Текст книги "Молодой Блейз"
Автор книги: Гордон Руперт Диксон
Жанр:
Научная фантастика
сообщить о нарушении
Текущая страница: 9 (всего у книги 23 страниц) [доступный отрывок для чтения: 9 страниц]
Глава 16
Больше они не обменялись ни единым словом в течение всего пути до Экумени и даже в лифте, когда поднимались в апартаменты Данно. Они вели себя в отношении друг друга как посторонние – промелькнуло в голове у Блейза.
Данно все так же молча ушел к себе, а Блейз в спальне, которую всегда занимал в апартаментах Данно, занялся распаковкой вещей. Его убогие чемоданы среди роскоши обстановки выглядели довольно странно.
Закончив, он улегся на кровать, заложил руки под голову и уставился на белый сводчатый потолок.
Итак, он снова стоял у очередного порога своей жизни. Но на сей раз это был уже совсем не тот порог, что ему пришлось переступить в результате конфликта с матерью, закончившегося переселением на ферму Генри. Теперь он был старше, опытнее, и ему гораздо легче давался контроль над ситуациями, в которых приходилось оказываться.
Блейз дал волю своим мыслям. Ему всегда было легче всего получить ответ именно таким способом, а не попытками заставить их двигаться в ту или иную сторону.
Того, что произошло, он никак не ожидал, хотя по идее должен был предчувствовать, упрекнул он себя. Зная Данно, он вполне мог бы предполагать: старший братец захочет каким-то образом надежно обеспечить переезд Блейза с фермы в Экумени навсегда.
Увы, Блейз этого вовремя не осознал, просто полагая, что его визиты в Экумени будут становиться все более и более продолжительными. А когда он подрастет, то постепенно отойдет от Генри, мальчиков и фермы. Но все произошло совсем не так, и что-либо предпринимать было уже поздно.
Теперь он здесь, и – по крайней мере, пока – находится в полной зависимости от Данно.
До сих пор Блейз так и не смог определить, какова же реальная цель, которой Данно хотел достичь в жизни. А не зная этого, трудно было даже предполагать, какую роль старший брат отводит в своей игре ему, Блейзу.
Мысли его разбегались, как обычно. Вот, например, он никогда не сталкивался с таким проявлением чувств, как в тот момент, когда Уилл бросился к нему и обнял. Впоследствии Блейз спрашивал себя, неужели он и вправду такой нечувствительный от природы, но, наблюдая за собой и оценивая свои чувства, мог в конце концов с уверенностью сказать, что это не так.
Просто по своей природе он всегда оказывался как бы в стороне, поодаль от остальных людей…
И все-таки ему неизвестно, какова же цель Данно.
Теперь он знал, что старший брат действительно занимается тем, что дает советы, и большая часть их, несомненно, финансового свойства, но есть советы и в области политики, и личные, и еще разного рода коммерческие.
«Золотое ухо» – так назвал брата один из его клиентов, слегка подвыпив, когда они как-то сидели за столом ресторана и Данно, как обычно, давал свои консультации. Как раз в тот момент он отошел, чтобы переговорить с кем-то за другим столиком.
– Почему золотое? – спросил тогда Блейз. Тот заморгал.
– Золотое – потому, что все его слова полностью подтверждаются, – ответил он. – О, разумеется, иногда он ошибается. Но большей частью бывает прав, и что еще более важно – он собственно мыслит в таком оригинальном направлении, которое никому и в голову не пришло бы. Так или этак… – Он снова поморгал. – Понимаете, что я имею в виду?
Данно вернулся к столу, и разговор на этом закончился. Но Блейз сохранил его в памяти на будущее. Бизнес Данно состоял в информации. Удивительным было, однако, то, что он как будто не продавал эту информацию, а раздавал ее за так. Несомненно, говорил себе Блейз, лежа на кровати, за каждый совет должна быть какая-то плата. Ведь брату наверняка приходилось и самому за все платить. Но Блейз никогда не видел, чтобы Данно платил за что-нибудь или получал какие-нибудь деньги. Может быть, Данно платили каким-нибудь необычным образом, размышлял Блейз. А как же тогда расплачивался он сам?
Блейз никогда не видел, чтобы брат пользовался наличными. Похоже, их у него никогда не бывало вообще. Этим, может быть, объяснялось и то, что он дарил Генри только вещи, а не деньги, местные или межзвездные, которые, а Блейз об этом знал, для его дяди были бы куда более полезными, при условии, конечно, что он согласился бы их принять.
Лежа на кровати и размышляя, Блейз пришел к заключению, что сейчас эту проблему он решить просто не в состоянии. Требуется как в ближайшие дни, так и потом держать глаза и уши открытыми и собирать информацию, на основании которой можно бы было прийти к более определенным выводам, а кроме того, ни в коем случае не следует недооценивать Данно.
Единственное, на что он мог надеяться, так это победить Данно в той игре умов, в которую втянул его старший брат. Эта надежда основывалась на врожденной вере в собственное превосходство и на какой-то странной убежденности в том, что его кругозор шире, воображение богаче, а мысли более глубоки, чем у Данно.
В чем-то старший брат был гораздо ближе к той массе обычных людей, от которой Блейз, хорошо это или плохо, был так далек.
Блейз заставил себя отвлечься и от этих мыслей. Еще немного, и они побежали бы по кругу. Сейчас решить все равно ничего не удастся, слишком мало информации.
Он переключился на другое. Только в последние несколько лет Блейз начал замечать течение времени. До этого ему казалось, что у него впереди вечность, в течение которой он может работать, и по мере того, как будет становиться старше, на большинство своих основных вопросов получит ответы автоматически. Но пока на многие вопросы ответы так и не появились.
И вообще, чего он, Блейз, хочет от жизни? Он заставил себя взглянуть на такие недолгие годы, месяцы и дни своего вероятного существования. Предположим, ему отпущен максимально долгий срок, скажем, сто двадцать лет активной и плодотворной жизни. Какая же это капля в океане времени – истории человечества!
Он не хотел быть просто каплей. При его способностях такого быть просто не должно. Все его существо восставало при мысли о том, что он может прожить и умереть, так и не оказав никакого заметного влияния на судьбы остальных людей.
Вот об этом Блейз раньше не думал никогда. Вытащив руки из-за головы, он непроизвольно сжал кулаки.
Он должен сделать нечто, на что все остальные не способны. Может быть, это будет что-то одно, но такое, что изменит судьбу человечества на все будущие времена или, по крайней мере, настолько, насколько он это себе может представить.
Чтобы достичь этого, он должен прикоснуться к судьбе каждого, пока же он слегка коснулся жизней всего нескольких десятков, самое большее – сотен человек, причем никоим образом не изменив их самих или их жизненные пути.
Впервые он почувствовал, как жизнь ускользает от него, подобно песку в песочных часах, – песчинка за песчинкой, но постоянно и непрерывно.
Блейз представил себя отстраненным от остального человечества. Что хорошего воздействовать на кого-либо из людей или даже на скольких-то из них, если они со временем все равно умрут и его воздействие будет похоронено вместе с ними?
Должно быть что-то большее, что-то более основательное, более непреходящее, чем он и должен заняться.
Возможно, он в состоянии предоставить им возможность подниматься по ступеням эволюции, где даже одна ступень будет делать их значительно совершеннее.
И в тот самый момент, когда эта мысль мелькнула у него в голове, он понял, что нашел то, что искал. Он хотел помочь человечеству – продвинуться хотя бы на один шаг вперед. Только на один. И потом можно спокойно уходить из жизни с надеждой, что, преодолев инерцию на этом первом шаге, оно само продолжит подъем. Но по крайней мере этот один – первый – шаг должен быть сделан, и именно с его помощью. Но как?
На этот вопрос в данный момент или даже в следующие несколько недель, месяцев или лет он ответить не сможет. Хотя ответ ему нужен как можно скорее, чтобы скорее приняться за воплощение этой мечты…
Дверь спальни вдруг отворилась, и на пороге возникла огромная фигура Данно. Его улыбка и голос были точно такими, как и прежде, словно ничего и не было.
– Ну ладно! Давай-ка распланируем, что ты будешь делать дальше.
Блейз тут же отключился от своих мыслей. Он встал с кровати и отправился в гостиную, где уселся в одно из огромных кресел.
– Нет, – сказал он. Данно последовав за ним, расположился в кресле напротив.
– То есть как это – нет? – удивленно спросил он. – Что-то я тебя не понимаю, Блейз.
– Очень жаль, – пожал плечами Блейз, – но что есть – то есть. Я не собираюсь идти вместе с тобой дальше, пока ты мне не скажешь, что тебе от меня нужно.
Данно, опираясь локтями на колени, наклонился вперед. Лицо его стало очень сосредоточенным.
– Но ведь я уже говорил тебе это, – начал он мягким и вкрадчивым голосом, – помнишь, это было в самый первый раз, когда я взял тебя с собой в ресторан и тогда по дороге домой ты мне сказал, что согласен.
– «По крайней мере, в настоящее время» – вот что я тогда сказал, – уточнил Блейз. – Ну а с тех пор прошло почти пять лет. Теперь мне нужно знать чуточку больше. Посмотри на меня, Данно. Очень скоро мне стукнет двадцать. И я за это время стал совершенно другим человеком, и мир вокруг нас совсем другой.
– А помнишь предшествующий разговор? – поинтересовался Данно.
– Разумеется, – кивнул Блейз.
– Вкратце: я сказал, – продолжил Данно, – что я единственный из людей на всех шестнадцати мирах, включая и Старую Землю, кто знает и понимает тебя, кто предвидит, на что ты способен. Еще я говорил о нашем одиночестве; но заметил тогда, что, даже если никто из нас не сможет его преодолеть, мы, по крайней мере, должны быть связаны хотя бы между собой, должны дружить – только мы двое – ты и я.
– Ты также сказал, что сможешь использовать меня, – снова заговорил Блейз. – Но когда я спросил, каким образом, ты мне не ответил. А теперь пришло время, когда я должен знать как. Все очень просто.
– Слушай, братишка. – Данно с трудом скрывал досаду. – Ты хоть понимаешь, что с тобой будет, если ты от меня отколешься? Я ведь нравлюсь далеко не всем. Может, ты этого и не знаешь, но есть люди, которые сильно настроены против меня и с которыми я всегда должен быть начеку. Ты станешь для них легкой добычей, поскольку ничего не знаешь ни о них, ни о причинах, по которым они постараются заполучить тебя. А они уверены, что таким образом у них в игре против меня появится лишний козырь.
– Это действительно так? – спросил Блейз.
– К несчастью. – Лицо Данно на секунду застыло. – Они на такое вполне способны. Я просто не могу позволить шантажировать себя. Это означало бы и твой конец, мой маленький братец. Следовательно, чтобы остаться живым, ты нуждаешься во мне.
– Что ж, может быть, – пожал плечами Блейз, – но с другой стороны, может быть, и нет. Я ведь не знаю, существуют ли на самом деле те враги, о которых ты говоришь. Люди, которые могут прийти за мной, то есть – похитить меня или сделать со мной что-то другое, могут вполне оказаться твоими же людьми, посланными, чтобы оказать на меня давление. Возможно даже, что, если я откажусь сотрудничать с тобой, будет безопаснее просто прикончить меня. Или скажешь, что такого не может быть, большой брат?
– Ах вот оно что, – мягко, но с явной досадой проговорил Данно, – значит, молочные зубки все-таки начали выпадать! – Лицо его стало очень серьезным. – Блейз, – начал он медленно и выразительно, – я действительно не знаю, будет ли безопасным для меня, если ты будешь жить, не работая со мной.
– Ну-ка объясни, – потребовал Блейз.
– Просто все зависит от тебя. Вдруг тебе придет в голову, что я представляю для тебя опасность? Или вдруг получится, что в один прекрасный день я начну мешать тебе заниматься тем, чем ты захочешь? Ведь вполне возможно и то и другое, И именно поэтому я и говорю, что не знаю. Но зато я знаю точно, что для нас обоих безопаснее и жить, и работать вместе. Я лично уверен, что нужен тебе.
– Да, ты действительно мне нужен, – сказал Блейз, и тут же в его сознании всплыло совершенно иное значение этих слов. – Проблема в том, что это ничего не меняет. Даже если все, что ты мне сказал, – правда, это тоже ничего не меняет. Я уже вырос из детских штанишек. Если я буду партнером, то должен быть допущен в те кулуары, где происходит все самое важное. А в противном случае мне придется считать, что никакого реального партнерства нет. Можно предположить, что ты всю жизнь собираешься использовать меня только как пешку. Но только меня, Данно, это никак не устраивает.
Их взгляды встретились.
– Поверь мне, – продолжал Блейз, – я так жить не смогу, и ты сам знаешь это, потому что знаешь, кто я и что из себя представляю.
Данно горестно вздохнул:
– Ты так напоминаешь нашу мать! Пожалуйста, не надо. Я ведь говорил тебе, что хочу или ничего или гораздо больше, чем пыталась добиться в жизни она; я не могу, даже просто ради собственной безопасности, посвятить тебя во все, чем я занимаюсь. Но если я увижу, что пришло время рассказать тебе о моей деятельности все, я это сделаю немедленно. Сейчас моя первоочередная задача – чтобы ты стал моей правой рукой.
Он замолк, ожидая встречного вопроса. Но Блейз молчал.
– Конечно, – продолжал Данно, – ты не сможешь иметь такую же большую долю, как я, но твоя доля будет самой большой после моей. Это все, что я могу сейчас сказать тебе. Что же до всего остального, о чем я говорил, то все так и есть. Что я делаю и как я это делаю – все ты увидишь и во всем разберешься сам. А теперь скажи мне, согласен ты участвовать в этом в качестве моей правой руки или нет? Так как?
Блейз молчал, обдумывая слова брата.
– По крайней мере, на данный момент, – наконец ответил он, – я согласен.
Могучая рука протянулась к нему. Блейз обхватил ее своими длинными тонкими пальцами и почувствовал прилив необыкновенного доверия и взаимопонимания. Затем их руки разомкнулись, и ощущение исчезло.
– Тогда вперед! – решительно сказал Данно, вставая и снова улыбаясь. – Как я сказал несколько минут назад, тебе предстоит ознакомиться с тем, что ты теперь будешь делать.
Глава 17
Галерея для посетителей в Палате располагалась над залом заседаний правительства Ассоциации. Для обычной публики она была закрыта.
Как только они вошли в коридор, ведущий к входу на галерею, Данно приколол к своему пиджаку зеленую с белым визитку и точно такую же визитку дал Блейзу.
– Прикрепи так же, как я, – велел он. Блейз повиновался. На входе стоял охранник в черном мундире с энергопистолетом в открытой кобуре. Когда они подошли к нему, он приветливо улыбнулся Данно, но, заметив Блейза, сразу замер и поднял руку, чтобы задержать его и тщательно изучить его визитку.
Данно и Блейз остановились.
– Это мой партнер, – представил брата Данно, – а кроме того, мой младший брат. Том, позволь представить тебе Блейза Аренса.
Охранник поклонился:
– Добро пожаловать на галерею для посетителей, Блейз Аренс.
Блейз заметил, что в форме этого ответа отсутствовало слово «уважаемый», обычное для формальных случаев в этих мирах, и те особые формы обращения, которые обычно использовались представителями большинства церквей.
– Благодарю, – улыбаясь, ответил Данно за Блейза. Они прошли на галерею.
– Никогда не пренебрегай мелкой сошкой, – мягко объяснил Данно Блейзу, – такие люди могут быть полезны, особенно когда тебе понадобится, чтобы ради тебя сделали исключение из правил.
Галерея оказалась почти пустой. Здесь было несколько рядов кресел, достаточных для размещения примерно пятидесяти человек; ряды были разделены на три сектора поперечными проходами, а вдоль тянулся центральный проход. Данно прошел вперед и уселся в кресло в самом первом ряду, указав Блейзу место рядом с собой, которое тот и занял.
Перила балкона располагались довольно низко, поэтому они могли видеть большую часть зала внизу с местами для депутатов. Стены и куполообразный потолок были облицованы темным камнем; свет падал прямо на столы депутатов. Но темные стены поглощали его, и это в сочетании с черными и серыми костюмами присутствующих придавало всему помещению вид какой-то пещеры.
Перед амфитеатром находилось возвышение с трибуной для выступающих; позади нее – два ряда мест на двадцать с лишним человек.
В данный момент только одно из этих мест, расположенное слева от трибуны, на которой как раз кто-то выступал, было занято; на нем довольно беззаботно расположился человек, казавшийся скорее случайным посетителем, чем членом этой ассамблеи. Это удивило Блейза, поскольку народу в зале было довольно много.
– Как-нибудь, – сказал Данно, – надо будет обязательно послать тебя сюда, чтобы ты послушал, как проходит обсуждение различных вопросов и голосование по ним. Вон тот, который сидит, – это главный спикер, его зовут Шинь Ли. На прошлых выборах он набрал достаточно голосов, чтобы получить титул Старейшего и на Гармонии, отобрав его у тамошнего их главы. Но ему придется с этим подождать до следующих выборов и побыть пока просто главным спикером. Его церковь называется церковью Покаяния.
– А что он может сравнительно с остальными? – спросил Блейз, несколько ошарашенный общей картиной – похожим на пещеру залом, пустыми креслами за трибуной, множеством людей внизу и странными именами.
– Официально – немного, – пояснил Данно. – Если при голосовании подается равное число голосов за и против, он может склонить чашу весов на ту или иную сторону. В остальных же случаях он вообще не имеет права голосовать. Но за пределами Палаты его власть просто колоссальна. Он контролирует вооруженные силы и чиновников на всей планете, имеет право вмешиваться в любые распри как внутри какой-либо церкви, так и между церквями, и принимать по ним те или иные решения. Но главное достоинство его положения – престиж. Он является ответственным, единственно ответственным за оборону этой планеты, а если получит титул Старейшего, то станет ответственным за оборону обеих планет.
Блейз мгновенно перевел взгляд от происходящего внизу на Данно.
– А зачем, – удивился он, – ведь на эту планету, не говоря уже об обеих, давным-давно – с тех пор как Донал Грейм атаковал Ньютон – никто не нападал, а это случилось более ста лет назад.
– Верно, – кивнул Данно, продолжая рассматривать зал. – Но власть Старейшего от этого не становится меньше. Он даже может издавать законы, и именно ему принадлежит законодательная инициатива в Палатах обеих планет. Посмотрим, что будет дальше.
Блейз снова посмотрел вниз.
– Сейчас выступает Сварнам Хилт, – уточнил Данно. – Что он говорит, особого значения не имеет. Подобные речи он произносит частенько.
Он нажал кнопку на панели, вмонтированной в перила перед каждым из кресел, и они услышали голос Хилта:
«…и эти храмы должны быть очищены. Они должны быть очищены прямо сейчас…»
– Не стоит слушать, – сказал Данно. – Обсуждается закон, нацеленный против пары церквей, которые очень не нравятся его церкви, а также ряд мер по этому поводу. Вообще-то Хилт имеет довольно приличный политический вес. Время от времени он даже пользовался моими советами. Впрочем, у меня, пожалуй, консультировалось большинство присутствующих, но лучше не пытайся вспомнить их по тому ресторану – они не любят, чтобы такие встречи происходили в публичных местах…
Блейз на всякий случай запомнил эти последние, очень важные слова Данно на будущее.
– …но тем не менее очень многие все же советуются со мной, – продолжал Данно, – причем достаточно важные особы. Если ты посмотришь вон туда, в конец восьмого ряда, то увидишь довольно полного человека в тюрбане с рыжими волосами и рыжей бородой. Это Гаролд из церкви Взаимопонимания. Могущественный человек. С ним, пожалуй, сравнима лишь женщина, которую ты как-то видел за моим столом в ресторане; сейчас она сидит справа от Гаролда, через кресло.
Данно продолжил рассказ и о других членах Палаты, каждый раз отмечая, какие церкви они представляли.
Блейз сидел, поглощая информацию, которой щедро делился Данно, и запоминая ее. В первый раз его брат сделал некий шаг, помогающий Блейзу хоть как-то приблизиться к пониманию смысла его деятельности.
Инстинктивно Блейз чувствовал важность того, что он узнал. Даже если ему никогда не придется иметь дело с этими людьми, полученные знания могли заполнить пустующие места в том образе Данно, который он складывал в своем воображении.
– А которые из них Пять Сестер? – полюбопытствовал Блейз, когда наконец Данно замолчал. Тот удивленно посмотрел на него:
– Что, неужели запомнил? Что ж, кроме женщины, которую я уже показал тебе, вместе все пятеро тут почти никогда не бывают. Но еще один из них сегодня здесь – посмотри в самый дальний ряд направо: там сидит человек в деловом костюме, лысый и с большой белой бородой. Это – брат Уильямс из церкви Правоверных. А все пятеро появляются, только если принимается какой-то важный закон, в котором они кровно заинтересованы; в этом случае вместе они могут оказать существенное влияние на итоги голосования.
Прищурив глаза от мешающего ему света, Блейз отыскал глазами человека, о котором рассказывал Данно. Он собирался задать еще ряд вопросов. Но в этот момент кто-то стал спускаться по проходу галереи, а затем свернул к ним.
– Нам лучше уйти, – тихонько шепнул Данно. Они поднялись и вышли в коридор. Он был отделан таким же темным камнем, но не так странно освещен, как зал заседаний, и выглядел почти обычно. В данный момент он был почти пуст, не считая одного невысокого, довольно полного человека, который прошел мимо, когда Блейз и Данно выходили с галереи. Не успели они сделать и нескольких шагов, как позади раздался голос:
– Аренс! Вы здесь! Подождите минутку! Я должен поговорить с вами!
Данно вздохнул и повернулся. Блейз сделал то же самое. К ним приближался тот самый человек, который только что встретился им в коридоре. На: нем было что-то вроде шотландской юбки, из-под которой забавно торчали волосатые колени; помимо юбки на нем были рубашка и совершенно обычный пиджак. Черный берет едва прикрывал взъерошенную темную шевелюру.
Не обращая внимания на Блейза, он буквально набросился на Данно.
– Вы не имеете права находиться в этом здании! – завопил он. – Ну погодите! Мы еще добьемся запрета на ваши посещения Палаты!
– Жаль, что мы помешали вам, – сказал Данно.
– Ничего вам на самом деле не жаль! Вы один из отверженных Богом и просто неспособны ни о чем сожалеть! – еще громче возопил толстяк. Бросив взгляд на Блейза, он вдруг спросил:
– А это кто?
– Мой брат, Блейз Аренс. И к тому же партнер, – объяснил Данно.
– Вот и он тоже пусть убирается отсюда! Любой, кто связан с вами или даже просто знающий вас, не имеет права здесь находиться! – С этими словами он круто развернулся и направился туда же, куда шел до этого.
Данно посмотрел на Блейза и улыбнулся:
– У каждого есть какие-то враги. Ну а теперь давай отправимся в офис, я хочу посмотреть, что там творится.
И они отправились в офис Данно – в первый раз после того долгого уик-энда с Данно несколько лет назад. Но Блейзу показалось, что он был здесь всего пять минут назад. Те же две женщины сидели за теми же столами, заваленными горами бумаг; они просматривали бумаги, делая пометки, и бросали часть из них – на некоторых Блейз заметил адреса – в специальное устройство, где те мгновенно превращались в пепел.
Данно направился к следующей двери, но Блейз вдруг повернулся, подошел к ближайшему столу и стал рассматривать гору еще не просмотренной корреспонденции.
– Данно Аренс! – воскликнула несчастная служащая, пытаясь закрыть обе груды бумаги руками.
Блейз посмотрел на Данно, который в ответ ехидно улыбнулся.
– Все в порядке, Ара, – произнес он. – Неужели вы забыли? Ведь это мой сводный брат и партнер! Пусть посмотрит.
Заинтригованный, Блейз начал перебирать письма. Все они были написаны кодом. Он бегло просмотрел взятую в руки пачку писем, положил их на место, затем улыбнулся Аре и отправился вслед за Данно, который уже входил в свой кабинет.
Данно уселся за большой стол, на котором теперь были уложены ровные пачки бумаг, примерно такой же высоты, как на столах в предыдущей комнате. Блейз занял одно из мягких кресел.
– Подожди минутку, – сказал Данно. Блейз наблюдал за тем, как Данно начал быстро просматривать бумаги. Читать так же быстро, как Блейз, Данно, впрочем, не мог, но, правда, и читал он только то, что заслуживало внимания. Закончив, Данно откинулся на спинку кресла и нажал кнопку на панели управления.
– Все в порядке. Ара, можете прийти и все забрать.
Вошла все та же служащая и собрала бумаги со стола Данно. Вежливо улыбнувшись Блейзу, она унесла их. Данно поднялся.
– А теперь я хочу, чтобы ты влился в ряды моих студентов.
Они вышли и затем в белом ховеркаре промчались по улицам, на которых стало оживленнее от появившихся после обеда машин, и наконец прибыли в уже знакомое Блейзу место – к жилому дому в довольно убогом районе. Они прошли по всем комнатам и обнаружили их обитателей только в спортивном зале, где те постигали боевые искусства под руководством тихого смуглого человека, ростом в пять футов и девять дюймов. Несмотря на малый рост, он производил впечатление очень сильного человека.
– Садись, – сказал Данно Блейзу, опускаясь на скамью возле стены. Блейз устроился рядом с ним.
Некоторое время они наблюдали за тренировкой. Блейза когда-то хоть и недолго, но все же обучали боевым видам спорта, в том числе – боевым искусствам, как традиционно земным, так и появившимся на других мирах. Насколько он понимал, молодые люди практиковались в одном из основных приемов дзюдо – броске за пояс.
Через некоторое время инструктор хлопнул в ладоши, и вся группа выстроилась вдоль зала.
– Рандори, – по-японски скомандовал он. – Пятнадцать минут. Хадзиме!
Так, подумал Блейз, вспоминая свое обучение дзюдо, этот сенсей – настоящий хранитель традиций, видимо, японец со Старой Земли.
Отойдя от учеников, инструктор направился к Данно и Блейзу.
Данно поднялся, и Блейз последовал его примеру. Приветствуя японца, Данно наклонил голову в коротком поклоне, и тот ответил ему тем же. Блейз, зная ритуал вежливости, поклонился еще ниже.
– Сенсей, – произнес Данно, – это мой брат, Блейз Аренс. Я был бы рад, если бы вы его подтянули до уровня ваших учеников или если он захочет, то и выше.
Темно-карие глаза сенсея взглянули на Блейза.
– Раньше его уже немного обучали боевым искусствам, – пояснил Данно. Блейз удивился: откуда его брат об этом узнал?
– Скажите мне, – обратился сенсей к Блейзу, – чему вас учили?
Блейз решил, что следует упомянуть только о традиционных системах, знакомых ему. Большинство инструкторов по традиционным искусствам с презрением относились к эклектическим и синтетическим системам боя, которые во множестве распространились на новых мирах. Блейз рассказал, что у него было несколько периодов обучения, причем самый длинный – три месяца; из них два периода он занимался дзюдо, один – каратэ и всего три недели – айкидо, которое ему понравилось больше всего.
– Ну а здесь я учу, – теперь сенсей обращался только к Блейзу, как будто Данно здесь не было, – тем же трем дисциплинам, которые вы назвали, и еще одной или двум менее известным. Это печально, что ваше обучение было таким бессистемным, но хорошо, что вы его начали в юном возрасте. Следовательно, у вас выработалось меньше дурных привычек, которые обычно требуется преодолевать при переходе к серьезным тренировкам. У вас есть до-дзи?
– Есть, – раздался голос Данно со скамейки. – Я положил его в шкафчик. Шкафчик номер сорок два.
– Наденьте его, – велел сенсей, – и посмотрим, помните ли вы, как надо падать.
Быстро переодевшись, Блейз вернулся и встал на прежнем месте, Данно куда-то исчез, и Блейз почувствовал, как его охватывает смущение. Сенсей, казалось, забыл о нем. Временами он ловил на себе короткие взгляды: присутствующие явно не испытывали к нему симпатии, скорее – недоброжелательность Но через некоторое время сенсей объявил перерыв и кивком подозвал к себе Блейза, а затем подвел его к высокому молодому человеку лет двадцати, широкоплечему, с копной светлых волос, ростом несколько ниже Блейза, но явно тяжелее его фунтов на двадцать.
– Это Иаков, – представил его сенсей, – Иаков, это Блейз. Я хочу, чтобы вы немного с ним поработали.
Иаков не улыбнулся Блейзу, а только наклонил голову в легком поклоне. Блейз ответил тем же.
Сенсей отошел назад и обратился к остальным:
– Сейчас мы будем отрабатывать приемы. За легким броском последует или «катами-ваза», или захват, либо «симе-ваза». Не сопротивляйтесь броску вашего партнера.
– Хадзиме! – Это была команда начать. Иаков улыбнулся – правда, не особенно приветливо или дружелюбно, и снова поклонился. Блейз тоже ответил поклоном и быстро восстановил в памяти некоторые правила: не захватывай ворот слишком туго, не отрывай от земли ноги, а только двигай ими, как бы скользя, почти танцуя.
Блейз попытался встать в позицию для основного броска. Рука Иакова, сжимавшая отворот его куртки, вдруг напряглась, и Блейз, споткнувшись, потерял равновесие и стал отклоняться назад. Он вопросительно взглянул на противника: ведь сенсей не давал команды начинать броски. Но лицо Иакова хранило невинно-безразличное выражение.
Блейз успокоился. Ладно, он, Блейз, так и быть, переживет первое падение. Иаков, однако, не делал попытки бросить его, а правой рукой стиснул отворот куртки Блейза так, что затянул ее ворот вокруг шеи противника. Блейз даже чувствовал давление костяшек пальцев партнера под подбородком. Хотя он больше и не держал отворот куртки Иакова, но никак не мог ослабить давление руки противника и вырваться. Блейз повернулся боком и рванулся вперед, пытаясь провести бросок.
Иаков в свою очередь отпустил левый рукав Блейза и схватил его за левый отворот, а правой рукой обхватил ему голову, продолжая при этом затягивать воротник. Затем свел вместе перекрещенные руки, пережимая этим движением сонные артерии Блейза. Блейз вспомнил название этого приема – «гяку-дзудзи-симе».
Он старался заставить себя продержаться как можно дольше, чтобы произвести хорошее впечатление; однако вскоре Блейз почувствовал, что теряет сознание. Он отпустил рукав Иакова и слегка постучал по его руке, подавая сигнал, что сдается.
Но давление не ослабевало. Он снова постучал, уже сильнее – ничего не изменилось.
И тут Иаков внезапно разжал руки. Едва Блейз пришел в себя, как давление на шею возобновилось.
И снова, когда он почти потерял сознание, Иаков ослабил хватку. На этот раз Блейз успел произнести только одно слово:
– Данно!
Словно по мановению волшебной палочки, давление прекратилось мгновенно и полностью. Блейз лежал на полу, и сознание постепенно возвращалось. Находчивость как всегда спасла его: Иаков явно использовал данную ему возможность, чтобы выразить неприятие группой особого положения Блейза. Но ему, очевидно, и в голову не приходило, что Блейз может рассказать об этом инциденте Данно и Иаков сам может пострадать.