминациею в саду. (Идет к дому.)
ФеннаСтепановна. Не оставляйте же меня, душечка, одной. Того и смотри, что капитан, увидевши меня одну, выскочит из-за кустов с своею любовию. Долго ли до беды? Пропала тогда с душой и телом. (Спешит за мужем.)
ДЕЙСТВИЕ ЧЕТВЕРТОЕ
ЯВЛЕНИЕ ПЕРВОЕ
Скворцов и Шельменко выходят с разных сторон.
Скворцов. Где ты это пропадаешь? Я тебя жду больше часа. Успел ли что проведать?
Шельменко. Усьо узнав, ваше благородіє! Усьо благополучно і усьо гаразд.
Скворцов. Что же ты узнал?
Шельменко. Панночка плаче, мов на потоках вода біжить.
Скворцов. Что же тут хорошего? Чего же она плачет?
Шельменко. Сьогодні увечері її просватають за того поганого панича.
Скворцов. Пропали все мои надежды!.. Но бедная Присинька плачет, видно, чувствует свое несчастье и решительно не хочет за него.
Шельменко. Аж труситься, ваше благородіє, та, будучи, рішительно жала...
Скворцов. Что слышу!.. Ожидал ли я от нее такой перемены?.. Но кто тебе сказал, что она охотно идет за другого, и отчего же она плачет?
Шельменко. Мені ніхто нічого не казав, затим що я нікого, не бачив.
Скворцов. С чего же ты взял, что она охотно идет?
Шельменко. Вістимо, ваше благородіє. Яка б то дівка щоб заміж не хотіла? А коли хоче, так, стало бить, буде плакати. Нехай же не заплаче, то мати зараз їй потилицю натовче. Так от я собі, будучи, догадався: як чути, що увечері сватання, а дівка, вістимо, що хоче, так і приходиться їй плакати; так, теє-то, і відлепортував, будучи, вашому благородію!
Скворцов. Так это только твои глупые догадки; но что рассказывают люди?
Шельменко. Нічогісінько не розказують.
Скворцов. Ты, верно, не заводил с ними об этом материи?
Шельменко. Де-то вже не заводив, ваше, благородієї Казав і про матерії, і про кожухи, було там і про вівці, і про панночку, загинав і про бджоли, так ніхто нічичирк! Усі жахаються від нас.
Скворцов. Ты же имел там какую-то любезную? Она должна бы тебе все передавать.
Шельменко. А, щоб та любезна сказилась! Знаєте що, ваше благородіє? Той жених, та, будучи, собі багатий; так і хлопці його, трясця їм, мають дещо, так до моєї Мотрі та, теє-то, і підсипали то мочених кисличок, то горіхів, так вона до них і розпадається, а мені, як нічим її піддоб-рити, так будучи, плює. Коли б ваше благородіє, будучи, пожалували красну бамажку, абощо,– так, для усякого розходу, то, може б, вона і подобрішала.
Скворцов. Вздор, пустяки! Можно и без того обойтись.
Шельменко. Я ще, ваше благородіє, як ще, будучи (вздыхает), служив у земському суді, так чував і від членів, та і від самого сееклетаря, що буцімто суха ложка рот дере.
Скворцов. Перестань об этом, а придумай, что мне делать, пока есть возможность не допустить Лопуцьковского владеть моею Присею.
Шельменко (размышляя). Придумати? Що б то придумати? Дій його честі!.. Е, знаєте що, ваше благородіє? Ось тут у садку, увечері, вони зап’ють сватання. Там такий бенкет буде, що гай-гай! Птицю патрають, локшину кришуть, каганці готують, щоб по садку скрізь видко було. Так ви прикажіть Усачову, будучи, запрягти нашу бричку, та й нехай дожида біля греблі, а ми тут між кущами поприсідаємо. Як вони розгуляються, та ще, може, підуть у проходку по саду, а ми тут панночку хап, та до брички, та навтікача до шлюбу... І усе, теє-то, прочее. Нехай собі, будучи, об поли руками б’ються, а завтра, нічого робити, сами зап’ють весілля. Ось зробим лишень так, то й буде гаразд.
Скворцов. Я решусь и на эту крайность. Останься здесь,– к тебе Шпак имеет доверенность и не будет подозревать тебя. Ты же проворь как можно: предвари Присиньку, чтобы она ничего не страшилась, и, заговорив ее, доведи ее скрытно от всех до той яблони; я вас буду там ожидать. Ах, Шельменко! Если ты успеешь, то я не знаю, чем тебе благодарить. Все для тебя сделаю!
Шельменко. Мені вже, ваше благородіє, коли вже кажете, що отставки дати не можна, так держіть мене при собі. Я вже від вас нікуди не піду.
Скворцов. Ни в чем тебе не откажу, если достигну своего благополучия. Смотри же, действуй умно и осторожно! (Уходит).
На театре темнеет.
Шельменко (один). Дівствуй!.. Провор!.. Добре вам приказовати! Коли б вас заставити дівствовати, ви б не те сказали! А тут вже, звісно, Шельменкові біда. Коли не відсіль, так відтіль... Дивись! Біжать сюди мої голубочки! Засяду та, поки капітан, послухаю, що вони пащекуватимуть. (Прячется в кусты.)
ЯВЛЕНИЕ ВТОРОЕ
Присинька, Эвжени и Шельменко, спрятавшийся.
Эвжени. Сделай милость, машер Присинька, не заходи далеко. Твоя машермер приказала тебе одеваться к сговору, а ты побежала сюда. Как она узнает, так достанется тебе.
Присинька. Дай мне в последний раз взглянуть на те места, где я с ним вместе гуляла, говорила с ним о нашей любви, слушала клятвы его... Милая Эвжени! пойдем к пруду, не дожидает ли он там меня? Я хочу с ним проститься, как долг велит, в последний раз.
Эвжени. О, к пруду уже же вуз асюр,23 что не пущу. Ву конесе24 свою машермер: она будет крепко сердиться. Чрез несколько дней ты будешь замужем, свободна, тогда никто тебе не запретит с ним видеться... Ах, как ты счастлива!
Присинька. Могу ли быть счастлива с тем, кого не люблю?
Эвжени. Ме кескесе,25 что не любишь? А все-таки будешь замужем. Лишь бы вырваться замуж, а любовь последнее дело; есть ли она между супругами, или нет, сет-эгаль!26 И без любви можно славно жить.
Присинька. Я никогда не забуду моего Вани!
Эвжени. Пуркуа и забывать? Вышедши замуж, пользуйся свободою, наряжайся, разъезжай, веселись; а ветретилася с прежним дружком, Ванею, вспомни прежнее и полюбися с ним опять немного. Ах, как бы я умела жить!
Шельменко (в сторону). От добра! Що, якби її воля?
Присинька. Как ты мне советуешь, милая Эвжени? Я хочу еще в последний раз просить батеньку и маменьку, чтобы не отдавали меня за этого несносного Лопуцьковского.
Эвжени. Пуркуа-бо он тебе не нравится?
Присинька. Скажи лучше, что в нем может нравиться? Не умеет ни ходить, ни сидеть, и как одет! Ни о чем не может говорить, как только, что он вояжировал в Воронеж. С ним стыдно будет и в люди показаться!
Эжени. А какая тебе до него нужда? Ты, выйдя муж, будешь жить сама для себя. Ах, как я тебе завидую! Черт знает, когда я дождусь к себе жениха! Какой первый случится, за того и пойду. Же ву при27 тебя, машер, не упрямься, выходи скорее.
Присинька. Если просьбы ничего не помогут и меня будут насильно выдавать, то я и при сговоре, и при венце буду кричать, что я не хочу за Лопуцьковского. Если не за Скворцова, то и ни за кого не хочу.
Эвжени. За него же тебя не отдают. Ну, анфень,28 уйди с ним.
Шельменко (в сторону). Оце розумне слово сказала.
Присинька. Ни за что на свете не сделаю этого! Я очень много чувствую, понимаю, но не умею выразить, что нехорошо идти против воли родителей во всяком случае, а особливо в таком важном.
Эвжени. Ну, так я тебя не понимаю: уходить не хочешь и замуж идти не хочешь, потому что жаль оставить своего милого дружка. Брось его, забудь, когда уже нельзя быть за ним.
Шельменко (в сторону). А щоб ти на сім слові подавилася!
Присинька. Жаль мне, что не могу высказать тебе всего, как я понимаю о всех твоих предложениях и почему они нейдут ни мне, ни всякой девице. Ты больше моего училась в пансионе и больше знаешь; но я, как не ученая, может быть, и ошибаюсь, но вижу, что ты как-то не так говоришь, как должно.
Шельменко (в сторону, разглядывая). Ген-ген і капітан. Давай його сюди! (Уходит.)
Эвжени. Я говорю то, что слышала от других и сходно с моими чувствами, и ву вере,29 что я таки урвусь замуж, буду жить по своей воле и буду счастлива… А ты просидишь целый век в девках, разве помрут твои родители или образумишься и уйдешь с своим Ванею.
Присинька. Не накажи меня бог первым, а на последнее, против их воли, я никогда не решусь.
ЯВЛЕНИЕ ТРЕТЬЕ
Те же. Скворцов и Шельменко.
Скворцов (бросаясь к Присиньке). Наконец, обожаемая Присинька, имею неизъяснимое наслаждение видеть тебя, говорить с тобою, целовать твою милую ручку!.. Но зачем ее отнимаешь? Это, верно, друг твой и ей известна взаимная наша любовь?..
Присинька. Я не могу уже быть вашею; следовательно...
Эвжени (будто в сторону, но старается, чтобы ее слышали). Ил е тре боку агреабль, ил е бон!30
Присинька. Оставьте меня, забудьте меня, Иван Семенович... Будьте счастливы!..
Скворцов. Могу ли быть счастлив без тебя? Ты знаешь, как я люблю?
Эвжени. Мой совет: не идти ей против воли своих моншерпера и машермеры и согласиться на выбор их...
Скворцов. А мне умереть?
Эвжени. Пуркуа же умирать? Вы изберите себе подругу, которая бы вас также любила...
Шельменко (в сторону). На догад буряків... Гм.
Эвжени. Имела бы достоинства...
Шельменко (в сторону). Так ти-бо не така багата.
Скворцов. Может ли другая заменить ее в моем сердце?
Эвжени. Ожурдви паз анкор, и демен31 все уладится.
Скворцов. Не могу ничего понять! Одно средство быть нам счастливыми, и я умоляю тебя согласиться на него...
Эвжени. Какое же это?
Скворцов. Ехать со мною в ближнюю деревню, где у меня все улажено, и мы чрез час возвратимся супругами!.. Умоляю тебя, друг мой, решись!..
Присинька. Ах, не напоминай мне об этом!
Эвжени. Да, и это довольно романически. Соглашен, моя эмабль32 Присинька! Это приключение наделает много шуму и на долгое время займет всех...
Присинька. И навлечет на меня проклятие родителей!
Эвжени. Поклянут, поклянут, да как нечем будет переменить, так и простят поневоле: ведь ты у них одна.
Присинька. Потому-то и должна их радовать, а не наносить им огорчений...
Скворцов. Конечно, в первом гневе они будут неумолимы; но беспрестанные искания наши, просьбы, слезы... Притом же, когда увидят, что мы, страстно любя друг друга, скорбим о их гневе, то, наверное, смягчатся и возвратят любовь свою...
Присинька. А до того что со мною будет? Я умру, видя их гнев!..
Эвжени. Боку33 пустяков, и больше ничего, моя ма-бель34 Присинька! Ты таки уйди, и ты будешь счастлива с таким жоли офисье.35 Не смотрите на нее, мосье ле капитан! Когда у вас все готово, ведите ее к коляске; я ее провожу...
Скворцов. В горестном моем положении я должен решиться на эту крайность. Пойдем, обожаемая При-синька!
Присинька. Нет... нет... ни за что!
Скворцов. Чрез несколько минут мы будем навек разлучены. Ты будешь невестою другого и услышишь о смерти моей!
Присинька. Боже, что мне делать в такой крайности! Я умру, если навлеку гнев родителей... Умру, если лишуся тебя... Ах, на что мне решиться? Нас остановят... Меня возьмут... и... я погибла!
Эвжени. Ничего, машер, не бойся! Никто не увидит и не узнает; я запрусь в твоей комнате и же дире,36 что тебя убираю к сговору... Идите же скорее, чтобы вам не помешали... Ах, как это интересно, что я участвовала в этой интриге! Вся слава отнесется ко мне!
Она старается вести Присиньку, которая, ломая руки, плачет, противится ей и Скворцову, также ведущему ее. Шельменко суетится около них и, разглядывая везде, знаками убеждает, чтобы спешили. На сцене довольно темно.
Скворцов. Я обязан буду вечною вам благодарностью за участие ваше. Если откроется надобность служить вам при вашем замужестве...
Эвжени. Ах, когда уже это случится! Ведите же ее, мосье офисье, с вашим слугою, а я побегу домой, чтобы не заметили нашего отсутствия. Прощай, машер Присинька! Желаю тебе теперь успеха, а потом благополучия (целует ее). Ах, она без чувств! Моншер офисье, закутайте ее во что-нибудь и ведите хотя против воли.
Скворцов. Шельменко, подай сюда, что там есть.
Шельменко. Та що ж тут є: тільки шинеля та фуражка...
Скворцов. Подай, подай скорее! (Окутывает шинелью бесчувственную Присиньку и надевает на нее фуражку.)
Эвжени. Ах, как она интересна в этом костюме! Точно будто молодой юнкер. Ах, как интересно уходить! Отправляйтесь же, оканчивайте все и спешите обратно. Более двух часов мне нельзя скрываться. О ревоар!37 (Убегает к дому).
Скворцов (Присиньке, лежащей у него на руках без чувств). Друг мой!.. Умоляю тебя, приди в себя... Поспешим, время дорого!
Шельменко (с другой стороны также поддерживает ее). Нуте-бо, панночко, прочуняйте швидше та навтікача!
Присинька. Ни за что на свете!.. Пустите меня...
Скворцов. Уже не можно оставить, дело начато...
Шельменко. Мертвого з гробу не ворочають. Почали, так, будучи, треба діло кінчати. Як закінчаємо, теє-то, зовсім, тогді і пустимо. Нуте ж, ходіть.
Хотят вести ее против воли, вдруг Шельменко в испуге оставляет ее.
Шельменко. От і устереглись!.. От тепер біда! (Мечется во все стороны.)
На сцене совершенно темно.
ЯВЛЕНИЕ ЧЕТВЕРТОЕ.
Скворцов, в большом замешательстве, поддерживает слабую Присиньку. Шельменко, в испуге, бросается во все стороны. Шпак выходит в задумчивости.
Шпак. Терпения не достает, слыша беспрестанные одобрения проклятым карлистам... Что ему сделали хри-стиносы?.. Если бы не сговор дочери, я бы ему напрямки отпел и разорвал бы знакомство. Чтобы избавиться от неприятных его толков, вышел в сад распорядить иллюминацию. Да вот, кажется, и рабочие здесь... (Присматриваясь.) Кто здесь? Потап, это ты?.. Что не отвечаешь?.. Кто здесь? (Идет и, наткнувшись на Шельменко.) Отвечай мне, кто ты? (Держит его.).
Шельменко (крепко испугавшись). Та се... се не я.
Шпак. Да кто ты такой? говори.
Шельменко. Се, мабуть... собака... абощо.
Шпак. А, это Шельменко!.. По твоей шутке узнал тебя.
Шельменко (в сторону). Хороші шутки, що й сам себе не тямлю та дрижаки їм. (Скворцову, тихо.) Не пускайте її; я відбрешусь.
Шпак. С кем это ты здесь?
Шельменко. Та то так; то, будучи, ніхто.
Шпак. Как, никто?.. Вижу, что это человек. Не Мотря ли, а?
Шельменко. Та так... знаєте, тут ми собі... теє-то... собі...
Шпак. Ох, нет, это не Мотря, тут двое... кажется, мужчины... Ах, не капитан ли здесь?.. Ты что-то смешан... Так точно, что-то военное.
Шельменко (все отводя его подалее). Знаєте, ваше благор... чи то пак: ваше високоблагородіє! То прийшли до мене, знаєте, підмовляють мене, будучи, на вечерниці.
Шпак. Что же они за люди?
Шельменко. Та наші-таки, салдати. Ото вищий, будучи, Іван Бойчак, а то другий, теє-то, другий? то Хома Плаксун. Знаєте що, ваше високоблагородіє, ось гримніть на них, щоб вийшли з вашого садка; чого вони тут шляються? йо не йо.
Шпак. И они, а больше ты мне подозрителен с твоим замешательством. Я все думаю, что это капитан.
Шельменко. Та де вам капітан! Він дома і досі хропе на усі заставки.
Шпак. А вот я уверюся. (Подходит к Скворцову.)
Скворцов, видя приближающегося Шпака, заслоняет дрожащую Присиньку, не выпуская ее из рук.
Шельменко (заметив это, бросается между ними и, говоря, удаляет опять Шпака). Та не руште, не руште. Ось ідіть сюди, я вам щось скажу.
Присинька. (тихо Скворцову). Теперь я должна открыться. Батенька подозревает...
Скворцов. Друг мой!.. Еще немного терпения. Он скоро уйдет.
Шельменко (оставив говорить с Шпаком, бросается к ним). Та будьте ласкові, нічичирк! (Сам с собою.) Але не видумаю, як і відбрехатися.
Шпак (схватив его, трясет). Да что ты все юлишь и сюда и туда. Говори мне сейчас: капитан ли это или кто?. Говори, или удушу тебя, бездельник!
Шельменко (дрожа). Так, так... бездільник... будучи, то капітан, тільки пустіть...
Скворцов (тихо). Ах, предатель!
Шпак (продолжая его трясти). С кем он это? Говори,
Шельменко (стараясь, однако ж, не кричать). Ой... ой... ой, лишенько!.. До суду, довіку не буду... Ратуйте, хто в бога вірує... Ой... усю ж правду скажу: то він… він з панянкою...
Скворцов (тихо). Все кончилось... о злодей! (Решается подойти к Шпаку.)
Шпак. Так этакие дела за вами? А? Вот поймай мне капитана, а то кликну людей.
Шельменко (все машет Скворцову, чтобы был покоен). Та не гомоніть-бо, а ось послухайте мене лишень...
Шпак. Тогда выслушаю, когда схватишь капитана, Лови его! (В сторону.) Я и сам бы бросился, но, верно, он при шпаге; боюсь.
Шельменко. Чи знаете ж ви, з якою він панночкою?
Шпак. Как не знать? С моею дочерью.
Шельменко. Еге! так, та, будучи, трошки не так. Адже ви казали, щоб його, теє-то, оженити на дочці вашого сусіди, будучи, пана Тпрунькевича.
Шпак. Ну, так что?
Шельменко. Ну, от я, будучи, і навів діло на лад та й пішов старостою, так де! ні приступу! Так ми що робити: повернувшись, ми оце, будучи, узяли та й вкрали дівку...
Шпак. Неужели? Ай да молодцы! сполать! Так это она с капитаном?
Шельменко. Вона, ваше високоблагородіє! Оце б то, будучи, їхати та вінець приняти...
Шпак. Так за чем же дело стало?
Шельменко. Будучи, пручається, ваше високоблагородіє. Звісно, первина, далі не те буде.
Шпак. Отчего же она не решается?
Шельменко. Бачите, що, каже, без благословенія як я, каже, у вінець уступлю? Ваше високоблагородіє. Осмілюсь просить: будучи, будьте їй як отець і родитель! Благословіть її на вінець з капітаном.
Шпак. С большим удовольствием! (В сторону.) Какой прекрасный случай отомстить моему врагу! (Присиньке.) Послушай меня, сударыня.
Шельменко все между ними и старается, чтобы Шпак не подходил близко к дочери.
Не бойтеся меня! Я знаю о вашем намерении, одобряю его и требую, чтобы вы немедленно ехали с капитаном и скорее бы обвенчалися.







