Текст книги "Должен — и будет (ЛП)"
Автор книги: Гарри Норман Тертлдав
Жанр:
Альтернативная история
сообщить о нарушении
Текущая страница: 3 (всего у книги 3 страниц)
Впрочем, скоро все выяснится. Сзади джипа гремели и звенели «все эти штуки», как изящно выразился Гаррис – не только бульдозеры, но также и легкие танки «М3 Стоунмэн». И даже тяжелые «М3 Грант» с небольшой пушкой в вертящейся башне и большой, расположенной справа в передней части корпуса. Солдаты – все до одного уроженцы Лояльных Штатов – вылезли из грузовиков «Шеви» и окружили кладбищенскую стену. Если кто-то попытается помешать этой операции, то пожалеет об этом очень скоро.
Всему этому могучему скоплению войск Федерального Союза (который должен быть сохранен – и будет, подумал Майклс) кладбище Жиро могло противопоставить лишь крепкие железные ворота и одного сторожа преклонных лет.
– Кто вы такие, черт вас раздери, и чего вам надо? – потребовал он ответа, хотя угадать «кто» он наверняка мог бы и сам.
Майклс показал свой значок ФБП.
– Мы выполняем официальное поручение федерального правительства Соединенных Штатов Америки, – сказал он. – Откройте ворота и впустите нас. – И снова ни о каком ордере не было и речи. Никакой реб не мог потребовать ордера у агента ФБП.
– Да пошло на хрен федеральное правительство Соединенных Штатов Америки вместе с конем, на котором оно приехало, – сказал сторож. – Нечего тут на кладбище с танками приходить.
Майклс не стал тратить время на бесполезные споры. Он дотронулся до плеча водителя джипа, который тут же убрал машину с дороги. Майклс помахал водителю ближайшего «Гранта», чья голова высовывалась из люка. Танкист улыбнулся и кивнул. Танк двинулся вперед, оставляя следы на асфальте и загрязняя воздух выхлопными газами. Ворота кладбища были устойчивы, но не настолько, чтобы выдержать двигающуюся глыбу весом в тридцать одну тонну. Завизжало железо, и ворота развалились, оказавшись с одной из сторон оторванными от каменной стены «с мясом». Через них переехал «Грант». Он переехал бы также и через сторожа, не отскочи тот с проклятиями в сторону.
Вокруг кладбища начали собираться люди. Многие из них были белыми мужчинами призывного возраста или чуть моложе. В глазах Майклса они выглядели людьми, вполне способными писать лозунги на стенах или стрелять по грузовикам в темноте из-за забора. Он был рад, что привел с собой целое войско. Что могла противопоставить толпа штыкам, пушкам и танкам? Только угрюмые взгляды, полные ненависти.
Но если никакой контрабанды на кладбище не было, то действия этой конкретной толпы не имели значения. Такие же гневные толпы соберутся по всему Югу, и одна из них…
Увидев, что танки и бульдозеры двинулись к рядам надземных склепов, сторож яростно завыл.
– Вы не имеете права ломать печки! – заорал он.
– Даю тебе последнее предупреждение, джонни-реб, – холодно сказал Майклс. – Никогда не смей говорить представителям правительства Соединенных Штатов, на что мы имеем право, а на что нет. Для тех, кто мелет языком не подумавши, у нас найдутся специальные места.
– Держу пари, что так оно и есть, – пробормотал сторож, но после этого заткнулся.
Нож одного из бульдозеров уткнулся сбоку в погребальный склеп – в печку, как назвал ее старик. Бетон и камни полетели в разные стороны. Полетели и кусочки деревянного гроба, равно как и кости, лежавшие в нем. Сторож бросил в сторону Майклса взгляд, полный неприкрытой ненависти и презрения. Он не сказал ни слова, но всем своим видом словно кричал: «Вот видишь? Я ведь тебе говорил!» В другое время один такой взгляд мог бы отправить его в лагерь для заключенных, но сейчас у Майклса были заботы поважнее.
Бульдозеров, которых они с Гаррисом привели с собой, для разрушения всех печек сразу было недостаточно. К работе присоединились танки, ломающие склепы точно так же, как «Грант», который в самом начале операции сломал кладбищенские ворота. Новые гробы и кости разлетелись по пыльной земле.
– Ну, не дай Бог этот чертов кучер нам наврал, – сказал Морри Гаррис голосом, полным волнения. – Если наврал, то до лагеря или тюрьмы он не доживет. Повязку на глаза сукиному сыну дадим, а без сигареты обойдется.
И тут где-то неподалеку от центра кладбища Жиро раздались торжествующие возгласы танкового экипажа. Эти звуки показались Майклсу слаще любой музыки, которую он когда-либо слышал – даже включая Бенни Гудмана и Томми Дорси. Он помчался к «Гранту». С него стекал пот, но не от страха. Уже не от страха.
Водитель танка показал на деревянные контейнеры, лежащие в склепе, который он только что взломал. Гробами они не были. На каждом из них было выведно аккуратным шрифтом «1 Maschinengewehr 34». Рядом с черными буквами красовалась нацистская эмблема с орлом и свастикой.
Майклс так уставился на контейнеры с пулеметами, как если бы в одном из них находилась чаша Святого Грааля.
– Он не наврал, – выдохнул Майклс. – Благодарю тебя, Боже.
– Омейн, – согласился с ним Гаррис. – А теперь давай узнаем, до какой степени он был прав.
* * *
Окончательный размер груза, собранного в одну громадную кучу к моменту вскрытия последней печки, поразил даже Майклса с Гаррисом. Майклс не мог оторваться от списка:
– Пулеметы, автоматы, пушки, ружья, включая противотанковые, боеприпасы ко всему этому добру, гранаты… Господи Иисусе, вовремя же мы подоспели.
– Я поговорил с одним из радистов, – сказал Гаррис, – и он вызвал новые грузовики, чтобы увезти все это железо прочь. – Он вытер лоб тыльной стороной ладони. Этот жест не имел никакого отношения ни к жаре, ни к влажности. – Если бы они смогли вывезти все это из Нового Орлеана, да распространить по всему Югу… черт возьми, да нужно ли тут подробно обьяснять?
– Не нужно, и так все ясно. Мы бы тут завязли намертво, а немцы и япошки смогли бы повсюду делать что захотят. – Майклс издал глубокий вздох облегчения, после чего продолжил: – Теперь нам надо попытаться узнать, кто это оружие здесь складывал. Если у нас это получится, то, может быть, мы сможем оставить поколение-другое ребов без лидеров и выйти в этой игре вперед. Может быть.
– Может быть. – Но убежденности в голосе Гарриса не было. – Так или иначе, сейчас не время думать о будущих поколениях. Как мы уже с тобой говорили, когда ты только-только сюда приехал: если мы удержим Юг под контролем до победы в проклятой войне, то этого будет достаточно. Поймаем тех парней, кто получал от нацистов оружие – отлично. Не поймаем – плевал я на то, будут они исподтишка писать «Янки – вон!» на всех чистых стенах или не будут. Это мы переживем. Уже научились—с самого 1865 года. Пока у них нет игрушек для того, чтобы действительно уколоть нас как следует, мы как-нибудь перебьемся.
– Да, это верно – если другие подлодки не выгрузят новое добро где-нибудь еще. – Майклс снова вздохнул. – Ни сна, ни отдыха. Что ж, если это случится, попробуем выследить и их.
Приближающийся рев дизельных моторов вызвал у Морри Гарриса улыбку.
– А вот и грузовики, – сказал он и зашагал к разрушенному входу на кладбище Жиро. Майклс последовал за ним. Гаррис указал пальцем: – А, молодцы, сообразили взять с собой джипы с солдатами. Когда повезем оружие в безопасное место, неприятности в дороге нам будут совсем ни к чему.
За кладбищенской стеной по-прежнему было немало людей. Они улюлюкали и освистывали только что прибывшие машины, но больше ничего предпринять не пытались. Возможно, они и ненавидели чертовых янки – без сомнения, они ненавидели чертовых янки – но на стороне чертовых янки была сила. Наученные почти восьмидесятилетним горьким опытом, южане знали, что применить эту силу янки не постесняются.
Реквизированное немецкое оружие с боеприпасами заполнило все новые грузовики до отказа. Даже те из них, которые привезли солдат, оказались загруженными смертельными устройствами. Оказавшиеся безлошадными солдаты разошлись по джипам и расселись на танках, готовясь к обратной дороге в казармы, где трофейное оружие будет находиться в самом безопасном месте, которое только можно найти на вечно мятежном Юге.
Майклс и Гаррис привели конвой на кладбище – а сейчас им предстояло вести его назад. Когда водитель их джипа завел мотор, несколько молодых ребов посмелее сделали вид, что собираются заблокировать дорогу.
Капрал, сидящий за установленным на джипе пулеметом 50-го калибра, повернулся к Майклсу и спросил:
– Мне их прошить пулями, сэр? – Нетерпеливая дрожь в его голосе указывала на то, что именно этого ему и хотелось.
– Сначала дадим им один шанс, – сказал Майклс, чувствуя в себе склонность к благородству. Он привстал в джипе и закричал за преграждающих ему дорогу джонни: – Вы препятствуете законным действиям Федерального Бюро Подавления. Немедленно разойдитесь. В противном случае вы будете застрелены. Это мое вам первое, последнее и единственное предупреждение. – Опустившись снова на сиденье, он сказал водителю: – Езжай, но медленно. Если они не сдвинутся с места… – Он сделал жест, изобращающий мытье рук.
Когда джип поехал вперед, молодые люди угрюмо расступились. Пулеметчик подвигал ствол своего оружия туда-обратно, рекомендуя им расступиться еще шире. Выражение его лица, пугающее даже Майклса, было, пожалуй, не менее убедительным аргументом, чем пулемет.
Конвой двинулся с кладбища прочь. Джонни свистели и улюлюкали, но больше не делали ничего. Не здесь. Не сейчас. Будь у этих ребов в руках нацистское оружие… но его у них не было.
– Что ж, этот раунд мы выиграли, – сказал Морри Гаррис.
– Выиграли несомненно, – согласился с ним Майклс. – А теперь вернемся к главной задаче—избавлению всего мира от тиранов.
Он сказал это без всякой иронии.
Конец