Текст книги "Зубная Фея"
Автор книги: Грэм Джойс
Жанр:
Современная проза
сообщить о нарушении
Текущая страница: 6 (всего у книги 22 страниц) [доступный отрывок для чтения: 9 страниц]
Глава 12. Пистолет
– Как давно ты состоишь у меня на учете? – спросил Скелтон, бегло просматривая его историю болезни.
Сэм пожал плечами. Года три или четыре, он точно не помнил. Терри был снят с учета через год после первого приема у врача, когда кошмары стали посещать его все реже. Ну а Сэм в данном случае последовал мудрому совету Клайва.
В сущности, Сэм не имел ничего против врачебного наблюдения за его нездоровой головой. Это означало целый день, свободный от занятий в школе, для чего требовалось лишь выдержать часовое общение с никотиново-желтым психиатром, заключавшееся в ответах на дурацкие вопросы и рисовании картинок. Когда Терри в результате «благополучного излечения» потерял дополнительный выходной день, Клайв подсказал
Сэму, каким способом можно сохранить за собой эту привилегию.
– В следующий раз нарисуй ему картину собственной могилы.
Сэм так и сделал. После обычного набора нелепых и скучных вопросов, большей частью касавшихся родителей Сэма, Скелтон дал ему карандаш и лист плотной бумаги и попросил нарисовать какую-нибудь картинку, «на которой должна быть вода». Сэм, недолго думая, набросал пейзаж с окруженным деревьями прудом, где у самой воды над подушкой из мха поднималось увитое плющом надгробие в форме кельтского креста. На надгробии было начертано имя художника.
СЭМЮЭЛ САУТХОЛЛ
ЗАМУЧЕН ДО СМЕРТИ ЗУБНОЙ ФЕЕЙ
УПОКОЙСЯ С МИРОМ
Для усиления эффекта Сэм пририсовал пикирующую на надгробный памятник летучую мышь и пронзенный кинжалом череп на могильном холмике. Скелтон взял рисунок и подверг его внимательному изучению. «Хорошо, – сказал он наконец преувеличенно спокойным тоном, – очень хорошо». И начал что-то быстро писать в медицинской карте, а Сэм сидел в кресле и от нечего делать вертел пальцами. После того случая посещения врача на какое-то время участились, но постепенно перерывы между ними становились все больше, пока не достигли двенадцати недель. И вот сейчас, когда Скелтон, уткнувшись носом в папку с историей болезни, спросил его, как давно это все началось, Сэм подумал, не пора ли состряпать новую картину в готическом духе.
Отложив в сторону папку, Скелтон вылез из-за массивного дубового стола, плюхнулся в кресло рядом с Сэмом, закинул ногу на ногу и сложил ладони под подбородком на манер человека, читающего молитву. От него пахло пепельницей.
– Ты по-прежнему видишь Зубную Фею? Сэм поперхнулся ответом и был вынужден повторить:
– Да.
– Как часто?
На сей раз вместо ответа Сэм лишь пожал плечами. Шотландец выпятил челюсть, продемонстрировав желтые корешки собственных зубов, которые явно не страдали от недостатка свободного пространства во рту.
– Часто, время от времени или редко?
– 'Время от времени.
И это существо все так же советует тебе ничего мне не рассказывать?
– Да.
– При каждой встрече?
– Да.
Скелтон наклонил голову и прикрыл глаза, будто прислушиваясь к отдаленным звукам музыки. Внезапно он резко выпрямился и спросил: «Что?»
– Я ничего не говорил, – сказал Сэм, поправляя на носу очки.
– Ну да, конечно. Я полагаю, пришло время окончательно расстаться с Зубной Феей, как по-твоему?
Сэм в очередной раз пожал плечами. Скелтон ответил аналогичным движением.
– Да, пора вежливо сказать «прощай» этому spiritus dentatus, этому зубастому призраку: всего наилучшего, доброго пути, bon voyage, будь осторожнее на ступеньках, старина, и не споткнись о порог, когда будешь проваливать отсюда! Что ты на это скажешь? А?
Сэм смотрел на носки своих ботинок. Скелтон протянул руку за его спиной и взял со стола карандаш.
– Взгляни-ка сюда, дружок.
Карандаш был заточен до остроты швейной иглы. Скелтон держал его горизонтально на уровне глаз с таким видом, словно собирался продемонстрировать какой-то хитрый фокус. И вдруг он разломил карандаш пополам – аккуратно и чисто, без щепок. После этого он заглянул глубоко в глаза Сэма.
Сэм ответил взглядом, по глубине едва ли уступающим взгляду психиатра. Карандаш был очень хороший, не из дешевых.
– Видел? – спросил Скелтон. – Это совсем не трудно.
Он протянул руку и взял еще один карандаш.
– Попробуй сам.
Он поднес карандаш Сэму, бережно держа его двумя руками, как будто это был рыцарский меч короля Артура.
Сэм разломил карандаш пополам и вернул его владельцу. Тот торжественно принял обломки.
– Да, вот так: раз, и все! Прощай, Зубная Фея! Ты со мной согласен? Мы уже довольно намаялись с этой бестией. В твоей жизни грядут перемены. Важные перемены, Сэм. То, о чем ты до сих пор и не имел понятия. Гормоны, слыхал о таких? Тут уже не до Зубной Феи, нужно освободить место для иных вещей. Каких таких вещей, ты хочешь спросить? Девчонки, вечеринки и прочие хухры-мухры. Ты меня понимаешь?
Сэм коротко кивнул. Скелтон положил на стол обломки карандаша.
– Предположим, я сейчас дам тебе пистолет. Вот он, держи. – И психиатр протянул ему пус-
тую ладонь. – Возьми его, не бойся. Он тебе как раз по руке. Держи!
Сэм протянул правую руку, и психиатр хлопнул по ней своей жесткой, как подошва, ладонью, продолжив этот жест крепким рукопожатием.
– Отлично. Чувствуешь его вес? Теперь прицелься. НЕТ, ТОЛЬКО НЕ В МЕНЯ! Вот так лучше, целься в ту сторону. Эта штука заряжена серебряными пулями – верное средство против Зубных фей и им подобных. Итак, теперь ты знаешь, что делать, когда призрак заявится к тебе в следующий раз. Ты знаешь, что делать, верно?
– Что?
Скелтон навел на дверь еще один воображаемый пистолет и сымитировал губами звук выстрела:
– Ты прикончишь этого поганца, дружок. Ты его убьешь.
Сэм посмотрел на дверь, а затем вновь перевел взгляд на Скелтона. Психиатр сдул воображаемый дымок, струящийся из пальца-ствола своего пистолета, и заговорщицки подмигнул пациенту.
С того времени, как Клайв на берегу пруда приобщил друзей к нехитрому искусству онанизма, Сэм частенько предавался этому занятию в уединении своей спальни. Вскоре он обнаружил, что существенным подспорьем здесь может послужить фантазия. В «добровольцах» женского пола недостатка не было. Киноактрисы охотно откликались на его призыв, покидая ради этого экран телевизора; к ним присоединялись молодые учительницы из школы Фомы Аквинского; не меньшую сговорчивость демонстрировали и некоторые сексапильные старшеклассницы. Иногда он снисходил и до своих ровесниц, устраивая для них «сеансы мастурбации» – он представлял себя стоящим на столе перед кучкой девиц, с благоговейным восторгом взирающих на то, что он делает со своим членом, и подбивающих друг дружку подойти поближе и дотронуться до предмета всеобщего интереса. В ходе этих фантазийно-механических упражнений он научился достигать того непередаваемого наслаждения, о котором рассказывал Клайв. Однако все это происходило «всухую» – никаких обещанных Клайвом фонтанчиков фута на три вверх не наблюдалось.
И вот однажды ночью это случилось.
Сэм спал и видел сон. Он прятался в складской пристройке спортзала, дверь которого была выбита взрывом бомбы, и девчонка в бриджах и сапогах для верховой езды ходила по зданию в поисках Сэма. Перед дверным проемом щипал траву и громко всхрапывал рослый белый конь, а далее в мерцающем желтом свете виднелись лес и пруд, казавшиеся странно увеличенными. Девчонка заметила его в щели меж полосатых брусьев; их взгляды встретились. Она прикрыла рукой рот и медленно попятилась к выходу, пока не ухватила за поводья пасущегося коня. Вскочив в седло, она пришпорила животное, которое неохотно, но все же подчинилось и вошло внутрь зала. Затем конь, понукаемый всадницей, совершил мощный скачок в сторону Сэма и каким-то чудесным образом сумел проникнуть в его убежище через трехдюймовую щель…
Он проснулся, лежа на спине в своей постели; белый конь завершил прыжок, влетев в его спальню через распахнутое окно. Осадив его, девчонка соскользнула с седла на пол; при этом движении куртка ее задралась, продемонстрировав стройные бедра в плотно облегающих бриджах. Она сняла шляпу и встряхнула длинными темными волосами, стянутыми на затылке в «конский хвост». Только сейчас Сэм обнаружил, что его собственная рука, как тисками, сжимает его возбужденный член. Кишки жгло огнем, в яичках щекотало. Вот-вот должно было произойти что-то ужасное.
– Это всего лишь сон, – сказал он себе.
И он проснулся повторно; девчонка и конь исчезли. Окно спальни было открыто, кто-то стоял, глядя на него, в ногах постели. Зубная Фея вновь объявилась после долгого перерыва.
С первого взгляда Сэм поразился перемене в ее облике. Наряд был все тот же: узкие брюки в горчично-зеленую полоску, тяжелые пролетарские ботинки. Однако лицо было другим – черты стали тоньше и правильнее, глаза расширились и утратили колючий блеск. А когда Зубная Фея улыбнулась, он обнаружил, что ее зубы, сохраняя прежнюю заостренную форму, заметно уменьшились. Фея прибавила в росте, одновременно сбросив вес; фигура ее стала стройнее и тоньше, за исключением бедер, которые, напротив, пополнели. А под ее обтягивающей тело рубашкой виднелась пара совершенно недвусмысленных округлостей.
– Выходит, ты…
Зубная Фея взмахнула длинными ресницами.
– Что выходит?
– Но ведь ты… А я думал…
– Говори яснее или не говори ничего! – Голос феи не стал выше, он лишь слегка изменил тембр – теперь вместо глухого ворчания в нем слышалось мурлыкание.
– Ты девушка!
Улыбка исчезла с лица Зубной Феи.
– Клянусь, я когда-нибудь прикончу тебя из-за твоей пошлой болтовни!
– Но я всегда думал…
– Стоп! Ни слова больше!
– Я только хотел…
Зубная Фея шагнула к нему и накрыла его рот ладонью.
– Временами ты меня очень раздражаешь, Сэм. Ты выводишь меня из себя!
Она села на край постели и закинула ногу на ногу, при этом ее нейлоновые брючки издали шуршащий звук. Сэм уловил новый запах, исходивший от ее пальцев. Пахло влажной весенней землей, лесными колокольчиками и еще чем-то неясным, вызывающим ассоциации с морем.
Фея сняла ладонь с его губ и посмотрела на Сэма темными, слегка косящими глазами. Затем быстро сняла рубашку, обнажив два полушария грудей. Сэм уставился на темные точки ее сосков, окруженные фиолетовым ореолом. Вопрос о ее половой принадлежности отпал окончательно. Одна грудь была чуть меньше другой, а тело феи источало новый, незнакомый ему аромат. У Сэма перехватило дыхание. Зубная Фея была ближе к нему, чем когда-либо прежде, привлекая и одновременно и отталкивая его своей странной чувственной красотой.
– Мне нужно забрать у тебя одну вещь, – сказала она.
Язык Сэма присох к гортани.
– Да, – продолжила фея, – ту самую вещь, которую тебе дал Скелтон. Ты должен отдать ее мне, это очень важно.
– Скелтон? – Он вспомнил о воображаемом пистолете.
– Это старый кретин ничего не понимает. Не сомневайся, я знаю все, о чем вы с ним говорили. Я должна забрать эту вещь, Сэм, я должна, – она почти умоляла. – Отдай ее мне.
– Я тебя боюсь.
– Все неприятности, которые я тебе причинила, творились не со зла. Просто иногда по-другому не получается.
– Но у меня ничего нет. Скелтон дал мне всего лишь воображаемый…
– Ты держишь эту вещь под одеялом, Сэм.
– Ничего подобного.
– Покажи ее мне. Я только взгляну.
Сэм лежал, как парализованный, когда фея медленно стянула с него одеяло и наклонилась, чтобы лучше разглядеть искомый предмет в темноте. На него нахлынула волна новых приторных запахов – морского прилива, болотного газа, плавающих в меду грибов, одуряющая смесь запахов разложения и цветения. Он был близок к тому, чтобы провалиться в обморок.
– Боже мой! – сказала фея, разглядев зажатый в его кулаке эрегированный пенис. – Боже мой! Стало быть, это время пришло.
Сэм съежился от страха и унижения, но половой орган среагировал на ее близость иначе, еще больше распухая и отвердевая в руке. Дыхание феи оседало на его лице. Продолжая внимательно разглядывать член, фея протянула к нему тонкий палец. Сэм попытался отодвинуться от длинного, гладкого, прекрасно ухоженного, устрашающего ногтя. По мере приближения ногтя к его плоти Сэму было все труднее дышать, не хватало воздуха.
Дотронулась ли она? Произошел ли контакт? Сэм этого так и не узнал. В последний момент все заглушило гулкое биение сердца. Упругий и очень тонкий покров опустился на его мозг, что-то внутри прорвалось, и канал открылся, выпуская из его недр нечто вроде медленного и в то же время неудержимо-стремительного потока лавы, извергающегося из первозданных глубин земли. Все еще зажатый в кулаке член пульсировал в агонии. Зубную Фею буквально вымело из комнаты этим взрывом; окно с треском захлопнулась, разлетаясь на мелкие осколки. Затем последовало долгое, мучительное мгновение пустоты, прежде чем вакуум начал заполнять пряный живительный ветер, а осколки стекла стали сами собой возвращаться на свое место в оконной раме, как при обратном ходе кинопленки – но теперь уже без Зубной Феи.
Сэм лежал в темноте, ощущая на руке жгучее прикосновение своего первого семени. Дыхание его медленно восстанавливалось. Он поднял руку к тоненькому лунному лучу, проникавшему в спальню через щель в занавесках. Рука отливала слабым серебристым цветом. Он осторожно подул на нее, чтобы остудить пальцы.
Глава 13. Обвинение
– Я этого не делал! – уверял Сэм. Он был готов расплакаться. – Это не мы!
– Если выяснится, что это был ты… – Нев Саутхолл забарабанил пальцами по пряжке своего ремня, ясно давая понять, что за этим последует.
Традиционный субботний завтрак – яичница с беконом и пудинг – был загублен. Его почерневшие остатки уже перестали дымиться на остывшей сковороде, но в воздухе по-прежнему висел запах горелого.
– Только полиции нам здесь не хватало! – Конни перешла на пронзительный визг.
– Это не мы, – в девятый или десятый раз повторил Сэм.
Между тем аналогичная сцена разыгрывалась и в доме Терри. Чокнутая Линда молча мыла кухонную раковину, прислушиваясь к голосам родителей, которые задавали жару ее непутевому кузену.
– Клянусь, это были не мы, – таращил глаза
Терри с видом оскорбленной невинности. – Клянусь!
– Если подтвердится, что это был ты, я пробью твоей дурной башкой вот эту стену! – Дядя Чарли был настроен решительно.
– Это не я! Это не мы!
Тут Чокнутая Линда, к тому времени еще набравшая форму и похорошевшая, повернулась к ним от раковины и огорошила Терри заявлением.
– Это не могли быть Терри, Клайв или Сэм, потому что в тот день они были со мной.
Тетя Дот уставилась на нее в изумлении.
– Почему ты сразу этого не сказала? Почему не сказала, когда здесь была полиция?
Все предвещало повторение того же сценария и в доме Роджерсов. Когда раздался стук дверного молотка и Бетти открыла дверь, перед ней предстали два полицейских детектива в штатском с фигурами заядлых игроков в «дартс», – может статься, даже чемпионов своего паба.
– Доброе утро, – бодро сказал один из них, подавая хозяйке молоко и газеты, оставленные на крыльце разносчиками.
Эрик только что покончил с завтраком и расстелил на кухонном столе спортивную газету, делая в ней пометки шариковой ручкой. Появление полиции оторвало его от этого занятия.
Детективы сели к столу, но отказались от предложенной чашки чаю.
– Мы только что чаевничали у мистера и миссис Саутхолл. Выпили по большой чашке, верно, Джим?
– По большущей.
Пять минут спустя Эрик взлетел по лестнице на второй этаж и забарабанил в дверь Клайва.
– Одевайся и иди вниз! БЫСТРО!
Взъерошенный Клайв появился на кухне, протирая глаза после сна. Он удивленно посмотрел на двух незнакомцев и перевел взгляд на отца.
– Ах ты, щенок! – замахнулся на него Эрик. Клайв испуганно пригнул голову:
– Что? Что такое?
Видя, что глава семьи настроен прикончить сына с утра пораньше, вместо того чтобы растянуть его мучения на весь день, Бетти поспешила вмешаться:
– Где ты был после обеда в прошлое воскресенье? Что ты делал?
– Да вроде ничего. Рассекал по округе.
– Рассекал? Я сейчас тебе так рассеку! – Иные тинейджерские словечки Клайва мгновенно приводили Эрика в бешенство, и данное слово было из их числа. – Я не хочу ничего слышать о твоих просеканиях-рассеканиях! Я хочу услышать, где ты был, с кем ты был и что ты делал! Ну, отвечай!
Клайв скосил глаза на полицейских. Они молча сидели на стульях, слегка наклонив головы и глядя на него исподлобья; на их физиономиях была написана готовность не поверить ни единому его слову. Он попытался вспомнить.
– Я был с Сэмом и Терри.
– И что дальше?
– Ну, мы просто… – Он чуть было не сказал «рассекали по округе», но вовремя спохватился. – Мы были здесь поблизости. Потом пошли к Терри. Я точно не помню… вроде бы шел дождь.
– А вы не ходили к спорткомплексу?
– В прошлое воскресенье не ходили. В тот день не было соревнований.
– Соревнований не было, – согласился Эрик. – Но зато там были какие-то подонки, устроившие форменный погром! Сломали все, что можно было сломать! Подожгли барьеры на поле. Перебили всю посуду в буфете и высадили к чертовой матери все окна в зале! Двадцать шесть больших окон!
– Двадцать восемь, – поправил его один из детективов.
– Это не мы! – крикнул Клайв.
– Вас там ВИДЕЛИ! – Отцовский палец едва не воткнулся ему в лицо. – Ваши имена сообщили в ПОЛИЦИЮ!
– Кто сообщил? Кто назвал наши имена? Это были не мы! Не мы!
И вот спектакль, начавшийся в то утро у Сэма и с незначительными вариациями повторенный в доме Терри, получил завершение у Клайва. Полисмены почти ничего не говорили, полностью отдав инициативу родителям. Они так и не удосужились пояснить, заметил ли кто-нибудь троих ребят в момент совершения актов вандализма, либо их имена просто всплыли в процессе разбирательства. Возможно, у полиции не было веских Улик, или же они рассчитывали на то, что обвиняемые сами во всем сознаются под нажимом родных. Какова бы ни была их стратегическая линия, во всех трех случаях детективы оставались пассивными зрителями и, выбрав удобный момент, покидали дом, оставляя мальчиков в руках семейного правосудия.
– Хуже всего то, – сказал Терри, когда после домашних разборок все трое шли по направлению к пруду, – что мне уже начинает казаться, будто мы и вправду это сделали.
– Мне тоже.
– И мне.
После долгой паузы Сэм произнес:
– Но ведь мы этого не делали, так?
Терри и Клайв разом остановились и посмотрели на товарища.
– Ты на что намекаешь?
– Понятно, мы этого не делали. Разве что ты сделал это без нас.
– Нет, – сказал Сэм. – Я вот о чем: могло так получиться, что мы сделали это, не помня себя?
Терри презрительно пожал плечами:
– У кое-кого совсем плохо с башкой.
– Да, – сказал Клайв, – голова нездоровая дальше некуда.
– Тогда кто это сделал? – не унимался Сэм.
– Интересный вопрос.
– Может, сходим туда и посмотрим? – предложил Клайв.
– Не годится. – Терри сплюнул. – У них это называется возвращением преступников на место преступления.
– Но мы-то не преступники! – запротестовал Клайв. – Вот в чем штука. Мы ведь этого не делали. Тогда как мы можем вернуться на место
преступления, если мы не были там в момент преступления?
– Я это понимаю. И ты понимаешь. Мы все это понимаем. Но они думают иначе. И для них это будет натуральный возврат на место преступления.
– В том-то и дело! Если ты так рассуждаешь, значит, ты играешь по их правилам. Они ждут, что мы затаимся и не пойдем на место преступления. Это типа двойного блефа. И даже тройного.
– Да пошел ты! – сказал Терри.
– Я вижу, вы не врубаетесь. – Клайв покраснел от волнения. – Мы этого не делали, но мы вполне могли бы это сделать. Все зависит от того, кто решает, как оно есть на самом деле. Или как оно было. Даже если по правде все было совсем не так.
– Пошел ты, умник хренов!
– Сам пошел!
– Нет, ты пошел!
– Почему бы вам не пойти вместе? – предложил Сэм.
– Больше всего я хотел бы знать, – сказал Терри, – кто навел на нас полицию?
Впереди показалась всадница в белых бриджах, твидовой жокейской куртке и шляпе. Верхом на пегой кобыле она рысью продефилировала мимо, высоко задрав нос и не глядя на ребят. Они узнали ту самую девчонку, что едва не растоптала их, беря барьер. Для Сэма к тому же она была девчонкой из спортзала – и из его сна. Они смотрели, как она пересекла поле, наклонилась в седле, отпирая ворота, и легким галопом помчалась через цветущий луг в сторону леса.
– Я бы тоже очень хотел это знать, – сказал Сэм.
Глава 14. Новобранцы
Конни, Бетти и тетя Дот встретились, чтобы совместно обсудить проблему, как это однажды уже делалось при учреждении воскресной школы, и довольно быстро нашли удачный, по их мнению, выход. Собственно говоря, идею подала Чокнутая Линда в разговоре с тетей Дот, сильно обеспокоенной преступными наклонностями своего племянника. Хотя обвинение в разгроме конноспортивного комплекса так и не было доказано, сам факт прихода в их дом полицейских заставлял серьезно задуматься.
– Наш Терри совсем от рук отбился. Кривой дорожкой пошел, – сетовала тетушка.
Чокнутая Линда стояла перед зеркалом в спальне, закрепляя на плече сияющий незапятнанной белизной скаутский аксельбант. Ее голубые юбка и блузка были накрахмалены и отутюжены столь безупречно, что значок и нашивки командира отряда казались излишними деталями, подтверждающими и без того очевидные полномочия.
– В скауты бы их, – небрежно заметила Линда, придавая форменному берету надлежащий угол наклона.
Ее мама всплеснула руками:
– Отличная мысль! И как мне самой не пришло в голову? Вы собираетесь по вторникам или средам? Заодно ты за ними присмотришь.
Линда закрыла глаза и внутренне содрогнулась, только теперь сообразив, во что она сама себя втягивает. Гордость Сорок пятой ковентрийской дружины, командир отряда, возглавляющая с флагом в руках торжественные шествия, Линда сделала воистину головокружительную карьеру за три года пребывания в герлскаутах. Для нее это был особый идеальный мир, изолированный от домашних неурядиц и вздорной мирской суеты; это была четко регламентированная и организованная жизнь, в которой аккуратная униформа и белоснежные аксельбанты уже сами по себе гарантировали уважение, дружбу и преданность ей подобных.
Чудесные вечера, проведенные в компании герлскаутов Сорок пятой дружины, имели один лишь маленький изъян, а именно – безобразное поведение бойскаутов Тридцать девятой дружины, чьи сборы проходили в то же время и в той же школе. Их любимым развлечением было постучать в дверь или в окно и дать деру, прежде чем вы успевали ответить, а если вы упорно игнорировали эти пошлые проделки, возникал риск нарваться на еще большую пошлость, вроде спускания штанов и демонстрации голых ягодиц в окнах класса. И вот в ту минуту, когда Линда поправляла на голове берет, ей подумалось, что, проявив совершенно ненужную инициативу, она тем самым может привлечь Терри, Сэма и Клайва в ряды этих так досаждавших ей недоумков.
– Впрочем, – сказала она, теребя свой серебряный свисток, – я не думаю, что им там понравится.
– В этом я тоже не уверена, – сказала Дот, – но немного дисциплины им пойдет на пользу.
И вот в один прекрасный вечер Чокнутая Линда – шестнадцати лет от роду, великолепная в своей идеально подогнанной голубой форме – выступила из дома по направлению к школе, старательно держа дистанцию в семь шагов от плетущихся позади троих двенадцатилетних мальчишек, одетых в бойскаутские обноски, которые Конни с бору да с сосенки набрала по соседским чуланам. Шорты Сэма были ему слишком длинны, а у Клайва, напротив, слишком коротки, тогда как рубашка Терри в свое время явно побывала на плечах самого толстого бойскаута в Ковентри. Все трое согласились записаться в отряд лишь под нажимом родителей. Особенно сильно противился этой идее Сэм, и вот теперь, едва поспевая за бодро маршировавшей Линдой, ребята ощущали себя насильно завербованными новобранцами, которым волей-неволей пришлось покориться судьбе.
В воротах школы Линда сделала по-военному четкий полуоборот налево, взмахом руки направив свою свиту в противоположную сторону. Под окнами школьного спортзала они увидели небольшую группу бойскаутов и направились к ним, причем по мере продвижения шаг их становился все короче и неувереннее. Их встретили агрессивно-пренебрежительные взгляды шестерых скаутов старшего возраста, все, как один, с сигаретами в зубах. Новобранцы остановились, не дойдя до них нескольких ярдов. Возникла тягостная пауза. Клайв поправил гетры, Терри сделал вид, что завязывает шнурок ботинка, а Сэм скрестил руки на груди, но через секунду убрал их за спину.
– И за каким хреном вы приперлись? – поинтересовался самый крупный из скаутов, остриженный под машинку, уставившись на них маленькими поросячьими глазками. Его здоровенные ляжки едва умещались в шортах цвета хаки, которым грозило расползание по швам; розовато-серая кожа ног наводила на мысль о каком-то недоваренном мясном блюде. Сэм переступил с ноги на ногу.
– Да, какого хрена вам тут надо? – слегка перефразировал вопрос высокий и тощий парень с гнилыми зубами, гася окурок о подошву своего ботинка.
– А ну, валите отсюда, – сказал первый скаут.
– Пока целы, – добавил второй, вроде как его адъютант.
Терри, Сэм и Клайв поступили в точном соответствии с полученной инструкцией. Они повернулись кругом и начали мучительно медленный марш обратно через двор к воротам, чувствуя на своих спинах взгляды шести пар недружелюбных глаз.
После этого они минут пять потоптались у ворот и уже надумали уходить, когда во двор въехал на велосипеде взрослый мужчина в полной скаутской форме. При виде их мужчина затормозил.
– Вы и есть трое новеньких?
Вопрос означал их признание и создавал нечто вроде защитной зоны, в которую они поспешили войти, сгрудившись вокруг велосипедиста. Тот перекинул волосатую ногу через раму велосипеда и пешим порядком повел его к зданию школы. Троица двинулась следом, попутно заметив исчезновение компании курильщиков. У мужчины были усы щеточкой, красное лицо и необычная манера улыбаться, стиснув зубы, из-за чего улыбка походила на оскал. Он сказал, что его зовут Скип, после чего узнал и сразу запомнил имена мальчиков.
Вкатив велосипед в здание с черного хода, Скип провел ребят по коридору в класс, где они увидели десятка три скаутов, выкладывавших на пол из рюкзаков туристское снаряжение. Скип прислонил велосипед к усыпанному меловой крошкой бортику классной доски и вдруг ткнул толстым указательным пальцем в середину лба Клайва, произнеся таинственным полушепотом: «Ястреб». Медленно убрав палец, от которого на лбу Клайва осталась белая отметина, он проделал ту же операцию со лбом Сэма: «Орел». Терри последним подвергся странному обряду помазания: «Мерлин».
Обнажив зубы в улыбке-оскале, Скип поочередно развернул Сэма, Терри и Клайва и легкими толчками направил их в разные углы комнаты, где группы скаутов продолжали возиться с рюкзаками, проверяя исправность снаряжения и в строгой последовательности укладывая его на место. Группа Сэма отвлеклась от своего занятия и посмотрела на новобранца со смесью жалости и презрения. Лицом к лицу с ним оказался щекастый здоровяк – тот самый, что недавно курил во дворе.
– Чего тебе?
– Орел, – пролепетал Сэм, – я Орел.
– Дерьмо ты на палочке, – поправил его здоровяк.
К их группе неторопливой походкой приблизился Скип.
– Научи его вязать узлы, Тули, – сказал он. – Будь хорошей нянькой.
Гримасу парня как рукой сняло. С поразившей Сэма живостью он вскочил на ноги и вытянулся перед наставником:
– Скаут Тули, звено «Орел»! Лучшее звено в отряде! – рявкнул он и с дружелюбнейшей улыбкой обернулся к Сэму. – Приветствуем на борту!
– Так держать! – Скип осклабился и перешел к следующей группе, где был встречен аналогичными выкриками-рапортами.
После его ухода Сэма усадили на стул и всучили ему небольшой кусок веревки. На протяжении последующих трех четвертей часа на него никто не обращал внимания, а когда проверка снаряжения завершилась, кто-то выдернул веревку из его руки. Скип обошел все группы, проверяя правильность укладки.
– Все в порядке?
– Так точно, Скип!
Следующим пунктом программы была игра. Скип взгромоздился на стул и периодически свистел в свисток, подавая команды: «Лево руля!», «Право руля!», «Умри-замри!», «Воскресни!» и еще пару-тройку других. Скауты суматошно метались по комнате. Сэм, Клайв и Терри, следя за остальными, пытались повторять их действия, но они так и не успели вникнуть в правила и скоро оказались вне игры. Последующие двадцать минут они вместе с другими неудачниками простояли в сторонке, пока не был объявлен победитель, а затем игра возобновилась, и все трое опять выбыли из нее в числе первых.
Третья часть вечера была посвящена индивидуальной подготовке. На сей раз группы не были разведены по углам, а Скип и командир отряда расхаживали по залу, проверяя скаутов на усвоение каких-то загадочных приемов и навыков. Внезапно Сэм был прижат к стене, его ноги оторвались от пола, а прямо перед ним возникла физиономия Тули, которого прикрывал Лэнс – парень с гнилыми зубами, стоявший рядом и следивший за перемещениями Скипа.
– Те двое новеньких – они твои кореши?
– Да.
Тули опустил Сэма на пол и сделал вид, будто заботливо отряхивает его рубашку.
– «Орлы» всегда метелили «Ястребов», «Мерлинов» и «Сов», верно, Лэнс?
– В натуре! Мы метелим их по-черному!
– И ты должен начать со своих дружков.
– Что?
Жирная рожа Тули приблизилась вплотную. От него несло табаком.
– Никогда не говори мне «что», слышишь? Отвечай «Так точно, Тули!» или «Никак нет, Тули!» И без всяких «чтоканий»! Усек?
– Так точно, Тули.
– Как зовут вон того, ушастого?
– Клайв.
– Хорошо. Ты должен дать ему в рыло еще до конца сегодняшних занятий.
– Нет!
– Пожалей себя, шнурок. Если ты этого не сделаешь, мы спустим с тебя штаны и мой друг Лэнс трахнет тебя в жопу. Верно, Лэнс?
– В натуре! По-черному!
– Так запомни: еще до конца занятий.
Наставив новобранца на истинный путь, Тули и Лэнс вернулись к своим упражнениям. Сэм посмотрел на Терри, который с потерянным видом сидел на стуле, а затем на Клайва, который в тот момент увлеченно осваивал премудрости вязания морских узлов. Лэнс поднял голову и коротко ощерился своими черно-зелеными деснами.
Сэму сделалось дурно. К нему подошел Скип:
– Все в порядке?
– Да, – сказал Сэм слабым голосом. – Так точно.
– Молодцом! Так держать! Сперва кое-что здесь кажется странным, но ты быстро привыкнешь.
Роковой миг приближался. Тули то и дело поглядывал на него и демонстративно стучал пальцем по своим наручным часам, а гнилозубый Лэнс не скупился на поощрительные улыбки. Когда Скип ненадолго покинул класс, Сэм понял, что тянуть дальше нельзя, и со сжатыми кулаками двинулся в сторону Клайва. Краем глаза он заметил кивками подзывавшего его Терри, но сейчас он не мог отвлекаться. Клайв стоял к нему спиной, и он для начала хлопнул приятеля по плечу. В ту же секунду Сэм получил приличный по силе удар в челюсть и увидел сбоку от себя Терри со все еще поднятым кулаком. Обернувшийся Клайв без промедления отвесил оплеуху Терри – причем, судя по быстроте реакции, он сделал это отнюдь не в отместку за удар, нанесенный Сэму, – тогда как последний врезал Клайву кулаком чуть правее носа.