Текст книги "Превращенная в мужчину"
Автор книги: Ганс Гейнц Эверс
Жанры:
Классическая проза
,сообщить о нарушении
Текущая страница: 23 (всего у книги 23 страниц)
– И живут тоже одиноко. Бабушка. И я… И ты тоже.
Ян не пожелал с этим согласиться и высокомерно вскинул голову:
– Никогда я не был одинок.
– Был, был, – настаивал Эндрис. – Может быть, ты еще этого не знаешь.
Его голос звучал мягко и нежно.
– Где бы и с кем бы ты ни был, ты всегда был одинок. Это тебя удивляет? Ты так много знаешь всего, но о себе самом – ничего. Или, может быть, ты не хочешь этого знать и внушаешь самому себе что-то вроде «тра-ла-ла!»
Он вынул свою табакерку, предложил ему.
– Папиросы?.. Прощальный подарок жениху от куколки. Скверный подарок – она от этого умерла…
Он осекся. Подумал: умерла в тот же день, что и бабушка. Быть может, в тот самый час…
Они замолчали. Затем Ян сказал:
– А ты знаешь, Приблудная Птичка, что бабушка тебя очень любила?
Эндрис повторил:
– Очень любила? Я знаю это.
И он подумал: «Очень любила, как и тебя, Ян. Но она нас любила не больше, чем мы ее – я и ты, Ян».
Он закрыл глаза. Увидел пустынный двор замка Войланд под лучами вечернего солнца. Они, смеясь, прибежали с лугов, мальчик Ян и маленькая девочка. Вдруг мальчик закрыл ей рот рукой.
– Молчи, Приблудная Птичка!
Он тянет ее под окно бабушки. Оттуда раздается музыка.
Оба тихо стоят и прислушиваются, не двигаясь.
– Она играет Баха, – говорит кузен.
Маленькая девочка кивает. Она ничего не понимает и думает, что бабушка изображает ручей Дюстербах, в котором плавают ее гуси. Он шумит и рокочет, и бабушка – думала Эндри – играет это на фисгармонии.
Но мальчик ее учит:
– Это «Партита», то есть прощание при отъезде.
Партите – по латыни значит уезжать. Запомни это, Приблудная Птичка. И бабушка играет это потому, что подходит мое время, и скоро я должен буду уехать из Войланда.
Девочка снова соглашается и крепко сжимает его руку.
Эндрис думал: «А теперь Ян сидел у фисгармонии, играл Баха, играл „Партиту“. Играл ее для бабушки, потому что пришло ее время и она должна была уйти из Войланда».
– Бабушка, – шептал он, – наша славная бабушка.
– Она поручила мне передать тебе: ты должен взять Войланд, – сказал Ян.
Эндрис поднялся.
– Я должен Это сделать? Но ведь поместье принадлежит капитану… Как его звать?
– Да, – ответил Ян, – Войланд принадлежит ему, но тот, думаю, охотно от него откажется. Он не очень хорошо себя чувствует на нижне-рейнских лугах, не умеет ладить с людьми. Он хотел бы вернуться в свои горы в Альгей.
– А она? – спросил Эндрис. – Она?
Ян поднялся.
– Она?.. Твоя д… его жена? Похоже, что и ее больше тянет в горы. Думаю, у нее мало наследственности от матери, больше от… Бабушка это знала. Это ее очень печалило, но она скрывала. Никогда не была к ней так сурова, как к нам. Пыталась искупить свою вину перед тобой. Я говорил с ними. Если ты хочешь Войланд, он – твой.
Эндрис произнес, растягивая слова:
– Войланд… Это – королевство.
Ян засмеялся.
– Ты смотришь на него детскими глазами. Это замок и поместье, каких много. Ты богат. Ты сам не знаешь, как ты богат: ты можешь купить семь Войландов.
Эндрис не ответил. Он сидел тихий и отрешенный.
Ян подошел к нему, погладил по волосам, по лбу, по щеке – так, как делала некогда бабушка.
– Скоро в Войланде – весна, – сказал он. – Уже цветет верба. Выпускай соколов. Войланд ждет тебя: ты – его господин. Ты – наследник Цюльпиха, центграф Кранебурга на Рейне.
– Я ли? – спросил Эндрис. – С какого времени?
– Ты этого не знаешь? – воскликнул Ян.
– Бабушка не хотела оставлять за тобой титул, после того как… случилось то самое… Когда же ты превратился в мужчину, то сделался по документам и сословным книгам тем, чем был твой отец. Поэтому принимай свое наследство.
– Бабушка умерла, – медленно сказал Эндрис, – нет больше госпожи в Войланде. Я буду очень одиноким.
– Нет, Приблудная Птичка, – воскликнул Ян. – не будешь! У сестры Розы-Марии от тебя ребенок…
Эндрис резко его перебил:
– От меня? Или от тебя?
Ян пожал плечами.
– Так или иначе – кто может знать? От меня или от тебя – разве это не одно и то же? Это наш ребенок. В нем течет войландская кровь. Узаконь ребенка или усынови его – путей для этого достаточно. Пусть он растет в Войланде, научи его пасти гусей и травить цапель.
– А ты, Ян? – спросил он. – Останешься ли ты со мной в Войланде?
Кузен колебался только одну секунду, но Эндрис заметил это.
– Ну, – настаивал он, – останешься?
– Конечно, – ответил Ян. – Разве я не вассал Войланда?
Эндрис вздохнул, затем рассмеялся. Он знает кузена. Тот будет приезжать и уезжать, никогда не изменится. Он всегда – сам себе господин.
– Я кое-что привез из Войланда, – сказал Ян. – Бабушка дала мне это для тебя. Лучшее и любимейшее, чем она владела: соколиный кубок мастера Ямнитцера.
Эндрис удивился.
– Кубок? – сказал он медленно. – Кто же будет из него пить? Это ведь брачный кубок, ты знаешь? Мы оба пили из него, ты и я. Тогда я считала себя твоей невестой. Скажи, ты бы остался, если бы я к тебе пришла в ту ночь?
Ян пожал плечами.
– Может быть, да… Может быть, нет… Я этого не знаю.
Он провел рукой по лбу. Голос его прозвучал мечтательно.
– Приблудная Птичка, брось эти старые истории. Моя вина или твоя – мы не можем ничего переменить. А любовь – чем она горячей, тем больше она жжет и мучит. Несчастные мы люди, мужчины и женщины, половинные существа. Мы должны быть пиявками или лунными людьми. Тогда, быть может, стоило бы жить любовью.
Из глаз его лился какой-то свет, судорога играла вокруг губ. Эндрис хорошо знал эту смесь серьезности и легкой насмешки. Так он выглядел и мальчиком, когда рассказывал свои сказки.
– А что тогда, Ян, что тогда? – спрашивал Эндрис.
Ответ нашелся легко:
– О, тогда все было бы хорошо. Мы были бы в высшей степени совершенны. Они, пиявки, – одновременно мужчины и женщины. Помнишь ли ты, Приблудная Птичка, как хорошо они впились в тебя. Пиявки – мудрые созданья. Они ничего не знают ни о телефоне, ни о радио, ни об автомобилях, ни об аэроплане, но в любви они далеко превосходят нас. Они овладевают как мужчины и отдаются как женщины – в одно и то же время и с двойной страстью. Точно так же поступают и лунные люди. Их выдумал Платон и описал в «Пире». Подумай только, Приблудная Птичка, если бы мы были лунными людьми…
Эндрис легко вздохнул.
– И что тогда? Что тогда? – повторял он.
Ян вскочил. Его голос зазвучал совсем иначе – звонко и сильно, как свист плети:
– Поедем вместе в Войланд, Приблудная Птичка. Выпускай своих соколов.
В книге использован анонимный перевод начала века.