Текст книги "Неофит"
Автор книги: Гай Н. Смит
Жанр:
Ужасы
сообщить о нарушении
Текущая страница: 12 (всего у книги 21 страниц)
Глава 16
Джоби дождался рассвета. Не стоило бросать вызов этим силам в темноте – он мог бы оказаться в невыгодном для себя положении. На этот раз он должен победить, он не мог даже думать о поражении.
Он вышел и принес топор. Он ощутил его тяжесть, его мощь, как будто топор был продолжением его собственной ярости против врагов. Одним ударом Джоби разбил старый сосновый стол, разрубил его, превратив в груду кусков дерева, и это вселило в него чувство непобедимости.
Наступила очередь качалки: она запрыгала, перевернулась, он снова ударил по ней топором, разрубил спинку. Он словно бы рубил хворост на растопку, каждый удар имел цель; топор задел за висячую лампу, разбил стекло. Его звон прозвучал для него симфонией.
Он почувствовал, как по щеке потекла тоненькая струйка крови – туда угодил отлетевший осколок – но не обратил на это внимания. Это, несомненно, был лучший миг в его жизни. Он чувствовал, как они струсили, сгрудившись в темноте в немом ужасе. Это вам за все то, что вы со мной сделали. Теперь настал мой черед.
Он окинул взглядом комнату, остановился на старой табуретке, на которой столько часов просидел в раннем детстве.
Вся расшатанная, когда-то покрашенная в черный цвет, но теперь краска потрескалась и отлетела, открыв местами дерево. Черно-коричневая, пестрая. Ему вдруг показалось, что табуретка изменила форму, превратилась в омерзительное существо, покрытое грязной шерстью, выгнувшее спину дугой, злобно уставившееся на него. Джоби тихо рассмеялся, поднял топор, он не торопился, потому что хотел посмаковать воспоминания. Существо струсило – казалось, оно поняло.
Он с силой опустил топор, разрубил старую табуретку на две равные части, громко вскрикнул от боли, когда сталь топора врезалась в каменный пол, задрожала, и сила удара отдалась ему в плечо.
Разрубленное дерево отлетело, отскочило, только одна ножка жалобно держалась за сидение. Он снова поднял топор, примерился, нацелился на эту тощую шею, аккуратно обезглавил существо и вскрикнул, когда вибрация металла отдалась в его руке. Так ему, подонку, и надо; он почувствовал вкус крови во рту, ему стало приятно.
На комоде стояли сломанные часы. Ему показалось, что их циферблат с разбитым стеклом хитро улыбается. Твоя мама будет очень сердита на тебя, Джоби. Ты разрушаешь ее дом, а ведь она все еще живет здесь. Часы раскололись, высыпав все свои сложные внутренности, изрыгнув их на пол. Потом он занялся комодом; эта мебель была из твердого дуба, и здесь Джоби противостояло вековое мастерство. Открылся ящик, и Джоби пришлось дважды ударить по нему, пока тот не разлетелся; прочное дерево сопротивлялось, причиняло ему боль, но он не остановился.
Он почувствовал, как комод начал трещать, опять ударил, появилась вертикальная трещина. Пот лил по лицу Джоби, жег глаза, мешал ему смотреть. Вот отлетела резная ножка, и комод накренился, грозя перевернуться. Джоби подошел сбоку, ударил снизу, увидел, как комод зашатался, начал падать. Раздался оглушительный грохот, и комод упал, выбросив ящики, разбивая посуду.
Теперь, когда комод лежал на полу, его было куда легче крушить. Легко поддалась тонкая фанера сзади, разбилась и распалась. Его тело напоминало превосходно отлаженный механизм, сохраняющий ровный ритм. Он готовился, методично прицеливался, врубался в дубовое дерево, разрушал его.
Лестница: ему не надо будет подниматься наверх. Стоя на третьей ступеньке, он решил, что сможет дотянуться до верха топором. Обрушилась верхняя ступенька, и Джоби пришлось выдернуть лезвие топора, перейти к следующей; одновременно он сбивал перила, как будто сжигал за собой мосты. От этой мысли он громко рассмеялся; только истинные победители отваживались на подобное.
То, что осталось от лестницы, неуклюже пыталось уцепиться за стену, грозя обвалиться в любую секунду. Может быть, ему следует отрубить последние балки от стены, покончить с этим...
Внезапно он неуверенно зашатался, вытянул руку, стараясь отыскать опору, но не нашел ничего. Комната как будто закачалась, словно кораблик, подхваченный нежданно налетевшим шквалом: сначала в одну сторону, затем в другую. Пол вздымался у него под ногами, от этого его замутило. Он плохо видел, потому что пот заливал ему глаза. Он протер их рукой, услышал, как упал топор, звякнув о пол. Он слабо потянулся за ним, но не смог достать. Голова у него закружилась, перед глазами в темноте мелькали красные полосы. Его вырвало. Вокруг была темнота, из углов поднимались тени, он вновь ощутил затхлый запах, который скрывался за... Нет!
Твоя мама сердита на тебя, Джоби. Ты разрушил ее дом, и она знает, что ты еще собираешься сделать. Ты не в силах уничтожить нас, но мы можем уничтожить тебя!
Шепот, издевательский смех. Джоби поднял руки, чтобы отогнать их, но было слишком поздно. Что-то холодное коснулось его лица, ледяные пальцы вцепились в него. И в этот миг он потерял сознание, тяжело рухнув на груду обломков.
Джоби долго не приходил в себя. Он был в глубокой черной яме, там было так холодно; он боролся изо всех сил, хотя голова у него болела, как будто зубья всех вил воткнули ему в глаза, пронзили зрачки. Он чувствовал вкус рвоты и крови, его чуть было снова не вырвало от этой кислой, зловещей вони. Он слышал, как кровь пульсирует у него в голове; это шум в ушах мог быть отдаленным, неразборчивым шепотом. Твоя мама сердита на тебя, Джоби. Она знает, что ты задумал.
Салли Энн, если бы только Салли Энн была здесь.
Она не принесет тебе добра, Джоби. Тебе надо было убить ее в тот день, когда ты убил Тимми Купера. Он тоже ненавидит тебя за то, что ты с ним сделал, как я ненавижу тебя за то, что ты убил моего кота. Мы все сейчас здесь.
Джоби с усилием открыл глаза, он знал, что ему нельзя их закрывать; так он мог видеть только то, что его окружало, не те видения, которые возникали у него в сознании. Боже, почти стемнело!
На стене появились слабые тени от решетчатых переплетов окна, которые исчезнут через несколько минут. Через окно он увидел, как на небе загорелась первая звезда – оно очистилось от густых ноябрьских облаков. У тебя нет света, Джоби, ты же разбил лампу. Этот запах, проникающий в его ноздри...
Он заставил себя сесть, всеми силами сопротивляясь головокружительному вихрю, пытающемуся швырнуть его наземь. Времени нет; если он потеряет сознание, то пролежит здесь весь день, проспит часы, в течение которых он мог бы завершить начатое и уйти. Но если поторопиться, то можно успеть.
Он поднялся, держась за острые выступы разбитого комода, мозг его снова начал работать. На каминной полке должны быть спички. На плите лежит кипа газет. Под его ногами захрустело стекло, затрещали куски дерева. Он нашел коробок со спичками, потряс им, чтобы убедиться, что он не пустой. Газеты – он схватил их целую кучу, начал рвать, сминать, кидать на пол, где они снова разворачивались, шурша... шепча.
Твоя мама сердита на тебя, Джоби. Мы можем уничтожить тебя.
И я чертовски сердит на вас, я и могу уничтожить вас! Он скомкал еще несколько газет, разорвал некоторые из них. Этого хватит. Должно хватить. Ногами он сгреб комки газет в кучу, накидал туда и обрывки. Костер, погребальный костер... Это их похороны. Больше они не смеялись, потому что знали и не могли остановить его... пока.
Этого достаточно. Он взял коробок, с ожесточением зачиркал спичкой. Головка отвалилась. Боже всемогущий! Следующая спичка вспыхнула, и он постарался не смотреть на извивающиеся тени, видел лишь белизну скрученных, скомканных газет среди кучи обломков мебели, заслоняя пламя, пока оно не разгорелось.
Яркое желтовато-оранжевое пламя, от которого он чуть было не закрыл глаза. Приступ головокружения. Нет, держись, еще несколько секунд. Бумага вспыхнула, огонь охватил щепки, они затрещали, осветили разгромленную комнату, разогнали тени. Джоби слышал их испуганные крики, понял, что теперь они не смогут его остановить. Слишком поздно, я победил вас!
Едкий дым начал наполнять комнату, заставил его закашляться, из глаз потекли слезы. Уходи скорее, немедленно, или ты умрешь здесь вместе с ними. Шатаясь, он пошел к двери, остановился на секунду, заметив спортивную сумку, вещевой мешок, гитару. Джоби схватил все это, с трудом открыл дверь. Он закрыл ее за собой, протащив по полу, прокричав напоследок: «Я все же победил вас, подонки! Тебе не удалось меня остановить, мама! Теперь ни у тебя, ни у меня нет дома! Теперь мне придется уйти из Хоупа!»
Он медленно пошел по садовой тропинке, чувствуя, как ноги утопают в мягкой грязи, все еще темной от кошачьей крови. Чувство восторга прошло, к нему подкралась грусть, нахлынули воспоминания о детстве. При жизни родителей здесь было не так уж плохо, точно также, как дома у других детей, а теперь вот он взял и сжег этот дом. Он почувствовал, что заплачет, но сдержался. Нет, его дом не был похож на дома других мальчишек, это была зловещая, вонючая лачуга. И все то, что создала, вызвала к жизни его мать, продолжало жить и после ее смерти. Теперь же ничего не оставалось, и только так я смогу начать все сначала.
Прощай, Хоуп. Прощай, Салли Энн.
Глава 17
Только когда Джоби дошел до дороги, ему внезапно пришло в голову, что он не знает, куда идет. Он был настолько захвачен планами уничтожения дома, что не загадывал дальше пожара. Если бы он не потерял тогда сознание, у него было бы больше времени, он смог бы отправиться в город засветло.
Джоби остановился. Отчаяние его уже начало переходить в панику. В это время дня ему меньше всего хотелось идти в город. Подземные переходы и переулки будут полны притаившихся грабителей, а до утра все равно не удастся отыскать какое-то жилье. Ночь в этих джунглях, легкая добыча для хищников... Как это выразился Джо Роуэлл? «Все охотятся на вся, нужно только постараться быть в числе хищников». Джоби облизал губы. Он не мог вернуться назад, ему некуда было возвращаться. Его дома больше нет.
Он прислонился к стволу высокого вяза у края дороги, попытался рассуждать здраво. Дорога вела в город, а если пойти по развилке налево, то попадешь обратно в Хоуп. Одна дорога в деревню, и одна из нее. Чтобы попасть отсюда куда-то в другое место, нужно пройти через лес, подняться в горы. Эта мысль заставила Джоби вспомнить о вчерашнем дне, о почерневшем от удара молнии каменном дубе. Что бы ты не решил, Джоби, ты не можешь здесь оставаться.
И тогда он вспомнил о рощице в Спарчмуре. Пара акров, не больше, на склоне травянистого холма, смесь хвойных деревьев и берез, посаженных уже давно. Место это предназначалось как укрытие для овец, но сейчас было обнесено изгородью – Джо Роуэлл откармливал там несколько фазанов. В случае, если охота на фазанов оказывалась не очень удачной, загонщики могли воспользоваться этой рощицей – гон не занял бы и четверти часа. Не похоже, чтобы рощицу использовали для каких-то других целей. Вообще-то Джоби никогда раньше не бывал там. Тепло и уютно, словно тихий островок посреди продуваемого ветрами пространства. Итак, решено: сегодня вечером это место ему подойдет. И оно довольно далеко от деревни с ее ужасными призраками.
Он сошел с дороги, перебрался через заграждения для овец, оказался в поле. Звезды были яркие, их свет освещал ему путь. По всей вероятности, к утру подморозит.
Заблеяли овцы – он напугал их своим появлением; бросились бежать, стуча по мягкой земле раздвоенными копытцами. Темнота – время страха. Но тебе не надо бояться, Джоби, потому что ты победил их, они изжарились в собственном аду.
Он остановился, обернулся, подумав, увидит ли отсюда пляшущие вдалеке языки пламени, услышит ли треск охваченных огнем балок и стропил. Не было ничего, кроме темноты, и овцы все еще бежали. Джоби вспомнил о небольшом возвышении на склоне холма, после которого он уже полого опускался в деревню. На этом возвышении росли высокие сосны, закрывавшие дома от любопытных глаз. Чтобы сгорела крыша, может потребоваться час или больше. На самом деле ему не хотелось смотреть на пожар. Может быть, кто-то наберет 999. Но это маловероятно – ведь горел дом Тэррэтов. Пожар в доме колдуна. Пусть он сгорит вместе с колдуном, пусть колдун изжарится заживо, как изжарил бы его на костре охотник на ведьм, случись это пораньше.
Никто не увидит этот пожар, уж они об этом позаботятся.
Наконец он дошел до рощицы, увидел ее очертания на усыпанном звездами горизонте, теплое и надежное место. Даже издали оно казалось дружелюбным, не враждебным, как Хоупский лес. Темнота не мешала ему, потому что она ничего не скрывала. Кроме него самого.
Джоби опустил книзу верхний ряд колючей проволоки с помощью спортивной сумки, использовав ее как седло, чтобы соскользнуть на другую сторону. Дрогнула гитарная струна, когда он положил инструмент на землю, и от этого звука тревожно вспорхнула пичуга, сидевшая в гнезде. Он начал пробираться вглубь рощицы.
Деревья были посажены очень тесно, колючие еловые лапы и березовые ветки переплелись и преграждали ему путь; в некоторых местах Джоби приходилось наклонять голову и сгибаться. Он вспугнул еще несколько птиц на деревьях, где-то мрачно прокричала сова. Джоби Тэррэт бежал из Хоупа, пусть он укроется здесь с нами, спрячем его. Через несколько минут он вышел на лужайку. Не больше трех метров по окружности, разросшиеся ветви образовывали естественную крышу, укрытие от ливня. Здесь было так тихо, так тепло, несмотря на холодную ночь. Джоби опустился на землю, вытащил рваный дождевик из сумки. Он послужит ему простыней, а спортивная куртка – одеялом. Он будет в тепле и в безопасности.
В темноте на него напала дремота. Сова все еще кричала, но звуки эти не тревожили его – ему казалось, что он уже забыл о Хоупе. Завтра он отправится в город, может быть, даже дальше. Но завтра – это завтра, а сейчас ему необходимо поспать.
Внезапно Джоби проснулся. Не было никаких промежуточных моментов, никакого сонного ворочанья; он моментально заснул и тут же проснулся. Он прислушался, зная, где находится, почему он здесь; ему не пришлось шаг за шагом вспоминать недавние события.
Птицы в гнездах встрепенулись, как-то тревожно задвигались на ветках, выискивая более надежные укрытия в вечнозеленых деревьях. Вокруг была кромешная темнота. Это не походило на пробуждение пернатых на рассвете, скорее, это была тревога.
Все еще прислушиваясь, Джоби мысленно представил птиц на их насестах, фазанов и лесных голубей, как они перебираются по ветвям, прижимаются к стволам деревьев, пытаясь стать как можно незаметнее; скворцы и певчие птицы чирикают от страха, сбившись в стаю ради безопасности. Опять прокричала сова, на этот раз по-другому – быстрее, тоньше; предупреждение. Сова тоже была хищником.
Хрустнула сухая веточка, это звук напомнил Джоби выстрел из игрушечного пистолета, и он понял, что кто-то или что-то бродит по рощице, кто-то чужой, встревоживший обитателей этого ночного укрытия. Он снова вспоминал слова Джо Роуэлла: «Все охотятся на вся, нужно лишь постараться, чтобы ты был среди хищников». Его почти охватила паника, он подумал, сумеет ли взобраться на одно из деревьев, чтобы спрятаться, В темноте это будет почти невозможно, да и хвойные ветви слишком густые, слишком частые, их специально не обрубали, чтобы они укрывали овец во время ненастья.
Все вокруг него двигалось, пряталось, тревожно перемещалось. Он постарался найти какое-то логическое объяснение происходящему. Лисица, вот это кто: сюда забрела рыскающая лисица, может быть, она охотилась в рощице, надеясь обнаружить птицу, упавшую с насеста, или поймать ту, которая по глупости уселась слишком низко. Закон диких зверей.
Он снова услышал звук; кто-то отвел низкие ветки в сторону, потом они прошуршали и вернулись на место. Кто-то шел сюда...
Шум крыльев: это испугалась большая птица, стремительно взлетела, несмотря на темноту, может быть, это был фазан. Фазан не может долго летать – всего лишь через несколько секунд его крылья устали, и ему пришлось снова опуститься. Или же он налетел на какую-то преграду, упал, оглушенный, может быть, даже мертвый. Только сильный страх мог заставить фазана взлететь ночью.
Джоби отчаянно пытался убедить себя, что этот мародер – не кто иной, как лиса, и когда она учует его запах, то бросится бежать. Если это лисица...
Может быть, браконьеры. Сердце у него упало от этой мысли. Безжалостные бандиты, намеревающиеся подстрелить сидящих на деревьях фазанов из ружей с глушителями, отчаянные люди, которых ждет тюрьма, если они попадутся Они жестоко разделаются с единственным свидетелем. Джоби прижался к стволу дерева, не обращая внимания на острые еловые иголки, которые вонзились ему в спину и шею. Нет, это не банда браконьеров, он бы услыхал глухой звук выстрела, увидел бы свет фонарика, если бы они стали обыскивать деревья в поисках сидящей на них дичи.
Еще одна ужасная мысль, от которой его прошиб холодный пот, внутри все словно свернулось в тугой комок. Эти... существа, которых он пытался сжечь, шепчущие, злобные, которые так долго жили в его доме. Пламя не смогло уничтожить их, всего лишь лишило их храма; выгнало их оттуда. Шли ли они следом за ним, пришли ли с целью отомстить?
Шуршание, тихие, приглушенные шаги по толстому ковру из хвойных игл, похрустывающие веточки. Нет, это не они, если только они не приняли облик животных. Это лисица, должна быть лисица.
Вот она уже совсем близко; Джоби слышал принюхивающиеся звуки. Лисица учуяла человека, почему же она не бежит прочь? Он вгляделся в темноту, разобрал очертания деревьев. Деревья, еще деревья. Вот где-то опять неуклюже взлетела испуганная птица.
И тогда Джоби увидел его! Силуэт, который был чернее самой черноты окружающей рощицы; оно стояло на противоположной стороне лужайки, огромное существо с настороженно поднятыми ушами, в его глазах отражался слабый свет звезд. Оно смотрело на Джоби, не боялось его.
У Джоби все завертелось в голове, его разум отказывался признавать, что это не лисица, как бы ни старался он убедить себя в этом. Существо было слишком крупное, слишком смелое. Дикий зверь, сбежавший из какого-нибудь частного зверинца. Волк!
Внезапно он узнал его, понял, что за животное уставилось на него, вспомнил, где видел его в последний раз. Восточноевропейская овчарка, свирепый страж охотничьих угодий Джо Роуэлла, незаконно обученный охоте на людей в ночной темноте леса!
У Джоби пересохло во рту, он сильно дрожал. Собака учуяла его запах в поле, нашла его здесь по следу. Теперь она загнала его в угол, была готова броситься, чтобы... убить!
Она злобно смотрела на него, шерсть ее вздыбилась; чувствовалось, как напряжены ее мышцы, как она собирает силы для прыжка. Она настигнет его, повалит, эти клыки яростно разорвут его тело, вонзятся в горло...
«Хороший, хороший пес», – сказал Джоби. Это прозвучало избито. Он услышал собственный шепот, то, как дрожит его голос, потому что дрожало все его тело. Он был во власти этого пса, который мог напасть на него, когда хотел, и никто не услышит его криков. Этот пес был убийцей, и он выполнит то, чему обучил его Джо Роуэлл.
Собака пошевелилась, и Джоби приготовился к тому, что она прыгнет на него, набросится в бешенстве. Он поднял руку, чтобы защитить себя. Но ничего не произошло, овчарка все еще смотрела на него, но что-то изменилось. Джоби сразу не смог понять, почему животное не бросилось на него, почему оно просто стояло там в темноте, глядя на свою беззащитную, охваченную ужасом жертву.
Но внезапно он понял. Изменилось выражение в блестящих собачьих глазах. Исчезла алчная жажда крови жертвы, появилось нечто другое, что Джоби узнал не сразу, а когда узнал, то едва смог поверить этому, решив, что это всего лишь жестокая игра звездного света. И только когда животное попятилось назад, он убедился, что прав, что он прочел совершенный ужас в собачьих глазах!
Он смотрел на пса, а тот повернулся, стал отходить, и его длинный, пушистый хвост был поджат, когда он прыгнул в заросли. Джоби слышал шум прыжка, продолжительный вой ужаса, слышал, как собака продиралась сквозь низкие ветки, преграждающие ей путь. Эти звуки все еще стояли в ушах Джоби, когда пес исчез из рощицы, эхом отдаваясь в его ошеломленном мозгу, когда он тщетно пытался отыскать причину такого поведения овчарки.
В рощице все стихло, птицы снова уселись на свои насесты, и сова где-то вдалеке принялась кричать вновь – тягуче и печально. Чужак ушел и был забыт. Но Джоби не забыл.
Почему охотничий азарт овчарки внезапно сменился ужасом, а вместо нападения она бросилась бежать? Он не знал, но было ясно, что каким-то образом это связано с ним. И мысль эта ужасала Джоби.
Он устроился поудобнее, но сон не шел. Он невольно стал смотреть на небо сквозь ветви над головой, ожидая, когда поблекнут звезды, когда подступит рассвет, когда птицы слетят с насестов и начнут свои ежедневные поиски корма. Потому что только тогда он уйдет отсюда, зная, что он должен сделать, перед тем как покинуть проклятую деревню Хоуп.
Он должен своими глазами увидеть сгоревший остов дома, почерневшие развалины зла, ощутить запах гари и убедиться, что всему этому действительно пришел конец. Только тогда он сможет уйти и забыть.