355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Глэдис Митчелл » Убийство в опере » Текст книги (страница 5)
Убийство в опере
  • Текст добавлен: 4 октября 2016, 00:03

Текст книги "Убийство в опере"


Автор книги: Глэдис Митчелл



сообщить о нарушении

Текущая страница: 5 (всего у книги 11 страниц) [доступный отрывок для чтения: 5 страниц]

Глава VI
Миссис Брэдли продолжает беседы

I

– Мне кажется, Харствуд что-то скрывает, – сказал директор, когда они двинулись по коридору. – Он рассказал нам далеко не все.

– Да, – согласилась миссис Брэдли. – Но не будем торопиться.

В это время Харствуд в кабинете директора уже совсем оправился и стоял, вглядываясь в окно.

– Я смогу сделать какие-то выводы, – продолжила миссис Брэдли, – только когда опрошу всех участников спектакля. Начнем, пожалуй, с мисс Клиффордсон.

Директор покачал головой.

– Сомневаюсь, что вы из нее много вытянете.

Миссис Брэдли была уверена, что вытянет из Гретты то, что хочет вытянуть. Они остановились у двери одного из классов. После короткого стука директора тут же выглянула мисс Клиффордсон, красивая и свежая в белой блузке, темно-синей юбке и форменном джемпере. Она вышла в коридор и, увидев миссис Брэдли, направилась к ней.

– Вы хотите поговорить?

– Да, моя дорогая. Здесь поблизости есть какая-нибудь пустая комната, где мы бы могли немного посидеть?

– Пойдемте в музыкальный класс, – предложила Гретта.

Она вошли гуда, оставив директора в коридоре. Кресел в музыкальном классе не было, только шесть пианино и табуретки.

– Я с самого начала не верила, что мисс Феррис покончила с собой, – призналась Гретта, устроившись на одной из них. – И когда дядя сказал, что пригласил вас приехать, понимала, что он прав.

– В чем? – спросила миссис Брэдли, занимая табуретку рядом.

– Он считает, что несчастную мисс Феррис убили, – ответила Гретта Клиффордсон, понижая голос. – И, вы знаете, наши молодые учительницы, мисс Фрили и другие, теперь, когда рано темнеет, после занятий торопятся поскорее уйти из школы. А в ту ванную комнату вообще теперь, кажется, никто не ходит. Особенно по вечерам.

Миссис Брэдли кивнула в знак того, что сочувствует молодым учительницам.

– Что касается бедной Мойры Маллей, – продолжила Гретта, – то я удивляюсь, как она не лишилась чувств, прикоснувшись в темноте к мертвому телу. И представляете, никому не сказала до окончания спектакля.

– Это понятно, – проговорила миссис Брэдли, – она не хотела срывать представление. Но меня удивляет, что она не сказала ничего своим подругам. Ведь несколько девочек из ее класса пели в хоре, верно?

– Она с ними не общалась, – ответила Гретта. – Хор размещался с другой стороны сцены. Конечно, ей ничего не мешало пойти туда в антракте, если бы она захотела.

– Мойра, кажется, была единственной школьницей среди исполнителей главных ролей? – спросила миссис Брэдли, как будто ничего не зная.

– Среди девочек да, – согласилась Гретта. – Но в труппе был еще мальчик. Кстати, он играл очень хорошо. Его фамилия Харствуд. Вы с ним встречались?

– Высокий, красивый юноша? – Миссис Брэдли кивнула. – Да, я с ним встречалась. У него умные глаза.

– Он вообще умный, – подтвердила Гретта. – Но…– она замялась, – с ним трудно ладить.

– Потому что он в вас влюблен?

Гретта смущенно рассмеялась.

– Вот именно. Понимаете, мне не хочется его огорчать. Он такой обидчивый, чуть что – сразу начинает страдать. Я иногда даже боюсь… – она опять замялась, – что он может что-нибудь натворить. Даже покончить с собой.

– Я вас понимаю, – тихо произнесла миссис Брэдли.

– И вот скажите, пожалуйста, – продолжила Гретта, воодушевляясь и заглядывая в глаза миссис Брэдли, – может ли такой мальчик решиться на… мне даже страшно такое говорить… Я даже по ночам просыпаюсь и думаю об этом, представляю, как он вначале дает ей свой носовой платок, потом в ванной комнате забивает слив глиной, открывает кран и заводит с ней какой-то глупый разговор, а затем, когда раковина наполняется, прижимает ее голову вниз…

– Но зачем ему это понадобилось? – спросила миссис Брэдли, не меняя тона.

– Была причина. – Гретта помолчала. – Понимаете, после репетиции в костюмах Гарри – ну, Харствуд – потерял над собой контроль. Начал говорить мне разные глупости, что он меня любит, и все такое. А потом обнаглел настолько, что полез с поцелуями. Представляете, настойчиво, мне даже не удалось от него отбиться. И вот как раз в этот момент в комнату вошла мисс Феррис. Это было в кабинете рисования.

– Вот оно что, – протянула миссис Брэдли. – И где теперь его носовой платок?

Гретта Клиффордсон неожиданно вытащила его из кармана.

Миссис Брэдли внимательно осмотрела платок. Он был выстиран и поглажен.

– Тут нет никаких отметин. Это точно его платок?

Гретта потупилась.

– Я, наверное, поступила неправильно. Спорола инициалы в углу.

– Зачем?

– Чтобы ему помочь, – виновато проговорила Гретта.

– Вы считаете, ему нужно помогать?

– А как же. Я думала, вы не станете обвинять восемнадцатилетнего юношу в убийстве, раз нет никаких доказательств.

– Но вы сами только что его обвинили, – мягко проговорила миссис Брэдли.

Гретта вздрогнула.

– Нет. Я только призналась в своих страхах. А на самом деле ничего не знаю. Гарри не сказал мне ни слова. Ни единого.

– Ну и не надо вытягивать из него никаких признаний, – сказала миссис Брэдли, неожиданно почувствовав неприязнь к красивой племяннице директора. – Спасибо за разговор. – С этими словами она встала, одернула лимонного цвета кофту и вышла в коридор.

Гретта Клиффордсон, ошарашенная внезапным уходом собеседницы, вернулась в класс. Дядя, который заменял ее, пока она разговаривала с миссис Брэдли, поднялся со стула и вопросительно вскинул брови.

Гретта пожала плечами.

– Поговорили. Не знаю, будет ли ей от этого польза. Я рассказала о своих подозрениях насчет Гарри. Но ведь он не виноват, правда, дядя?

Директор с ней согласился.

– Он, конечно, склонен к безрассудству, но на такое злодеяние не способен. Я в этом уверен. А куда пошла миссис Брэдли?

– Не знаю, дядя.

– Пойду поговорю с ней. Если она начнет всерьез подозревать Харствуда, я прекращу расследование. Коронерский суд вынес вердикт «самоубийство», пусть так и останется. Не хватает еще, чтобы и ты была косвенно втянута в это дело.

Миссис Брэдли сидела в его кабинете за малым столом и быстро писала в блокноте. Директор спросил, где Харствуд, она ответила, что, когда пришла, его уже здесь не было. Насчет разговора с Греттой призналась, что он кое-что для нее прояснил.

– Кое-что, но далеко не все, – добавила она. – Мне теперь нужно поговорить с мистером Хэмстедом. В этой комнате, но наедине.

– Вы не хотите, чтобы я присутствовал? – спросил директор.

– Да, – ответила миссис Брэдли. – Я буду говорить с ним о его личной жизни.

Директор послал секретаршу за учителем музыки и вышел из кабинета.

II

Фредерик Хэмстед остановился на пороге.

Миссис Брэдли вежливо кивнула.

– Садитесь, мистер Хэмстед, и расскажите, зачем вы тратите время на преподавание в школе?

– Я вас не понял, – проговорил Хэмстед упавшим голосом.

Миссис Брэдли улыбнулась.

– Сейчас я вам поясню. Вспомните слова великого Бернарда Шоу: «Кто умеет, делает, кто не умеет, учит других». Так что с вашей Второй симфонией?

Хэмстед рассмеялся.

– Вы волшебница. О Второй симфонии не знает даже Алкеста. А откуда вам известно?

– Мне ничего не известно, – призналась миссис Брэдли. – Это дедукция. Вы знаете Максвелла?

– Только по фотографиям в музыкальных журналах.

– Пошлите ему свою работу. Я напишу письмо, представлю вас. А теперь давайте поговорим об этом ужасном убийстве.

– Вообще-то я считал, что она сама лишила себя жизни.

– Почему?

– Возможно, решила, что нет смысла продолжать жить. У нее ведь не было ни дома, ни близких друзей, ни мужчины, ни особых интересов. В конце концов и ума особого у этой женщины не было. Так ради чего жить?

– Забавное рассуждение, но не более, – промолвила миссис Брэдли, что-то записывая в блокнот. – И все же мисс Феррис кто-то убил, причем до антракта. При этом вас можно из списка подозреваемых спокойно вычеркнуть, верно?

– А полиция? Разве туда не следует сообщить? – удивился Хэмстед.

– Вы правы, – согласилась миссис Брэдли. – Но в данный момент мы не можем представить серьезных доказательств, опровергающих вердикт коронерского суда.

– Понимаю. – Хэмстед кивнул. – Тогда почему не оставить все, как есть? Эту несчастную женщину уже не воскресишь. Так какая разница, было это самоубийство или убийство?

Миссис Брэдли рассмеялась.

– Странно слышать это от творческого человека, музыканта. Пойдите в церковь, и вам там скажут, что между этими двумя деяниями существует большая разница. И это важно прежде всего для самой покойной.

– Да, вы совершенно правы. Мне не следовало так говорить, тем более что я католик.

– И поэтому не можете жениться на миссис Бойл?

Хэмстед вздохнул.

– Не могу. При живой жене.

– Она в клинике, в Дербишире?

– Да, – ответил Хэмстед, глядя в пространство перед собой. – Она запила очень давно, после того как умер наш ребенок. Я не мог оставаться там, где мы жили. Где меня все знали и жалели. Переехал сюда и встретил Алкесту.

– То, что мисс Феррис знала о ваших отношениях, вам чем-то угрожало?

Хэмстед отрицательно покачал головой.

– Алкеста так сначала и подумала, но это все чепуха. Если бы мисс Феррис хотела рассказать директору, то давно бы это сделала. Тем более что у нас с ней были довольно теплые отношения. Она часто приходила к Алкесте советоваться и разным делам.

– И даже если бы она что-то и сказала директору, вряд ли он стал бы предпринимать какие-то действия, – заключила миссис Брэдли. – Не такой он человек.

«Конечно, во всем этом можно усмотреть мотив для убийства, но очень незначительный, – рассуждала миссис Брэдли после ухода Хэмстеда. – Чтобы решиться убить Келму Феррис, да еще таким изуверским способом, нужен другой стимул».

III

Теперь пришла пора встретиться с мисс Камден.

Миссис Брэдли прошла в спортзал, где та проводила занятия, и присела в углу, наблюдая за происходящим.

Мисс Камден, несмотря на все свои личные недостатки, педагогом была превосходным. Сегодня она занималась с четырнадцатилетними. Миссис Брэдли отметила, с какой охотой ребята выполняли все ее указания. И у них неплохо получалось.

Учительница, ничем не выдав, что заметила присутствие визитерши, продолжала весело вести урок до самого конца. Затем, отпустив учеников, с улыбкой подошла к миссис Брэдли.

– Вы хотите со мной поговорить?

Миссис Брэдли тоже улыбнулась.

– Да, моя дорогая. Когда вам удобно?

Мисс Камден бросила взгляд на стенные часы.

– Десять минут вам хватит? Дело в том, что у меня перед ленчем тренировка по баскетболу.

– А вас может кто-нибудь заменить?

Мисс Камден усмехнулась.

– Вы думаете, это так просто?

– А разве нет?

– Кто же меня заменит? Кому это надо? – Мисс Камден посуровела. – И прежде всего директору. В такой большой школе должно быть несколько тренеров по разным видам спорта. А я тут одна, совмещаю все в одном лице. И в школе ничего не изменится, пока директор не поменяет своего отношения к физкультуре. Девочкам еще повезло, у них есть я. А у мальчиков нет даже квалифицированного педагога. Летом, правда, приходил один профессионал по крикету. Но это всего лишь эпизод. Футбол у нас вообще в загоне. Хоккей тоже. Просто стыд и позор. Я пытаюсь что-то делать, и в результате у меня вообще нет ни минуты отдыха.

Миссис Брэдли видела, что нагрузка у мисс Камден действительно непомерная. Лицо осунувшееся, под глазами темные круги.

– Я поговорю с мистером Клиффордсоном, – сказала она.

Мисс Камден кивнула.

– Было бы неплохо. – Выражение глаз миссис Брэдли внушало надежду, что разговор с директором не будет бесполезным. – Но я должна идти. Мои девочки уже собрались.

Она поспешила к выходу из зала, красиво сложенная, в изящной тунике. Миссис Брэдли двинулась следом.

На улице было солнечно, но довольно прохладно. Как-никак декабрь. Полтора десятка девочек в темно-синих спортивных костюмах отрабатывали точность паса. Мисс Камден в яркой фланелевой спортивной куртке с большими нагрудными карманами время от времени свистком подавала им команды.

Миссис Брэдли ничего в этой игре не понимала, но с интересом наблюдала некоторое время, пока холод не дал о себе знать. Она совсем забыла, что вышла на улицу раздетой. Надо было возвращаться в здание, но тут она увидела юного Харствуда, бредущего вдоль баскетбольной площадки, и направилась к нему.

– Деточка.

Харствуд, который, как и большинство старшеклассников в школе, испытывал симпатию к этой невысокой пожилой красивой даме, с улыбкой остановился. Утренний инцидент в кабинете директора, видимо, был полностью забыт.

– Сходи, пожалуйста, в учительскую, – попросила миссис Брэдли, – и принеси мое пальто, оно темно-зеленое, и шляпу – она висит на том же крючке. Не забудь шарф и перчатки. Бог знает, куда я их положила, но ты найдешь.

Харствуд, понимая, что дама замерзла, припустил со всех ног и вскоре вернулся.

– Скажи мне, – спросила миссис Брэдли, одеваясь с его помощью, – у вас тут есть секция бокса?

– Нет, – ответил Харствуд. – Ребята уговаривают мистера Пула, чтобы он с ними занялся, но он не соглашается.

– Мистер Пул – боксер?

Харствуд улыбнулся.

– Ну, не совсем, но он достаточно крепкий и знает приемы.

– В самом деле? – насторожилась миссис Брэдли. – И откуда это тебе известно?

– Мистер Пул любит о себе рассказывать. Этим летом, например, в Марселе участвовал в потасовке в пабе. Рассказывал нам об этом на уроке. С ним тогда был мистер Смит. Мы вообще, как только устаем от математики, тут же переключаем его на воспоминания. Он легко поддается, любит похвастаться. Думаю, мистер Пул привирает, в смысле приукрашивает, где-то процентов на шестьдесят. Но и оставшихся сорока хватает, чтобы понять, что они летом здорово провели время.

– Ты, я смотрю, умеешь анализировать услышанное? – похвалила миссис Брэдли.

Харствуд широко улыбнулся.

– Привык на уроках истории. Я ее сдал на «отлично», наш учитель, старина Кембелл, хорошо меня подготовил. Я ему очень обязан.

Миссис Брэдли кивнула. А затем неожиданно спросила:

– Ты не знаешь, кто бы тут мог починить мой переносной приемник? Мне кажется, там не в порядке шнур питания. Думаю, с этим мог бы справиться тот, кто разбирается в электричестве.

Прежде чем ответить, Харствуд долго молчал.

– Наверное, ребята из физического кружка. Они в этом семестре много занимались электричеством.

– Хорошо, я учту.

Они двинулись вдоль беговой дорожки, огибавшей футбольное поле.

– Позвольте спросить, миссис Брэдли, – произнес Харствуд примерно через полминуты молчания. – А почему этим делом не занимается полиция?

Миссис Брэдли не стала притворяться, что не понимает, о чем идет речь.

– Возможно, она этим займется, а возможно, и нет. Во многом это зависит от моей работы здесь.

– А если кого-нибудь обвинят, а он не виноват? – продолжил Харствуд.

– И что?

– Его могут оправдать?

– Конечно, – ответила миссис Брэдли. – Если попадется хороший адвокат.

– Вот и Лестрендж так говорит, он недавно в нашей школе. Его дядя добивался оправдания не только невиновных, но и настоящих убийц.

– Добиваться оправдания убийц безнравственно, хотя для Фердинанда это значения не имеет, – проговорила миссис Брэдли, а затем пояснила: – Фердинанд Лестрендж – это мой сын от первого брака.

– Неужели? – восхитился Харствуд. – Как здорово! Значит, Джон ваш племянник?

– Да. Но он, кажется, моложе тебя?

– Моложе. Ему шестнадцать, а мне в апреле исполнилось восемнадцать.

Они обошли футбольное поле три раза и направились в здание, где прозвенел звонок на ленч. Мисс Камден закончила тренировку и вместе с ними вошла в холл.

– Я поем быстро, – сказала она, обращаясь к миссис Брэдли. – Так что, если вы хотите поговорить, давайте встретимся через пятнадцать минут в мастерской рукоделия.

IV

Учительница физкультуры переоделась. Блузка, юбка, джемпер, как и у остальных учительниц.

Они устроились на стульях среди швейных машинок и разборных столов на козлах. На стенах мастерской были развешаны рисунки с образцами различных видов вышивки и прочая атрибутика рукоделия.

– Так что вы хотели узнать? – спросила мисс Камден, глядя на стенные часы.

– Что я хочу узнать? – переспросила миссис Брэдли. – Да, собственно, ничего. Просто я надеялась, что вы наведете меня на мысль, кто мог убить Келму Феррис.

Мисс Камден густо покраснела.

– Откуда мне знать?

– Но вы согласны, что ее убили?

– Согласна.

– А почему?

Мисс Камден подумала.

– Ну, хотя бы потому, что сюда приехали вы. Кроме того, она была не из тех, кто кончает самоубийством.

– Разве можно сказать уверенно так вообще о любом человеке?

– Не знаю. Мы ведь поссорились – вам, наверное, рассказывали, – как раз накануне премьеры.

Миссис Брэдли кивнула.

– Да, я слышала об этом. Что-то связанное с баскетболом? Мисс Феррис убили где-то во время первого акта. Вы тогда сидели в зрительном зале?

– Да. Ко мне еще подходила миссис Бойл, предлагала сыграть Катишу. Довольно настойчиво. Говорила, что нигде не может найти мисс Феррис.

– И что вы?

– А я отказалась, так что играть пришлось ей самой.

– Отказались, потому что вас слишком поздно предупредили?

Мисс Камден помрачнела.

– Не в этом дело. Возможно, вы сочтете, что я вела себя недостойно, но почему мне нужно было им помогать. Эта роль была моя, несомненно, но ее отдали мисс Феррис. Так пусть она и играет, я желала ей успеха. Потом оказалось, что мисс Феррис куда-то пропала, и сразу же побежали ко мне. Разве это справедливо, вы не согласны?

– До некоторой степени, – проговорила миссис Брэдли, надеясь, что искренность поможет расположить к ней мисс Камден.

И это частично сработало. Ее голос потеплел:

– Конечно, лучше, чем миссис Бойл, я бы не сыграла. Она вне конкуренции. Но тот жалкий лепет, какой выдавала мисс Феррис, испортил бы весь спектакль. Мне рассказывали те, кто был на репетициях. Я ведь вообще мечтала о сцене, но отец не желал об этом и слышать. Он священник, и ему становилось плохо при одной только мысли, что его дочь станет актрисой. Я попыталась его убедить. – Мисс Камден рассмеялась. – Сыграла Кармен в Виллидж-холле на Рождество. Так это, наоборот, только укрепило его решимость. Пришлось пойти в учительницы. Вот так у меня всегда. Здесь не в ладах с директором, который слышать ничего не хочет о спорте, и дома мной недовольны. У меня есть старший брат. Он священник, метит в епископы. Так вот его родители обожают.

– Бедная девочка! – произнесла миссис Брэдли с искренним сочувствием.

– Бог знает почему я вам все это рассказываю, – произнесла молодая учительница, как будто опомнившись. – Ладно. Сколько времени? А то в двадцать минут второго у меня тренировка.

Было только пять минут второго, но миссис Брэдли не стала ее задерживать.

Мисс Камден встала и направилась к двери.

– Но, если здесь так много работы и директор вам совершенно не помогает, почему вы не уходите? – вдруг спросила миссис Брэдли.

Мисс Камден повернулась, убрав руку с дверной ручки.

– Потому что сейчас он не даст мне рекомендацию.

– И давно вы здесь работаете?

– Пять лет. Это мое первое место работы.

– Подойдите сюда и объясните, – попросила миссис Брэдли.

Девушка подошла, но отрицательно мотнула головой.

– Спросите лучше директора, он скажет. – Она помолчала. – Но, уверяю вас, к убийству это не имеет никакого отношения.

Миссис Брэдли проводила ее глазами, затем придвинула стул к ближайшему столу, достала блокнот и принялась писать. Закончив, отправилась в учительскую, оделась и вышла во двор, чтобы понаблюдать за тренировкой по хоккею на траве. В дальнем конце стадиона несколько старших мальчиков перепасовывали футбольный мяч. Харствуда среди них не было.

Она наблюдала за тренировкой по хоккею примерно четверть часа. Среди играющих выделялась Мойра Маллей. Миссис Брэдли с удовлетворением отметила, что девочка на площадке, казалось, забыла все свои страхи и заботы.

И мисс Камден тоже преобразилась. Она одновременно была и судьей, и центральной нападающей одной из команд. Быстро передвигалась по площадке, великолепно перехватывала мяч, точно пасовала, вдохновляя своим примером команду. Неудивительно, что они быстро забили соперникам три гола.

Глава VII
Список подозреваемых уточняется

– Вам удалось хотя бы чуть-чуть продвинуться? – спросил директор, восседая за своим массивным столом.

Миссис Брэдли усмехнулась.

– Пока я продолжаю выявлять тех, у кого был мотив, а также возможность для убийства Келмы Феррис. У некоторых есть алиби, но это нужно проверить. Мне предстоит еще поговорить, – она вытащила программку спектакля, – с мисс Фрили, мистером Пулом, мистером Кембеллом, мистером Браунингом, а также гримершей, электриком и школьным смотрителем.

– Вот этого последнего я бы советовал оставить под конец, – заметил директор. – Для него послеполуденный отдых – святое дело.

– И поговорить я хочу с каждым из них наедине, если вы не возражаете, – добавила миссис Брэдли. – Я чувствую, что ваше присутствие их смущает.

Директор улыбнулся.

– Это одна из издержек моей должности. Никто из учителей и прочего персонала не может по-настоящему расслабиться в моем присутствии. С этим ничего не поделаешь. Я понимаю, без меня вы сможете достигнуть большего. – Он помолчал. – Ладно. Когда потребуется, попросите секретаршу, и она вызовет любого. Если я вам понадоблюсь, она меня найдет. А пока позвольте откланяться.

Миссис Брэдли послала секретаршу за Пулом.

Он явился, весело улыбаясь.

– Позвольте спросить, – начала миссис Брэдли, – чем вы занимались до первого выхода на сцену?

Пул задумался.

– Постараюсь вспомнить. Я гримировался в числе последних. Кроме меня были еще мисс Феррис и мистер Смит. Помню, занавес уже подняли, а эта достойная дама все еще занималась моим лицом. Удивительная женщина. Жаль, что для нее не нашлось роли. Думаю, она была бы хороша в роли Волумнии в шекспировской «Трагедии о Кориолане».

– А мисс Феррис к тому времени уже была загримирована?

– Да.

Миссис Брэдли вызвала секретаршу.

– Мне нужен адрес этой бывшей актрисы, которая гримировала исполнителей. – Секретарша исчезла и тотчас вернулась с визитной карточкой миссис Беротти. – И вызовите, пожалуйста, мистера Смита, – добавила миссис Брэдли.

– Означает ли это, что вы со мной закончили? – осведомился Пул.

– Не совсем. Вы не рассказали, чем занимались перед выходом на сцену.

– Да ничем я, собственно, не занимался. Стоял за кулисами, наблюдал за действием. Рядом околачивался мальчик-подручный, который носил за мной топор. Ведь я Великий лорд-палач, управляющий Титипу от имени Микадо. Мы так и стояли в кулисе, пока не пришло время выходить.

Миссис Брэдли улыбнулась.

– Спасибо. Я вас больше не задерживаю.

Учитель математики вышел, чуть не столкнувшись в дверях со Смитом.

Миссис Брэдли пригласила пришедшего сесть.

– У меня к вам вот какой вопрос. Когда вы столкнулись с мисс Феррис и у нее разбились очки, вы уже были загримированы?

– Нет, – ответил Смит. – Миссис Беротти приглашала меня в кресло, но я хотел как можно дольше обойтись без этого безобразия на лице, чтобы не пугать людей. Вас когда-нибудь гримировали под Микадо?

– Никогда, – ответила миссис Брэдли, и это была чистая правда.

– Мой нос она удлиняла с помощью этой самой глины, – возмущенно продолжил Смит. – Кому понравится тонна липкой дряни на лице? В общем, я сказал, что приду во второй половине первого акта.

– Вы так спешили, что столкнулись с мисс Феррис?

– Никуда я не спешил. Просто в коридоре было темно. Разве вы не слышали, что там лампочка перегорела?

– Выходит, вы не знали, что мисс Феррис порезалась?

– Нет. А как я мог знать? Спичек я с собой не захватил, а там было темно, хоть глаз выколи. Я просто извинился и пошел своим путем, а она сказала, что все в порядке. Что у нее есть еще очки в учительской. И пошла дальше.

– Понимаю, – мягко промолвила миссис Брэдли. – Спасибо. Если вас не затруднит, когда будете возвращаться в свой класс, пожалуйста, вызовите ко мне Харствуда. Чтобы не посылать секретаршу.

– Хорошо, – сказал Смит и вышел.

Через некоторое время появился Харствуд.

Миссис Брэдли приветствовала его как старого знакомого.

– Садись, мой мальчик, и скажи, с какой стороны сцены ты находился, когда встретил мисс Феррис и дал ей свой носовой платок?

– С той же, что и мужская гримерная, – ответил Харствуд.

– А как по-твоему, зачем мистеру Смиту нужно было идти на другую сторону сцены?

Харствуд улыбнулся.

– Думаю, он шел в свой любимый кабинет рисования. Он как раз с той стороны. – Юноша вдруг побледнел, как будто что-то осознав. – Да-да, раковина в ванной была залеплена глиной.

– Была, – спокойно подтвердила миссис Брэдли. – Это не новость. А теперь объясни, что на тебя тогда нашло и зачем ты сломал в ванной комнате выключатель, когда вошел туда после окончания своего эпизода на сцене?

Харствуд помрачнел.

– Не понимаю, о чем вы говорите?

Но на миссис Брэдли такие трюки не действовали.

– Ты знаешь, о чем я говорю, – ласково произнесла она. – И перестань дурачиться, детка.

– Мне просто понадобился платок, и я зашел в ванную, где надеялся найти мисс Феррис. Но я это уже говорил вам раньше, так что не стоит повторять.

– Я думаю, – спокойно проговорила миссис Брэдли, – что ты включил свет и, увидев мертвую мисс Феррис, сломал выключатель, чтобы какое-то время больше никто не смог это увидеть. Верно? И ты тогда, наверное, думал, что знаешь имя убийцы.

Юноша густо покраснел.

– Как я мог сломать этот чертов выключатель? Без инструментов.

– Действительно. – Миссис Брэдли вздохнула. – Ладно, дорогой мой. На этом пока все. Попроси, пожалуйста, зайти ко мне мистера Кембелла.

Учитель истории был явно не в духе.

– Я вам нужен, директор? – хрипло спросил он.

– Входите, мистер Кембелл, – глубоким бархатным контральто произнесла миссис Брэдли.

Кембелл растерянно замолчал. Это был худой мрачноватый джентльмен, немного похожий на методистского проповедника. Одет скромно, как и положено мужчине среднего возраста, чье жалованье не соответствует потребностям семьи.

– Садитесь, – произнесла миссис Брэдли как можно приветливее, – и уделите мне немного времени. Вы исполняли роль японского вельможи в недавней постановке «Микадо». Роль небольшая, но, я думаю, важная. Скажите, подолгу вам приходилось ждать за кулисами выхода?

– Да, – ответил учитель истории. Миссис Брэдли заметила, что он начал оттаивать. – Что было, то было.

– А в это время, между прочим, кто-то убил мисс Феррис.

– Убил? – удивленно спросил Кембелл.

– Да.

– Но я слышал, что в вердикте речь идет о самоубийстве.

– На коронерском суде такой вердикт действительно вынесли, – заметила миссис Брэдли, – но многие факты указывают на убийство.

– Рад это слышать, – произнес Кембелл как будто с облегчением. – Я не мог себе вообразить, что эта женщина покончила с собой.

– Почему? – поинтересовалась миссис Брэдли и сделала отметку в своих записях. Она вела учет тех, кто соглашался с версией самоубийства и кто ее отвергал.

– А зачем ей лишать себя жизни? Такой жизни. Никаких семейных обязанностей и хлопот, никакой нужды в деньгах, – она смогла даже финансировать постановку, – естественно, никаких долгов, масса свободного времени для получения всевозможнейших удовольствий. В таком положении люди самоубийством не кончают.

– Что ж, с вами нельзя не согласиться. – Миссис Брэдли кивнула. – Когда вы в последний раз ее видели?

– Не помню. Понимаете, я был одним из первых, кто загримировался у миссис Беротти и почти сразу же пошел звонить домой.

– И сколько времени вы говорили по телефону?

– Довольно долго. Я звонил из школьной приемной, обсудил с женой домашние дела, спросил, как она себя чувствует, – понимаете, она ждет третьего ребенка, – рассказал, какая публика пришла на постановку. Только положил трубку, как зазвонил телефон. Я ответил, поскольку в тот момент больше никого рядом не оказалось. Звонили сообщить, что тот электрик, который должен был прийти, не придет. Поэтому послали другого человека, просили, чтобы его встретили у ворот школы, потому что он тут в первый раз, а на улице темно. Я ответил, что сам его встречу, потому что идти искать смотрителя было некогда. Примерно за пять минут до начала спектакля новый электрик прибыл. Я проводил его к заднему входу, там и оставил, поскольку пора было готовиться к выходу на сцену. Ожидания за кулисами меня не томили. Я сидел и правил верстку своей монографии «Папство эпохи Возрождения». Недалеко от мистера Браунинга, в его суфлерской будке.

– А в антракте?

– Продолжал читать верстку.

– И ни разу не видели мисс Феррис?

– Не помню. Кажется, не видел.

– А вы могли бы узнать этого электрика?

– Конечно. Я еще обратил внимание, что он совсем не похож на электрика. Совершенно. Я таких не видел. На улице я бы принял его за коммивояжера. И вел он себя соответственно. Сразу начал обращаться ко мне «старина». Терпеть не могу подобную фамильярность. Директор думал, что это Притчард попросил кого-то прийти подежурить, но я так и не понял, откуда его прислали.

– Спасибо. – Миссис Брэдли улыбнулась, отметив про себя, что ее предположение, что электрик имеет какое-то отношение к этой истории, подтвердилось. – И будьте добры, скажите в издательстве, чтобы, когда ваша монографии выйдет, мне прислали дюжину экземпляров. Папство эпохи Возрождения меня чрезвычайно интересует.

– Да, – согласился Кембелл, заметно повеселев, – для психолога эта тема действительно может быть интересной. Дюжина экземпляров, вы сказали? Это так любезно с вашей стороны.

– Ой, извините, я передумала! – воскликнула миссис Брэдли. – Закажите мне, пожалуйста, пятьдесят экземпляров. Так будет лучше.

Учитель истории вышел ошеломленный. Он мечтал продать хотя бы сотню экземпляров, а тут такое.

Теперь миссис Брэдли предстояло прояснить проблему, связанную с электриком. А для этого надо было встретиться со школьным смотрителем.

Идти было недалеко. Смотритель жил на территории школы в домике, отделенном от школьного здания навесом, где хранились велосипеды.

В дом ее впустила невысокая женщина, страдающая сильным насморком. Она сразу объявила, что смотритель отдыхает и увидеться с ним нельзя, но, встретив цепкий взгляд миссис Брэдли, попросила ее присесть и вышла.

Вскоре появился школьный смотритель.

– Извините, что побеспокоила, – проговорила миссис Брэдли, – но меня интересует электрик, который приходил в школу в вечер, когда давали представление.

– О, мэм, – отозвался смотритель, – мне и самому это неясно. Я потом дважды заходил в электромастерскую, но там твердят, что никого к нам не присылали. И в школу не звонили, не предупреждали, что он придет. Неудивительно, что потом случилось убийство.

– А зачем вы ходили в электромастерскую? – спросила миссис Брэдли.

– Как зачем? Ведь после того, как этот электрик покрутился в школе, у меня пропали часы, бумажник с двумя фунтами, новый дождевик, два гаечных ключа – простой и разводной, плоскогубцы, отвертка, которую я ему давал. Он ведь явился без инструментов.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю