355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Гэвин Лайл » Очень опасная игра » Текст книги (страница 16)
Очень опасная игра
  • Текст добавлен: 10 октября 2016, 00:19

Текст книги "Очень опасная игра"


Автор книги: Гэвин Лайл



сообщить о нарушении

Текущая страница: 16 (всего у книги 17 страниц)

Но почему это должно волновать Билла Кэри?

Да он на одних зубах сможет вскарабкаться на утес, даже если пули изрешетят его, как дуршлаг. В секретной службе он слыл железным человеком. Дайте ему пистолет-пулемет «стэн», он выполнит задание и обязательно к утру вернется. Добрый старина Билл Кэри. Ему не в диковинку одной рукой вести самолет, а другой зажимать рану, пока ее не залатает хирург.

Тут меня что-то остановило. В ушах стоял такой шум, словно рядом маршировал гвардейский батальон. Рана в боку немного успокоилась, зато тело стало неметь.

Я даже не поднимал головы, а просто полз, выискивая глазами, куда в очередной раз упереться локтем. И после всего этого мне еще предстояло на своем «Бивере» удирать из России! Пришлось прилечь на дно овражка и прижаться лицом к холодному, мокрому песку. Я не знал, сколько удалось проползти. Пятнадцать ярдов, двадцать, а может быть, двадцать пять. Я только знал, что прополз довольно далеко, может быть, слишком далеко. И теперь хотел спать.

Меня разбудила вода, которая плескалась перед лицом. Я открыл рот, подождал, пока он наполнится водой, и проглотил ее. Гул в ушах стих. Я снова отдавал себе отчет, где нахожусь, и снова был готов к схватке. Но долго это продолжаться не могло. Нужно было что-то предпринимать, причем безотлагательно. Пошевелив правой рукой, я даже рад был снова ощутить боль. К телу вернулась чувствительность. Я медленно поднял голову, прислушался и осмотрелся.

И тут я понял, что за шум был у меня в ушах. Откуда-то слева, издалека, доносился рокот вертолета. Вероятно, он прочесывал длинное озеро. Скоро он вернется, и с этим ничего поделать нельзя.

Теперь я оказался в нескольких футах от небольшого каменистого уступа на дне овражка, где он сначала сворачивал влево, но затем снова изгибался вправо. В восьми или девяти ярдах чуть дальше громоздилась куча больших камней.

Я ее внимательно изучил. Она вздымалась футов на восемьдесят и образовывала нечто вроде старинного бастиона, обращенного немного вправо от меня. Под воздействием времени и непогоды былая дуга или цепь превратилась в отдельные кучи. Позади нее виднелась еще пара куч поменьше.

Канава пролегала, очевидно, через ее середину и потом снова уходила влево от меня. Именно там и должен был находиться Хоумер.

Он был достаточно опытен, чтобы не спрятаться среди этих каменных нагромождений, где его легко было бы заметить на фоне неба и где в него могла срикошетить пуля. Хоумер наверняка засел где-то с краю, где с одной стороны его защищала каменная стена, а с другой – овражек. Единственное уязвимое место было у него с тыла, но он знал, что меня там пока нет, полагался на зоркость своих глаз и надежность своего оружия.

Довольно небезосновательная вера.

Теперь мне либо нужно было обойти его ползком и зайти сзади, а это значило сделать крюк на пятьдесят ярдов по кустам и гнилью, что трудно проделать бесшумно. Или же ползти вперед и оказаться у него на мушке. Вот так обстояло дело, только я не собирался никуда ползти. Все должно было решиться именно в этом месте.

Мне удалось добраться до каменистого уступа, правда, я разбередил свою рану, и снова началось кровотечение.

Поперек него я положил ружье, стараясь повыше задрать дуло, чтобы в него не попала вода, а потом взял в левую руку револьвер. Насколько я помнил, у него был очень легкий и чувствительный спуск. Так и положено: тот, кто не пожалел времени, чтобы спилить предохранительную скобу, наверняка поработал и над спусковым крючком. У только что вышедших с завода «смит-и-вессонов» спусковой крючок был довольно тугим.

Мне оставалось только надеяться, что спуск действительно достаточно чувствителен. Я сунул револьвер под куртку и взвел курок до отказа. Он подался назад с легким щелчком, прогремевшим для меня как колокола Страшного Суда, хотя наверняка даже в трех футах от меня ничего 'не было слышно. Перевернувшись на правый бок, я подождал, пока утихнет боль, и бросил револьвер, как ручную гранату, в самую середину груды камней. А сам схватился за ружье.

Револьвер выстрелил, за спиной Хоумера раздался грохот, и вспышка выхватила из темноты огромную груду камней. Хоумер вскочил и повернулся назад.

Он оказался немного дальше, чем я предполагал, как раз за уступом первого валуна, и повернулся спиной ко мне, прицелившись из винтовки в то место, откуда раздался выстрел.

И тогда я дважды разрядил ружье в его спину.

Казалось, прошла целая вечность, пока эхо выстрелов перестало греметь в моих ушах, а блики вспышки – слепить глаза. Я оторвал щеку от холодного ложа своего дробовика и посмотрел в сторону камней.

Ничего не было видно, лишь монотонное урчание вертолета нарушало тишину. Он возвращался. По правилам, мне полагалось перезарядить ружье и осторожно подкрасться к пораженной цели. Но мне было не до этого, тем более что все так или иначе должно было закончиться. Опершись на ружье, я выпрямился. Лес у меня перед глазами покачнулся, но тотчас же встал на место. Я заковылял по оврагу к камням.

Хоумер лежал ничком на земле, а ноги остались в овражке. На охотничьей куртке между лопаток проступило множество пятен, которые быстро увеличивались в размере. Я присел рядом и перевернул его на спину. Он упал в канаву, и тоненькая струйка воды шевелила его волосы.

Через некоторое время он открыл глаза и хрипло спросил:

– Вы просто бросили револьвер, верно, сэр?

Я кивнул, но потом сообразил, что Хоумер может ничего не видеть, и сказал:

– Да.

– Я этого от вас не ожидал, сэр.

– Эта игра без правил.

Он снова закрыл глаза и затих.

– А я… вообще… попал хоть раз? – спросил он.

– Да, последний выстрел, когда я перебегал прогалину, зацепил меня как раз повыше бедра.

– Я так и думал. – Его голос стал слабеть, и в нем появилась усталость. – Надеюсь, ничего серьезного, сэр.

– Обойдется. – Я постепенно становился частицей его бредовых видений.

– Я все-таки смог… даже под огнем…

– Вы отлично все сделали.

Он перевел дух.

– Без этого трюка… с револьвером… мог бы я… выиграть схватку? – заговорил он. По выражению его детского лица было видно, что каждое слово дается ему с невероятным трудом.

– Да, – сказал я, абсолютно уверенный в том, что он не ошибался.

Он попытался улыбнуться и испустил дух. Возможно, согласно его правилам, он победил.

Где-то за деревьями снова послышался рокот вертолета.

Глава 27

Мне понадобилось десять минут, чтобы преодолеть шестьдесят ярдов, отделявших меня от берега. Я опирался на ружье, как на посох, и держал револьвер в левой руке. В нем еще оставалось два патрона, и, похоже, удар о камень ему не повредил.

Туман понемногу редел. Должно быть, его разгоняло ветром. Конечно, он мог бы немного повременить. Хотя если туман не рассеется настолько, что с вертолета станет возможно обнаружить мой самолет, это облегчит мне посадку на нашем озере. Сейчас вертолет способен его обнаружить, лишь оказавшись прямо над ним.

Силуэт «Бивера» отчетливо вырисовывался у самого берега. Рядом с ним застыли две фигуры, и я махнул им револьвером.

– Ты убил его. Не ожидал, что тебе это удастся, – нарушил молчание Хартман.

– Ты всегда заблуждался на мой счет, – заметил я.

– Пора отсюда убираться, – засуетился Джад. – Вертолет в любой момент может вернуться.

Я облокотился на ружье и прислушался к рокоту вертолета. Похоже, тот затихал вдали.

– Он обследует то длинное озеро, над которым мы пролетали, – сказал я. – Вертолет уже облетел его с одной стороны и теперь облетает с другой.

– Но скоро он вернется. Нужно сматываться.

Они притащили откуда-то два старых проржавевших металлических ящика.

Меня била дрожь, и только сейчас я понял, что промок до нитки. Я тяжело опустился на один из ящиков.

– Он тебя ранил, – сказал Джад.

– Да. – Я махнул револьвером в сторону леса. – Иди туда. Когда набредешь на канаву, поднимись по ней вверх. Он лежит у большого камня. Принеси его сюда, я заберу его домой.

– Слушай, тебе не следует… – Тут Джад осекся, заметил направленный ему в грудь «смит-и-вессон» и зашагал к лесу.

Я положил револьвер на колено. Силы меня оставили. Напряжение боя миновало, и рана давала о себе знать. Туман казался уютным и тихим убежищем. Звук вертолета стих, и тишину нарушал лишь мягкий плеск воды у берега.

– Могу я чем-нибудь помочь? – вкрадчиво спросил Хартман. – На борту есть аптечка первой помощи?

Конечно, он мог бы помочь, и я не в силах был его остановить. Хартман неуверенно шагнул ко мне, его лицо выражало неподдельное сочувствие. Потом шагнул еще. Черт с ним, я слишком устал. Пусть кто-нибудь другой принимает решения.

Он сделал еще шаг в мою сторону. Я поднял револьвер и направил на него.

– Как ты мне собираешься помочь, приятель? Завладеть оружием и прекратить мои мучения?

Хартман замер, все еще оставаясь вне пределов досягаемости.

– Ты все равно не переживешь эту ночь, – холодно бросил он.

– Не торопи судьбу. Можешь и сам не дотянуть до рассвета.

– Билл, я никогда не пытался тебя убить, – спокойно сказал Хартман. – Ты не сможешь так вот хладнокровно всадить в меня пулю.

– А что, по-твоему, я делал там в лесу?

– Но он стрелял в тебя. Это большая разница.

– Я дам тебе ружье. Ты сможешь отойти, повернуться в любое время и выстрелить. До твоего поворота револьвер останется лежать на том же месте. Принимаешь такие условия?

Он задумался, внимательно поглядывая то на меня, то на ружье у моих ног.

– Оно не заряжено, – неожиданно выпалил Хартман.

– Вот именно, – кивнул я.

Он немного успокоился.

– Ты этого не сделаешь.

– Может быть, и нет, но ты сделаешь.

Хартман оттащил в сторону железный ящик и сел на него.

– Ты хочешь заставить меня идти пешком?

– Что-то вроде этого.

Он подался вперед:

– Послушай, Билл, я знаю, что доставил тебе в прошлом массу неприятностей. Но на то были свои причины. Теперь я мог бы тебе помочь. Скажем, купить место на этом самолете. Я мог бы хорошо заплатить, очень хорошо.

Кажется, это мне уже было знакомо.

– Что значит «очень хорошо»?

– Десять тысяч фунтов.

– У тебя их нет.

– Теперь есть.

Я встал.

– А ну, открой этот ящик.

– Не глупи, Билл. Пора запускать мотор.

– Открывай.

Хартман вскочил на ноги.

– Ты сошел с ума, Билл.

– Открой!

Он безнадежно развел руками и ударил по замку. Ящик открылся со второго удара. Я подошел и откинул крышку. Она заскрипела и повисла на одной петле.

Внутри оказались обломки камней, к которым были привязаны проволокой какие-то грязные бирки, а кроме того, стопки полуистлевших бумаг, какие-то жестянки и несколько финских украшений. Следя за Хартманом краем глаза, я наклонился и взял одно из них.

Это был металлический диск неправильной формы примерно трех дюймов в диаметре с несколькими отверстиями и резьбой, образующей незамысловатый узор. Скорее всего, это было украшение магического бубна шамана из Лапландии.

У меня за спиной послышалось шуршание шагов. Это Джад тащил тело Хоумера, взвалив его на плечи: огромная, бесформенная фигура с трудом двигалась в тумане. Он осторожно опустил тело на землю в нескольких ярдах от меня и подошел ближе. Джад тяжело дышал, но не более того. Его лицо оставалось спокойным.

– Брось мне свою зажигалку, – сказал я.

Он удивился, но выполнил мою просьбу. Я поднял ее, зажег и поднес к диску. На грубой сероватой его поверхности были следы ржавчины. Я повернул его обратной стороной и увидел какие-то каракули. Тут мне стало понятно, что это кириллица.

«С горы Улда, – было написано по-русски. – Железо, медь, никель. 1910».

Я потушил зажигалку.

– Ну-ну, – протянул я. – Давно секретная служба стала заниматься поисками сокровищ?

– Что ты имеешь в виду? – резко бросил Джад.

Я пнул ящик ногой:

– Загляни-ка сюда и скажи, разве это он должен был тебе принести?

Джад нагнулся, порылся в ящике и выпрямился.

– Нет. Думаю, это совсем не то, чего мы ожидали.

И перевел взгляд на Хартмана.

– Так что это такое?

– Мне кажется, что это клад Волкова, – ответил я за него.

– А я думал, это просто легенда, – протянул Джад.

– И я тоже. Мне казалось, что это невозможно, потому что Волков был инженером, и у него просто не могло быть никаких сокровищ в виде золота или бриллиантов. Но никто не потрудился узнать, каким инженером он был. Отвечаю: Волков был горным инженером, а это и есть его сокровище – образцы пород.

Джад снова заглянул в коробку.

– Неужели это может чего-то стоить?

– У Хартмана нет сомнений на этот счет. Потому-то он и искал его все эти годы. Теперь мне предельно ясно, почему он заключил сделку с немцами в сорок четвертом, а потом перебил их всех и сам начал поиски. Но тогда ему ничего найти не удалось. Теперь он располагает исчерпывающей информацией и хочет, чтобы вы его забрали отсюда, он очень благодарен секретной службе за помощь, которую ему оказывали все это время.

– Но как он мог узнать, что образцы находились не в Финляндии?

– Все очень просто, – отмахнулся Джад. – Его настоящая фамилия – Волков.

– Да, будь я проклят, – медленно пробормотал я.

– Я полагаю, легенда умалчивает, что, когда жена уезжала, с ней был ребенок. Это он и есть, – сказал Джад.

– Да, черт возьми, – снова вырвалось у меня.

– Это совсем не то, чего мы ожидали, – сказал Джад Хартману и повернулся ко мне: – Все-таки пора убираться отсюда. Я отнесу Хоумера в самолет?

– Да, давай.

Он снова взвалил тело на плечи.

– Ты понимаешь, о чем я говорю, Билл? – не унимался Хартман-Волков. – В этих ящиках – бесценные сокровища. Мой отец жил в Лапландии, в Куолоярви и Ивало двадцать пять лет. Тогда это была российская провинция. Он исследовал всю восточную Лапландию и нашел множество прежде неизвестных месторождений.

Я кивнул. Мне вспомнились разговоры в компании «Каайя». Они утверждали, что много лет назад один горный инженер исследовал Юго-Восточную Лапландию, но большинство его отчетов утеряно. Сохранился только один – о месторождении никеля поблизости от долины Кемийоки.

– От горнодобывающих компаний за эти образцы мы можем потребовать все, что пожелаем, – сказал Хартман-Волков. – Ну как, идет?

Я медленно покачал головой:

– А что ты скажешь по поводу Оскара Адлера и Микко Эскола или того парня, которого ты убил, когда он прилетел забрать тебя в сорок четвертом? Как мы расплатимся с ними?

– Не глупи, Билл. – Он отмахнулся. – Так мы договорились?

– Нет, – ответил я.

Позади раздался выстрел. Я развернулся, упал на колени и выставил вперед револьвер.

– Я стрелял не в тебя, – сказал Джад, опустил винтовку и подошел к распростертому на земле трупу Хартмана. Джад нагнулся, внимательно посмотрел на него, потом повернулся ко мне. – Ты забыл вот об этом, нужно бы его куда-нибудь выбросить. – И он протянул мне «магнум» Хоумера.

Я взял его правой рукой и тяжело вздохнул:

– У тебя что, внезапный приступ справедливости?

– Нет, – удивленным тоном ответил Джад. – Просто он обманул контору. Не следовало этого прощать. Я думаю, Лондон меня поддержит.

– Вероятно, ты прав.

Сквозь туман до нас снова донесся стрекот вертолета, теперь он быстро приближался со стороны длинного озера.

– Пора убираться отсюда. От вертолета ты сможешь уйти?

– Какая у него максимальная скорость?

– Около ста тридцати миль в час.

– Смогу.

Скорость «Бивера» была не намного больше, всего на двенадцать узлов, так что тот еще долго будет, не упуская из виду, тащиться за нами, сообщая координаты по радио. В противном случае меня могли бы засечь только в нескольких минутах от границы.

– Грузи эти сокровища, и мы улетаем. – Я запихнул револьвер в карман и поднял дробовик.

– Мы только потеряем время.

– Давай быстрее, Джад. – Я доковылял до «Бивера», бросил оружие в кабину и вскарабкался сам. На полу возле люка лежало скорчившееся тело Хоумера.

Я сел, но тут же изменил свое решение и перебрался на правое сиденье, чтобы дать свободу действий своей левой руке. Джад протиснул через пассажирскую дверь первый ящик и начал что-то говорить. Тут рев мотора вертолета стал звучать совсем по-другому, угол наклона лопастей его винта изменился, и он стал медленно обследовать озеро. Джад спрыгнул в воду и побежал к берегу. Я освободил контрольную штурвальную колонку, перекинул ее к правому сиденью и зафиксировал. Врубил главный переключатель и вывел сектор газа.

Джад шлепнул на пол второй ящик и влез в кабину. «Бивер» покачнулся.

– Все, – выдохнул он. – Пора трогать.

– Я думаю, Джад, сейчас он все равно нас увидит…

– И что? Или ты собираешься купить свою свободу, выдав им меня?

Он стал шарить по кабине в поисках винтовки.

– Сядь на место, Джад.

Темный силуэт вертолета завис над нами, и поток воздуха стал разгонять туман.

– Теперь он нас заметил, – крикнул Джад.

– Знаю. Я не хочу, чтобы он тащился за мной на хвосте и сообщал курс.

Тонкое дуло «магнума» уперлось мне в плечо.

– Заводи мотор! – прокричал Джад мне в ухо.

– Сейчас он выбросит веревочную лестницу и начнет высаживать людей. Пока те будут спускаться по лестнице, мы мгновенно взлетим и окажемся вне его досягаемости, – объяснил я.

Некоторое время ничего не происходило, только раздавался рокот мотора вертолета, да уносились прочь клубы тумана.

– А если они откроют стрельбу? – мрачно спросил Джад.

– Это будет означать, что я ошибался. Но они думают, что в самолете никого нет. Наш пропеллер не вращается.

– Я заметил… Слушай, тебе часто в голову приходят такие идеи?

Вертолет сместился на несколько ярдов и завис над берегом. Я протянул левую руку и включил подсос и зажигание.

– А вот и лестница, – сказал Джад. – Кто-то начал по ней спускаться.

Я нажал тумблер стартера. Пропеллер дернулся, двигатель запыхтел, выстрелил, замолчал, снова чихнул и заработал. Выхлопные газы голубым пламенем растекались по воде.

Очень медленно я подал сектор газа вверх до упора, толкнул влево руль направления, и самолет стал поворачивать на юг. Мой «Бивер» терпеть не мог разгоняться с места, и мотор не сразу удалось вывести на полную мощность. Но секунд пятнадцать спустя мы уже выбрались из тумана, поднялись над ним, обогнули скопище высоких сосен и, набирая скорость, взяли курс на северо-запад.

– Я больше его не вижу, – сказал Джад через пару минут и устроился поудобнее на своем сиденье. – Извини, что я вмешивался. Полагаю, на войне ты вполне привык к таким ситуациям.

– К ним нельзя привыкнуть. А как насчет Хартмана? Они же его найдут.

– Это ничего не даст. При нем нет ничего, что могло бы навести их на какой-то след. Он был человеком предусмотрительным, как ты знаешь.

– Да, знаю.

Очевидно, они могли поднять в воздух истребители, но я отправился по другому маршруту. На протяжении двадцати миль я шел на северо-запад до той самой железной дороги, которую мне хотелось избежать по пути сюда. Затем мы повернули на запад и держались вдоль горного кряжа, который находился в зоне видимости третьей радарной станции, не сумевшей засечь нас ранее. Наконец нам пришлось перевалить через горный хребет, и тут нас заметили. Но к тому времени мы уже находились у самой границы и всего в тридцати милях к северу от места первого ее нарушения.

В половине третьего мы уже садились на моем озере.

Глава 28

Перед посадкой я сделал лихой поворот, а потом подогнал «Бивер» к берегу и наблюдал, как Джад заливает остатки горючего в баки. После этого я оседлал один из поплавков и стал ждать. Наконец Джад спросил меня:

– Куда ты теперь собираешься? В Норвегию или Швецию? – Он помолчал немного, потом продолжал: – Когда мы планировали эту операцию и должны были воспользоваться «Остером», то собирались добраться до Норвегии. НАТО, и все такое. Мы считали, что так будет лучше. Это решение никто не отменял. После полуночи нас будут ждать наши друзья в Киркинесе. Ты готов воспользоваться нашим гостеприимством?

Я припомнил, как сам собирался воспользоваться базой НАТО в Киркинесе, и улыбнулся. А теперь, совершив еще несколько преступлений, почти обезопасил себя от выдачи.

– Согласен, – сказал я. – Вылетаем еще до рассвета.

– Как ты себя чувствуешь?

– Я справлюсь.

Мой правый бок на каждое движение отзывался страшной болью, но кровотечение прекратилось.

– Даю слово, – заверил Джад, – я понятия не имел, что там может оказаться Хоумер.

Я кивнул. По берегу торопливой походкой к нам направлялась миссис Бикман.

Ее невысокая белая фигурка приближалась ко мне. Вскоре я уже мог рассмотреть ее улыбающееся лицо, и я готов был броситься к ней. Но теперь она была так далека от меня… и еще ничего не знала.

Я встал и спокойно сказал Джаду:

– Не вмешивайся. Это мои проблемы.

Она остановилась в ожидании, когда я подойду к ней, но я не тронулся с места.

Улыбка стала исчезать с ее лица.

– Я так и знала, что тебе это удастся. С тобой все в порядке?

– Он ранен, – вмешался Джад.

Лицо миссис Бикман сразу стало серьезным, и она шагнула ко мне.

– Заткнись, Джад, – сердито выпалил я. – Твой брат меня легко ранил. Я его убил.

Она окаменела и просто стояла и смотрела на меня. По ее лицу трудно было догадаться, о чем она думает. Именно так миссис Бикман должна была воспринять эту страшную весть. И не иначе. И я тоже не мог в данном случае повести себя по-другому.

Тут она, по обыкновению, выпятила свой подбородок и спокойно спросила:

– Ты знал, что его там встретишь?

– Нет. Человек, которого мы должны были подобрать, нанял его телохранителем. Парень оказался дерьмом, и у меня с твоим братом завязалась перестрелка. Я привез его тело.

– Мне кажется, он сам этого искал. Ты же знаешь, как я хотела, чтобы брат никуда не уходил. Нужно было рассказать тебе об этом…

– Это ничего бы не изменило.

– И ты ничего не смог?.. – Когда она попыталась строить логичные фразы, в ее голосе послышалось отчаяние. Тут миссис Бикман покачала головой. – Нет. Думаю, что это было неизбежно.

– В некотором роде. Потому что он жаждал подобной схватки, а я как раз оказался под рукой. Потому что я хорошо владею оружием. Это было неизбежно, но так не должно было случиться.

– Мне жаль, что там оказался ты, Билл.

– Окажись там не я, а кто-то другой, он мог бы остаться в живых.

– Он был очень одаренным любителем, – мягко заметила она. – А ты – опытный профессионал. Так это было?

Джад опять попытался вмешаться в нашу беседу.

– Да, так оно и вышло, – опередил я его.

– Зачем ты привез его сюда? – спросила миссис Бикман после некоторых раздумий.

– Потому… я не хотел оставлять его там.

– Ты сможешь похоронить его здесь?

– Конечно.

Она больше ничего не сказала, и я вернулся в самолет за лопатой.

Мы похоронили его на клочке поросшей мохом земли у дальнего конца озера. Когда настало время засыпать могилу и я обернулся, чтобы попросить ее не смотреть, она протянула мне его «магнум».

– Положи рядом с ним. Он… хотел бы этого.

Я принял винтовку из ее рук, открыл и проверил магазин. В нем оставалось только три патрона. Я нагнулся, нашел в его карманах еще два, зарядил и положил «магнум» в могилу.

Он до самого конца и даже после заставил нас жить в его мечтах, в его Счастливом Охотничьем Заповеднике. Но все же я продолжал любить Хоумера больше, чем многие люди, которых он не пытался убить.

– Спасибо, – тихо пробормотала миссис Бикман.

Когда я обернулся, она стояла, высоко подняв голову, и крупные слезы медленно катились у нее по щекам. В тот момент я больше ничем не мог ей помочь. Оставалось только смотреть, как она плачет в этом тихом безлюдном лесу.

Мы взлетели около половины пятого. На востоке уже появилась желтая дымка, когда я приземлился у берега озера Инари. Миссис Бикман вылезла из самолета без моей помощи.

– Слева от шоссе по эту сторону реки есть туристский отель, – сказал я. – Там ты сможешь перекусить и заказать такси до Ивало.

Она посмотрела на меня. Я сидел в кресле второго пилота.

– Что мне сказать Никканену?

– Все, что хочешь. Не думаю, что нам еще придется с ним встретиться.

– Официально ты был последним, кто видел моего брата живым, – спокойно заметила миссис Бикман. – Когда станет известно, что он исчез, ты попадешь под подозрение.

Я кивнул. Мне это не пришло в голову.

– Ты привез меня туда, и мы встретились. Он сказал нам, что собирается на охоту. Через несколько дней, когда я вернулась, его там не было. Никто больше ничего о нем не слышал, и в последний раз мы его видели вместе.

– Тебе не стоит туда возвращаться, – сказал я с раздражением. – Мы можем придумать что-нибудь получше.

– Это единственный выход, – покачала головой миссис Бикман. – Они решат, что его растерзал медведь.

А им ничего другого и не остается: ей обязательно поверят. Иначе Никканену придется начать дело по подозрению в убийстве, и оно долгие годы будет лежать на полке и ждать, пока я не окажусь в пределах досягаемости.

Она мягко улыбнулась:

– Я понимаю, как это произошло, Билл. Если не ты, то это был бы кто-нибудь другой, и он неизбежно погиб бы. А потом еще кто-нибудь, и так до тех пор, пока ему не встретился бы такой, как ты. Это было неизбежно.

– Такой, как я, – задумчиво повторил я. – Конечно. Это должно было произойти.

– Ты же говорил, что это должно было произойти… я никого не виню. – Она высоко задрала свой подбородок. – Прощай, Билл.

Я кивнул, это действительно были мои слова, и если я тогда был прав, то с тех пор ничего не изменилось. Я завел мотор и вывел «Бивер» на открытую воду. Когда я обернулся, ее одинокая фигура по-прежнему оставалась на берегу. Нас разделяли несколько ярдов, миллион долларов и одно убийство.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю