355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Георгий Мартынов » Каллистяне(ил. Л.Рубинштейна 1960г.) » Текст книги (страница 16)
Каллистяне(ил. Л.Рубинштейна 1960г.)
  • Текст добавлен: 20 сентября 2016, 19:31

Текст книги "Каллистяне(ил. Л.Рубинштейна 1960г.)"


Автор книги: Георгий Мартынов



сообщить о нарушении

Текущая страница: 16 (всего у книги 16 страниц)

«РЕЛЬОС ВИТИНИ» 186

Глава вторая 194

АТИЛЛИ 194

УТРО 203

БУДНИ КАЛЛИСТО 219

НА ОЛИТИ 241

Глава третья 261

ВСПЫШКИ НА НЕБЕ 261

ТЕСИ-ЛУЧ 276

НА ВЕЛЬДЕ 294

ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ 309

Глава четвертая 320

ДЬЕНЬИ 320

НА ЭКРАНЕ 337

НА ЭКРАНЕ (ПРОДОЛЖЕНИЕ) 350

ПРИКАЗ РОДИНЫ 366

Эпилог 380

ВСТРЕЧА В ПРОСТРАНСТВЕ 380

ОГЛАВЛЕНИЕ 390

ОБЛОЖКА ОРИГИНАЛА КНИГИ 395

ФОРЗАЦ ОРИГИНАЛА КНИГИ 396

Данная электронная сборка не является копией

какого-либо полиграфического издания.

Это компьютерная компиляция текста и элементов оформления оригинала книги.

Настоящая публикация преследует исключительно

культурно-образовательные цели и не предназначена для какого-либо коммерческого воспроизведения

и распространения, извлечения прибыли и т.п.

ЭЛЕКТРОКНИГА

2014 Г.

ОБЛОЖКА ОРИГИНАЛА КНИГИ

ФОРЗАЦ ОРИГИНАЛА КНИГИ

[1] Читателю надо всегда помнить, что меры веса, расстояний и времени и т. п. на Каллисто совсем иные, чем у нас. Автор «переводит» все фразы каллистян, относящиеся к измерениям, во избежание путаницы.

[2] Увеличение массы от скорости тела является следствием из общей теории относительности и подтверждено опытом. Зависимость массы от скорости выражается формулой: M = M0/√1‑vІ/cІ), которая дает заметный результат только при скоростях, соизмеримых со скоростью света. Когда скорость тела (v) равна скорости света (с), масса (М) становится бесконечной.

[3] Автор напоминает читателю, что Мьеньи – каллистянское название нашего Солнца.

[4] Как самый язык, так и построение фраз у каллистян резко отличается от любого земного языка. Автор вынужден «переводить» все, что говорят каллистяне, пользуясь обычными для нас оборотами речи.

[5] «Кью‑дьели» в переводе на русский язык означает приблизительно: «искусственная молния». У каллистян кью‑дьели были ручным оружием, вроде наших пистолетов.

[6] Двадцать два года по‑земному.

[7] На Каллисто не существует местоимений. Все каллистяне независимо от родства обращались друг к другу без «вы» или «ты». Автор пользуется местоимением «вы» для удобства изложения.

[8] Бронтозавры – гигантские животные из группы динозавров, жившие на Земле в мезозойскую эру.

[9] Слово «вьести» не поддается точному переводу. Приблизительный смысл – «собеседники».

[10] Напоминаю читателю, что «мьеньк» по‑каллистянски означает «человек».

[11] Гелиос – Солнце (греч.).

[12] Автор еще раз напоминает читателю, что все фразы каллистян, относящиеся к измерениям, он переводит на земные меры, чтобы не запутать изложение.

[13] Андроид, или робот, – машина, механически имитирующая движения человека. Первый андроид был сделан еще в 1738 году Вокансоном (Франция).

[14] Напоминаю читателю, что год Каллисто равен двум годам на Земле.

[15] Фитьзели – машина, управляемая электронным «мозгом».


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю