Текст книги "Молодой Блейз"
Автор книги: Гордон Руперт Диксон
Жанр:
Научная фантастика
сообщить о нарушении
Текущая страница: 6 (всего у книги 23 страниц) [доступный отрывок для чтения: 9 страниц]
Глава 10
– Дядя, – сказал Блейз, – я благодарю Бога за вашу доброту и заботу обо мне. Вы провели со мной всю ночь, когда я был болен, и помогли мне преодолеть болезнь.
Прошло два дня после визита Данно. У Блейза появилась наконец возможность добыть наедине с дядей.
Сидя за столом, Генри занимался расчетами, связанными с его козами. На другом конце стола Блейз читал учебник математики. Услышав слова Блейза, Генри поднял голову. На его каменном лице промелькнуло выражение удовлетворения.
– Не следует благодарить за это Бога. Я просто выполнял свой долг. «Если кто-то болен, ты должен помогать ему». Учитель Грегг месяца три назад читал проповедь как раз на эту тему, но я не нуждаюсь в проповедях, чтобы помнить о своих обязанностях.
– Тем не менее, – продолжил Блейз, – я благодарю Бога за вашу доброту, дядя. Я также благодарил Бога, и не раз, за то, что он предоставил мне возможность жить с вами, Джошуа и Уиллом. В особенности я благодарен ему за то, что познакомился с вашими детьми. Я узнал от них столько полезных и нужных вещей. Этому они, вероятно, в свою очередь, научились от вас, а у меня такой возможности раньше не было.
Снова слабая тень удовлетворения пробежала по лицу Генри.
– Это приятно, что ты так хорошо думаешь о своих кузенах, – с некоторой сухостью проговорил он. – Может быть, это проявление моей гордыни, но я тоже думаю, что они хорошие мальчики и из них вырастут хорошие мужчины. Я буду счастлив, если случится именно так, и также буду счастлив, если ты вырастешь таким же, как они.
Он опустил взгляд на листочки бумаги, разложенные перед ним в обычном порядке.
– А теперь вернись к занятиям, Блейз, а я займусь своим делом. У нас нет времени на болтовню.
Блейз с удовольствием погрузился в книгу. По привычке он сначала прочитывал каждую книгу как некое развлекательное произведение. Затем углублялся в нее медленно, постоянно останавливаясь и вникая в объяснения.
Но на этот раз он радовался по другой причине: ему удалось убедиться в том, что Генри глубоко любил своих сыновей и стал добрее относиться к. Блейзу, хотя никогда этого не показывал. Блейз никогда не видел, чтобы он обнимал или просто прикасался к Уиллу или Джошуа. Самое большее – это редкие слова одобрения да еще та легкая улыбка, которой Генри выражал удовольствие.
Теперь Блейз наконец пробился через внешнюю броню Генри к его внутренним чувствам.
Четыре дня спустя все они – Генри, Джошуа, Уилл и Блейз – отправились в церковь в запряженном козами экипаже.
Они прибыли в числе первых. Блейз увидел Грегга, стоящего у входа в церковь. Он приветствовал каждого. Блейз заметил, что все тепло приветствовали дядю и мальчиков, но довольно холодно обращались с ним, хотя Генри и представил его как своего племянника.
Наконец они вошли в церковь. Сразу за дверью, в комнатке с крючками для одежды на стенах – нечто вроде гардероба, – Генри остановил Блейза, в то время как мальчики прошли дальше.
– У нас общая скамья с семьей Говардсонов, – объяснил он Блейзу, – и на ней нет лишнего места. Боюсь, что тебе придется сидеть где-то сзади одному.
Блейза это ничуть не расстроило – гораздо лучше сидеть где-то сзади, откуда он видел бы все происходящее и в то же время не был бы на виду у остальных прихожан.
– Ну конечно, дядя, – кивнул он. – В Доме Бога везде одинаково, так ведь?
– Да. – Генри пристально посмотрел на него. – Ты совершенно прав, Блейз.
Последние несколько скамеек были не заняты. Блейз уселся на одну из них, слева, и наблюдал, как другие семьи занимают свои места. Наконец последний из прихожан вошел в церковь, затем появился человек средних лет с пустой кобурой на поясе и сел рядом с Блейзом, улыбнувшись ему.
– Меня зовут Адриан Вайсмен, – представился он шепотом, протягивая руку. – Я церковный пристав, а ты – Блейз Аренс, племянник Генри Маклейна, и ты недавно приехал, чтобы жить вместе с ним.
– Да, – прошептал в ответ Блейз, с благодарностью пожимая протянутую руку. – А почему ваша кобура пуста, где же пистолет?
– Ш-ш, – сказал Адриан, – начинается служба. Я тебе потом все объясню.
После службы, которая длилась более двух часов, Блейз встал и отправился за Адрианом в гардеробную; тот взял с полки энергопистолет и сунул его в кобуру. Он повернулся, увидел мальчика и потянул его за рукав обратно в церковь навстречу прихожанам, которые выходили наружу. Он уселся на той же скамье, пригласив Блейза присоединиться к нему.
– Церковный пристав, – произнес Адриан тихим голосом, – обязан следить за тем, чтобы ничто не нарушало хода службы.
– Кто же может его нарушить? – полюбопытствовал Блейз.
– Члены других церквей, которым не нравится наша, – пояснил Адриан. – Иногда бывают настоящие нападения. Обычно такие вещи устраивают просто подростки, которым хочется продемонстрировать свою смелость. Правда, такое случается нечасто. Я должен быстро добраться до пистолета, – не столько для того, чтобы использовать, а просто чтобы напугать и отогнать их.
– А почему бы тогда не носить его все время с собой? – удивился Блейз. – О, я знаю, это потому, что не разрешается вносить оружие в церковь во время службы.
Адриан одобрительно улыбнулся ему:
– Ты совершенно прав. Считается, что гардеробная находится за пределами церкви, и в то же время, в случае нужды, я могу быстро взять свое оружие.
– И именно поэтому вы не снимаете пояс с кобурой? – уточнил Блейз.
– Да, – кивнул Адриан. В этот момент появился Генри и мальчики. Они забрали с собой Блейза после того, как Генри и Адриан перекинулись несколькими дружескими словами. Пока они не уселись в экипаж, у Блейза не было возможности расспросить Генри.
– Дядя, – сказал он, – а часто одна церковь нападает на другую? Я имею в виду – люди из других церквей?
– Теперь это случается редко. – Генри поджал губы. – Я-то этого навидался, но надеюсь, что вас эта чаша минует. Очень страшно, когда братья и сестры убивают друг друга из-за разного толкования какой-нибудь строки Писания.
Такого холодного тона у Генри Блейз не слышал с момента их встречи в космопорту. При первой же возможности, на следующий день после обеда, он спросил Джошуа, почему его отец так расстроился, говоря о борьбе церквей между собой.
Джошуа заколебался:
– Если он захочет, то сам расскажет тебе.
Впервые Джошуа попытался избежать прямого ответа на вопрос Блейза.
– Ты же знаешь, что он не захочет, – заметил Блейз. – Он мне никогда ни о чем не рассказывает.
Джошуа еще некоторое время колебался, затем с трудом начал:
– Он говорил мне, что, когда Уилл будет постарше, я могу рассказать Уиллу. Так что я думаю, он и против тебя не стал бы возражать. Ты ведь тоже член нашей семьи. Блейз! Он был Солдатом Господа!
– Солдатом Господа? Ты имеешь в виду, что он был призван, как многие молодые люди, чтобы воевать на других планетах?
– Нет-нет, – покачал головой Джошуа, – хотя и в таких войнах отец тоже участвовал. Мне, правда, он никогда толком об этом не рассказывал. Нет, Солдат Господа – это другое: если иногда одна церковь подвергается нападению со стороны других церквей, Блейз, то церковь, на которую нападают, получает помощь от других церквей, с которыми она имеет дружественные отношения. Я имею в виду, от членов этих церквей. Отец сражался не за свою церковь, а за другие.
– О, понятно, – отозвался Блейз. – Он получал деньги…
– Деньги! Конечно нет. – Джошуа был явно оскорблен. – Даже фанатик не сражается лишь за деньги! Нет, прежде всего он защищал людей.
– Я не понимаю, – пожал плечами Блейз. – Ты сказал «прежде всего». За что же тогда еще он сражался?
– Нет, ты не понял, Блейз, – терпеливо начал объяснять Джошуа. – Бороться за людей Бога всегда правильно. Большинство из тех, кто предлагает свою помощь, делают это ради людей той церкви, которой они помогают. Но… иногда им начинает нравится эта борьба как таковая, борьба ради борьбы. Да, борьба и – Боже, спаси нас – убийство. Одна война церквей сменяется другой. Однажды отец… Да, он вдруг почувствовал, что не может бороться и дальше с чистой совестью. И… Пусть лучше он расскажет тебе, Блейз, а я больше не могу.
Джошуа был расстроен, таким Блейз его еще не видел.
– Даже когда нам требуется подстрелить нескольких кроликов на обед, – взволнованно продолжил Джошуа, – отец всегда поручает это мне. Ты ведь наверняка ни разу не видел его с ружьем, так ведь? Это потому, что он не желает прикасаться ни к какому оружию. Насколько я помню, он брал наше игольное ружье в руки не более двух или трех раз и только чистил его или чинил, чтобы я мог с ним охотиться дальше.
– Ладно, Джош, все в порядке, – поспешно прервал его Блейз, – не обращай внимания. Ты прав: когда придет время, он расскажет мне сам.
В последующие дни, недели, месяцы Блейз пытался следовать образу жизни, который вели Генри и другие члены его церкви. Время от времени ему вдруг становилось ясно, что какое-то действие, поведение или слово кого-либо из них имеет значение, о смысле которого он не подозревал ранее.
Эти кусочки информации он сохранял и собирал вместе. Постепенно он смог каждого из них узнать лучше, а в особенности – Генри.
Прошла короткая осень, за которой последовала длинная зима, время холодных дождей и сильных ветров, характерных для этих широт. Он продолжал учиться дома, а маленькую школу теперь ежедневно посещал не только Джошуа, но и Уилл. Во всем остальном он по-прежнему был частью их жизни, и ему начали даже нравиться ее покой и размеренность.
Он ходил с ними в церковь и слушал проповеди Грегга. Он вместе с ними распевал гимны, стоял на коленях и молился.
Все это ни на шаг не приблизило его к обретению веры в Бога, хотя он и начал чувствовать некую особую солидарность с прихожанами, похожую на ощущение тепла людей, укрытых одним одеялом. Он обрел некоторую уверенность в себе, став частью этой небольшой общины, а также ощущение стабильности, которого никогда не испытывал, живя с матерью и ее друзьями.
Иногда он встречался с кем-то из местных; казалось, что к нему относятся с симпатией и все идет хорошо. Но небольшие изменения в поведении собеседника, например, то, как он или она отворачивались от него, чтобы обратить внимание на какого-то другого члена их конгрегации, напоминали ему о его старой проблеме – что его считают «другим». Словно им известно о его неспособности поверить в Бога и возлюбить Его.
Однажды он находился в спальне и услышал, как Уилл, войдя, обратился к Генри:
– Отец…
– Да, Уилл, – отозвался тот.
– Почему другие прихожане не любят Блейза? Ведь он молится больше, чем любой из них, он всегда добр ко всем. Джошуа и я так его любим!
– Уилл, – ответил Генри, – каждый человек имеет право любить или не любить кого-то. Не обращай внимания на то, как относятся другие к твоему кузену. Со временем они могут полюбить его так же, как тебя или Джошуа.
Одно и то же повторялось изо дня в день шесть дней в неделю, за исключением церковного дня, и все были охвачены этой каждодневной деятельностью, все находились в едином ритме работы и жизни. Блейз никогда не чувствовал любви своей матери, но ощущал какую-то боль от ее отсутствия. Странным образом эта боль понемногу притупилась, хотя полностью и не исчезала. Но абсолютного душевного комфорта ему достичь так и не удавалось.
Тем не менее он пришел к пониманию того, как благодаря своей вере Генри смог создать окружающий его и членов его семьи мирок. Все было раз я навсегда установлено, запланировано, упрощено и доведено до постоянства. Несомненно, если здесь и был путь к вере в Бога, то он пролегал только через одобрение и понимание этой упорядоченной вселенной. Блейз решил удвоить усердие в молитвах и напрячь все духовные силы в поисках Бога.
Если он не в состоянии вызвать любовь к себе, то, по крайней мере, он может существовать в этой единой упорядоченной вселенной. От него требовалось лишь принять идею всемогущего, всем управляющего Бога.
Тем временем его встречи с Данно становились все более информативными и интересными. Старший брат постепенно знакомил его с жизнью и структурой города Экумени.
Но он избегал какого-либо объяснения своих целей в жизни и игнорировал все вопросы на эту тему. В равной степени Блейз не мог и определить, какую роль его брат играет в городе и мире.
Так и продолжалось, пока однажды в уик-энд Данно не попросил Генри, чтобы тот позволил взять Блейза в Экумени на четыре дня, включая воскресенье.
– Конечно. – Генри замер. – Но ведь мальчик тогда пропустит церковную службу.
– Я в принципе не хотел бы ее пропускать, дядя, – сказал Блейз. – А ты что скажешь, Данно?
Данно улыбнулся.
– Я даже не знаю, есть ли приход вашей церкви в Экумени, – сказал он Генри.
– Есть, – ответил Генри. – Я сейчас напишу тебе адрес. – Он написал его на листочке бумаги, но, что интересно, отдал не Данно, а Блейзу. Блейз сложил его и убрал в карман рубашки.
– Ладно, – кивнул Данно, – значит, этот вопрос мы уладили. Может быть, еще есть причины, по которым Блейзу нельзя уехать?
– Нет. – Генри посмотрел на Данно. – Ты, конечно, позаботишься о нем.
– Само собой, – отозвался Данно.
– Пойми меня правильно. – Генри по-прежнему не сводил глаз с Данно. – Мальчик прожил с нами уже довольно долгое время и находится на пути к Господу. Надеюсь, ты не поведешь его туда, где ему не следует быть?
– Нет, дядя, – произнес Данно достаточно дружелюбным тоном.
Но в машине, когда они уже выехали на автостраду, Данно вдруг залился безудержным смехом. Повернувшись к Блейзу, он широко улыбнулся:
– Добрый старый дядя Генри. Он опасается, вдруг я собью тебя с пути истинного!
– Меня в любом случае невозможно с него сбить, – ровным голосом ответил Блейз, глядя брату в глаза. Улыбка на лице Данно постепенно угасла, и выражение лица несколько изменилось.
– Не забываешь показывать свои молочные зубки, маленький братец, – дружелюбным тоном наконец проговорил он. – Но лучше подожди, когда у тебя вырастут настоящие клыки.
Блейз замолк, и ничего больше не было сказано, до тех пор пока они почти не въехали в город. Только тогда Блейз заговорил снова:
– Зачем ты взял меня на целых четыре дня?
– Потому что пора начать занятия в школе, – Ответил Данно, не глядя на него. – Только в особой школе, братишка. В моей школе. Это место, где ты будешь заниматься сам, и это самое главное: тебя учит не кто-то, включая меня самого, а ты учишься сам.
Блейз задал этот вопрос потому, что Данно направил машину совсем не в тот район Экумени, куда они ездили обычно. Но он запомнил ответ Данно и стал терпеливо дожидаться, когда брат даст ему еще какую-нибудь пищу для размышлений.
Глава 11
Данно сбавил скорость – на городских улицах она была ограничена. Район, в который они въехали, выглядел более грязным, чем любой другой из виденных в этом городе Блейзом. Это был район контор, складов, и довольно часто в нем встречались жилые дома в пять или шесть этажей, что было не слишком типично для городов на Ассоциации.
Перед одним из таких домов Данно и остановил машину.
– Выходим, – сказал он, взглянув на Блейза.
Блейз последовал за старшим братом внутрь здания. Они вошли в маленький затхлый подъезд, довольно длинный, с висящими на стенах почтовыми ящиками. За столом сидел пожилой человек, консьерж, что было весьма странно для такого непрезентабельного места.
Он молча взглянул на Данно. Тот также ничего не сказал: они узнали друг друга, и этого, по-видимому, было вполне достаточно. Данно подошел к дальнему из трех лифтов. Двери открылись, и они вошли в него.
Диск поднимал их по трубе лифта. Блейз пристально рассматривал Данно. Его удивляло: и такой жилой дом, и качество квартиры, которая могла быть в нем, насколько он понимал, были абсолютно не в стиле брата. Он ожидал, что Данно ему что-то пояснит, но брат молчал. Лифт остановился на верхнем этаже, двери открылись, и они вышли в небольшой холл; в стене перед ними была дверь.
Данно достал ключ. После прикосновения им к замку дверь скользнула в сторону, и они вошли в большую комнату, напоминающую гостиную: не менее десятка мужчин сидели в креслах, разговаривая друг с другом, некоторые из них читали, кое-где возле них стояли частично наполненные стаканы.
Как только дверь за спиной вошедших снова закрылась, все присутствующие быстро поднялись со своих мест.
– Итак, доброе утро, господа вице-президенты, – доброжелательно произнес Данно. – Точнее, я наверное должен бы был сказать – кандидаты в вице-президенты. Прошу садиться.
Они снова заняли свои места. Теперь Блейз смог рассмотреть их внимательнее. Крупные, энергичные, исключительно хорошо одетые мужчины. Их костюмы были дорогими и в то же время совсем не того вида, который у Блейза ассоциировался с этим миром и его людьми. Среди них не было никого моложе двадцати и старше тридцати лет. Ни один из них не казался выше Данно, а он, как обычно, буквально заполнял собой комнату.
– Это мой брат Блейз. – Данно указал на Блейза. – Я хочу, чтобы вы посмотрели на него.
Он сделал паузу, которая придала вес его следующим словам.
– Я хочу, чтобы вы запомнили его, – медленно продолжил он, – и впоследствии могли узнать его повсюду. Он вырастет, конечно, но тем не менее вы его должны всегда узнавать сразу. Вам предстоит заботиться о нем, будущие вице-президенты. Больше я пока вам ничего не скажу, но помните, что вы должны защищать его хотя бы и ценой своей жизни, в любое время, в любом месте, в любой ситуации, где бы вы его ни увидели. – Он замолчал и улыбнулся. Голос его смягчился и стал даже несколько игривым. – И это потому, что он намного ценнее, чем любой из вас или даже все вы вместе взятые. Так что будете всегда охранять его, а когда я прикажу вам доставить его ко мне, вы это сделаете немедленно. Понятно?
– Да, господин президент, – раздался хор голосов.
– Вот и отлично. – Данно повернулся к Блейзу:
– Один из них постоянно будет здесь. Есть еще и другие, в данный момент они отсутствуют, но в будущем ты и с ними познакомишься. Ну а сейчас оставим их, пусть они продолжат свой заслуженный отдых.
Он проследовал через комнату. Блейз шел за ним, ощущая на себе взгляды присутствующих, что было не очень приятно. Он чувствовал себя скорее мишенью, в которую целится враг, чем бесценным другом, о котором нужно заботиться, как заявил Данно.
Следующая комната, видимо, была кухней, дверь из которой вела в большое помещение, очевидно столовую. Данно обратил внимание Блейза на стоящий там длинный стол.
– Эта комната, где мои будущие вице-президенты занимаются. Пойдем дальше, я покажу тебе, как они живут. Каждый имеет отдельную квартиру с ванной комнатой. Эти квартиры занимают весь верхний этаж…
Пока он рассказывал, они вышли в центральный коридор, в котором через открытые двери по обеим сторонам можно было видеть комнаты с заправленными кроватями.
Вообще-то, набив руку на уборке и чистке у Генри, Блейз нашел, что помещения содержатся довольно неряшливо. Не было недостатка в пыли по углам и на подоконниках, что говорило о небрежной или редкой уборке. И в целом, несмотря на хорошую обстановку, комнаты имели довольно запущенный вид.
Тем временем Данно прошел в еще одну очень большую комнату, с высоким потолком: похоже, это был гимнастический зал. На полу лежали маты для упражнений, а с потолка свисало несколько канатов. В углу комнаты помещался плавательный бассейн, который оказался совсем не таким маленьким, как вначале подумал Блейз, сравнивая его с общей площадью зала.
– Здесь мои студенты упражняются. – Данно, не останавливаясь, шел вперед. – Я нанял для них несколько тренеров по различным видам спорта.
Они прошли через зал и оказались в помещении, которое, очевидно, было лекционным залом или большой аудиторией. Там наконец Данно остановился.
– Здесь, – сказал он, – будет частично проходить твое дальнейшее обучение. Среди преподавателей есть несколько экзотов. Это особенно важно, потому что когда те люди станут настоящими вице-президентами, они отправятся на другие миры и организуют свои группы, в которых станут президентами и наберут уже своих вице-президентов. Что ты думаешь об этом, Блейз?
– А те люди в первой комнате – уроженцы этого мира? – поинтересовался Блейз.
– О да, кроме одного или двух, – ответил Данно. – Но ты вряд ли сможешь определить, кто из них здешний, а кто нет. Кроме того, я их сам лично отбирал. Но ты это все узнаешь потом. Главное, что ты должен усвоить сейчас, так это, что они учатся быть лидерами. И они смогут распространять на других мирах слово, мое слово. Теперь ты понял, Блейз?
– Частично, – кивнул Блейз. Данно расхохотался:
– Хорошо. – Потом его голос вдруг стал необыкновенно серьезным. – Я хочу, чтобы ты сам разобрался во всем. Держи глаза открытыми и в конце концов придешь к своим собственным выводам. Ты будешь расти – это дает нам с тобой еще несколько лет для размышлений.
Они отправились назад через все комнаты, – люди в первой комнате снова вскочили на ноги при появлении Данно, но он, не останавливаясь, махнул им рукой, разрешая садиться; затем они опять спустились на лифте к машине.
– Ну а теперь, – голос Данно был приветливым и дружелюбным, – мы поедем ко мне. Я думаю, там тебе понравится больше, чем здесь.
Он направил машину в соседний район, совершенно другой: там жили только богатые люди. Машина спустилась в подземный гараж, откуда они поднялись на лифте на несколько этажей и оказались в холле, пол которого был застелен богатым темно-синим ковром, а цветущие растения почти полностью закрывали все стены, кроме одной – с высоким, похожим на церковное, окном. Из него открывался чудесный вид на зеленеющие деревья, создающие впечатление, что они не в городе, а в настоящем лесу.
Затем Блейз оказался в ярко освещенной квартире – дневной свет падал сверху. Стена гостиной напротив двери, в которую они вошли, представляла собой сплошное окно. Справа помещалось нечто вроде зимнего сада с множеством растений, и оттуда доносилось пение птиц и журчание воды – ручейка или фонтанчика.
Слева находилась большая столовая, в которой могло бы разместиться человек двенадцать; далее были видны двери в следующие комнаты. Пол покрывали темно-золотистые ковры с необыкновенно мягким и длинным ворсом; на стенах висели пейзажи.
Все это очень напоминало то, как жили люди на экзотских мирах. Блейзу не раз приходилось видеть картинки, изображавшие жизнь на родных планетах его матери.
– Неплохо? – спросил Данно. – Ты догадался, что я имел в виду, когда говорил, что тебе здесь понравится?
Блейз мгновенно понял, что именно он хотел сказать: речь шла не только об обстановке, свойственной экзотскому образу жизни, но и о том, что все здесь было безупречно чистым – стены, пол, потолок и вообще любая поверхность. Все сияло так, будто здесь только что сделали уборку. Даже в доме Генри не было так чисто.
– Да, мне нравится, – кивнул Блейз. Он направлялся сюда, как он теперь понимал, с заведомым предубеждением к тому, что мог бы показать ему Данно. Теперь же оно отпало. Если эта квартира отражает истинные пристрастия своего владельца, то Блейз проявлял совершенно напрасное недоверие к Данно.
– Мне нравятся твои апартаменты, Данно, – сказал он брату.
Он почувствовал легкое прикосновение гигантской ладони к своему плечу.
– Мне очень приятно услышать это. – Голос Данно снова стал серьезным. – А теперь пойдем; думаю, нам бы неплохо что-нибудь съесть, и не в ресторане.
После прикосновения к пульту одна стена в столовой ушла в пол, и за ней оказалась небольшая аккуратная автоматическая кухня, которая, очевидно, могла приготовить любое блюдо. Данно выбрал сандвичи и очень хорошую имитацию апельсинового сока с Новой Земли, к нему Блейз привык, когда жил там. Себе же Данно взял темное пиво.
– Что ж, давай отметим воссоединение семьи. – Данно поднял бокал. – Когда вырастешь, Блейз, мы с тобой оба будем пить то же, что я сейчас Когда они поели, Данно отправил грязную посуду в специальное отверстие в стене, и они вышли из квартиры.
– Сейчас мы поедем в офис, – сказал Данно, – но возьми ключ, потому что тебе придется пробыть здесь еще несколько дней.
Они вернулись к машине. Разумеется, Блейза интересовал источник доходов Данно, но он слишком хорошо знал способность брата остро реагировать даже на легкие намеки. Он обдумывал разные варианты, но ни один из них не отвечал тому, что гласила бронзовая табличка на внушительной двери офиса: «Данно Аренс, советник по инвестициям».
Две сотрудницы офиса внимательно изучали что-то, очень похожее на пачки документов.
– Есть что-нибудь важное? – поинтересовался Данно. Обе отрицательно покачали головами. Следующее помещение, куда Данно провел Блейза, было гораздо больше, посреди него стоял единственный огромный черный деревянный стол и вокруг него несколько очень удобных кресел.
– Ну и что ты на все это скажешь, Блейз? – спросил Данно.
– Ты явно процветаешь, – ответил Блейз. – А что такое «советник по инвестициям»? Я имею в виду – что делает советник по инвестициям?
Данно рассмеялся.
– Я даю добрые советы. И обычно наверняка знаю, что мои советы правильны. Хотя, пожалуй, не всегда. В двадцати пяти процентах случаев я могу и ошибиться. А в остальных случаях я наверняка знаю, что прав. А что бы ты сделал с таким офисом, Блейз?
Блейз оглядел огромное помещение, площадь которого была, пожалуй, больше, чем весь дом Генри.
– Я бы превратил его в исследовательский центр, – честно ответил Блейз.
Данно улыбнулся. Он поманил Блейза за собой в другую комнату, настоящий информационный отдел.
– Теперь ты понимаешь, что я имел в виду, когда говорил о правильности своих рекомендаций, – сказал Данно – Именно здесь я нахожу ответы. Может быть, ты поймешь теперь, почему я так заинтересован в тебе, братишка.
Блейз заколебался. Он был заинтригован и полон любопытства, но был также уверен, что Данно понимает это и все же не спешит раскрывать карты.
Внезапное прозрение потрясло Блейза: Данно предлагал, безусловно, невероятно привлекательный для Блейза путь, хотя наверняка знал, что тем самым ставит Блейза в положение, из которого для него уже не будет возврата. Однако любопытство победило.
– А что это за люди, которым ты даешь советы? – спросил Блейз.
Лицо Данно расплылось в широкой улыбке.
– Просто люди, оказавшиеся в тех или иных сложных ситуациях, – ответил он и посмотрел на стенные часы. – Сейчас, кстати, состоится встреча кое с кем из них.