355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Фриман Крофтс » Самое запутанное дело инспектора Френча » Текст книги (страница 15)
Самое запутанное дело инспектора Френча
  • Текст добавлен: 10 сентября 2016, 02:15

Текст книги "Самое запутанное дело инспектора Френча"


Автор книги: Фриман Крофтс



сообщить о нарушении

Текущая страница: 15 (всего у книги 16 страниц)

Глава 19
Френч загадывает загадку

Если капитан Дейвис и удивился, вновь увидев Френча в дверях своей каюты, то своих чувств не выдал.

– Добрый день, инспектор, – спокойно приветствовал он своего знакомого. – Вернулись к нам? Вам бы стоило тогда остаться, знаете ли. – Он загадочно улыбнулся. – Это было бы гораздо менее утомительно, чем столько времени таскаться по суше и, надо сказать, дешевле. Нашли вы своих преступников?

– Ну, еще нет, – медленно проговорил Френч, – пока. Но надеюсь скоро найти. Капитан, из Ярда мне прислали телеграмму, в которой сообщили, будто бы эти аферисты все-таки на борту вашего корабля.

Капитан нахмурился.

– Не сомневаюсь, Ярд исключительно компетентная организация, – помрачнев, сказал он, – но кома дело доходит до того, что мне указывают, кто у меня на борту есть, а кого нет, – ну, это, пожалуй, мягко выражаясь, чересчур. Откуда они могли об этом узнать?

– Сейчас я вам объясню. Телеграмму я получил почти сразу после того, как ваш корабль вышел из Гавра в субботу. В ней сообщалось, что один из ливерпульских сыщиков, сержант Макей, наблюдал за отплытием вашего судна из Ливерпуля. Он тоже разыскивал убийцу, не этого Вейна, в общем, другого человека. Он видел, как Вейны поднимались на борт, но не знал, что они объявлены в розыск. Все же он сумел убедить Ярд, что это были именно они. Макей дождался, пока корабль отчалил, и утверждает, что Вейны на берег не спускались. Я лично знаком с сержантом и знаю его как исключительно обязательного и честного полицейского. Так что если он о чем-то сообщает, я уверен, что это правда. Дальше: никто из ваших подчиненных не видел, как эти двое спускались на берег, и при всем уважении к вам и вашему помощнику есть основания считать, что они по-прежнему на борту. Телеграмма заканчивалась тем, что мне было велено догнать вас или здесь, или в Лисабоне, и продолжить розыски.

– Нас вы догнали, а раз так, я бы хотел задать вам, быть может, нескромный вопрос: что вы намерены предпринять теперь?

Френч понял, что если хочет заручиться поддержкой капитана Дейвиса, то отвечать должен со всей осторожностью.

– Капитан, я собирался просить вас о помощи, хотя понимаю, что уже причинил вам массу хлопот. Вот о чем я подумал по пути к вам. Допустим, что информация из Ярда верна и преступники действительно находятся на борту. После проведенного вами обыска очевидно, что они присутствуют на корабле, но выдают себя за двух других. Думаю, что мои коллеги из Ярда приняли во внимание как раз такую возможность.

– И что дальше?

– То, что это не так уж неправдоподобно, как кажется. Эта женщина была актрисой, и как нам известно, очень изобретательной. Ее талант проявился не только на сцепе, но и в более тонкой роли, недавно блистательно ею исполненной ради розыгрыша. Она прибыла из Нью-Йорка в Саутгемптон па лайнере «Олимпик» и сумела убедительно представить из себя англичанку, и этому поверили как пассажиры, так и персонал. Потом в Лондоне убедила всех, что она американка. Я встречался с этими людьми – это умные, серьезные люди, – но они со смехом отвергали мысль, что она не та, за кого себя выдавала. Если она была способна на такое, она бесспорно сумела бы выдать себя еще за кого-нибудь. Ей лишь потребовался бы довольно простой грим, чтобы вы с вашим помощником ничего не заподозрили.

Капитан слушал внимательно, но его оскорбленные чувства еще не улеглись и заметно выдавали себя.

– Все это вполне могло бы быть, – сказал он, – по вы не учли наличность билетов. Билеты из Ливерпуля заказали сто семьдесят шесть пассажиров, и почти в каждом случае билеты были взяты заранее и каюты зарезервированы. Исключение составляли лишь несколько мужчин. На борту появились все сто семьдесят шесть, в том числе и мистер и миссис Вейн. Но когда мы отплывали из Ливерпуля, пассажиров было сто семьдесят четыре. Понимаете, о чем я? О том, что все остальные пассажиры на борту и учтены.

– Понимаю, – задумчиво согласился Френч, – и, возможно, вы правы. Ваши доводы действительно трудно опровергнуть. Но в то же время, в соответствии с распоряжениями из Скотленд-Ярда я обязан проверить все еще раз.

– Конечно, но каким образом?

– Не знаю. Пока не вижу, что можно предпринять. Конечно мне придется опросить всех женщин на борту, особенно обращая внимание на грим, чтобы выяснить, кто попытался за ним скрыть свою внешность. Если это не поможет, я или брошу поиски, или что-то еще буду придумывать. Надеюсь, вы можете оставить меня па борту до Лисабона?

– С удовольствием. – Капитан, казалось, справился со своим минутным раздражением. – Если я чем-то смогу вам помочь, скажите. Хотя, признаюсь: думаю, что вы на ложном пути, но я окажу вам любое содействие.

– Благодарю вас, капитан. Вы поймете меня: что бы я ни думал сам, в этом случае не я здесь главный. Сейчас мне бы хотелось побеседовать с вашим помощником относительно списка пассажиров.

– Это, в любом случае, легко устроить, – сказал капитан Дейвис и нажал кнопку вызова.

Помощник капитана не видел возвращения инспектора ч выразил изумление, снова встретив его на боргу.

– Мне начинает казаться, не посещают ли призраки наш корабль, – улыбнулся он, пожимая Френчу руку. – С мистером и миссис Вейн мы расстаемся в Ливерпуле, а в Гавре вы говорите, якобы они на корабле. Вас мы оставляем в Гавре – я лично видел, как вы сходили на пристань, – и вот в Лейшонеше вы снова на корабле! Какого досточтимого незнакомца мы должны ожидать в Лисабоне?

– Надеюсь, что в Лисабоне вас покинут четверо, – в топ ему ответил Френч. – Хоть и невежливо так говорить, но ничто не обрадует меня больше, чем возвращение в родные края в компании с моим сержантом и четой Вейнов.

– Как? Вы до сих пор считаете, что они на корабле?

– Инспектор по-прежнему так считает, – вставил капитан, – и он хочет побеседовать с вами об этом. Отведите его в свою каюту и постарайтесь оказать ему всяческую посильную помощь.

– Есть, сэр. Пройдемте ко мне, мистер Френч.

Мистер Дженнингз, хотя несомненно деловой человек, обладал приятными мягкими манерами, очень привлекавшими многих; к нему шли за советом, уверенные, что, несмотря на занятость, он обязательно уделит их бедам самое пристальное внимание. Точно так же он выслушал Френча, точно так же достал список пассажиров и был готов обсуждать с сыщиком всех, указанных в нем.

– Я сначала познакомлюсь с женщинами, – предупредил Френч. – Вы сказали, их на борту шестьдесят семь, то есть примерно вдвое меньше, чем мужчин. К тому же о миссис Вейн у меня больше сведений, чем о ее муже. Так что, если не возражаете, давайте с них и начнем.

Помощник пробежал пальцем по списку.

– Первая у нас мисс Акфилд. Ей на вид от пятидесяти до шестидесяти лет. С ней можно легко встретиться, но я сомневаюсь, чтобы она была кем-то иным, чем она есть на самом деле.

Френч записал особенности.

– Хорошо, – сказал он, – давайте дальше.

– Дальше идет мисс Бонд. Она тоже в летах, но не ваша знакомая точно: как минимум на четыре дюйма выше.

– Очень хорошо.

– А это миссис Брент. Она совсем молоденькая, путешествует с мужем, они, очевидно, совсем недавно обвенчались. Для миссис Вейн слишком молода.

Двое мужчин продолжили работу над списком, исключая одну за другой непохожих женщин. Миссис Кокс была слишком высокой, мисс Даффилд слишком маленькой, миссис Иглфилд слишком полной, мисс Фейтон слишком худой и так далее. В конце концов они сократили число кандидатур до десяти, из которых, но правде говоря, ни одна не обещала Френчу никаких надежд.

Была лишь одна пара, поначалу привлекшая внимание инспектора. Мистер Перейра да Силва и его дочь, мисс Мария да Силва. Они почти все время находились в своих каютах и лишь изредка присоединялись к другим пассажирам. Мистеру да Силве было, на глаз мистера Дженнингза, за семьдесят; он, по всей видимости, был инвалидом, так как на борт он поднимался с трудом, опираясь на палку и на плечо дочери. Он практически прикован к постели, и мисс да Силва неустанно заботится о нем, читает и сидит с ним, тогда как многие дочки в такой ситуации развлекались бы на палубе или в салоне вместе с другими пассажирами. «Эти двое вместе, и мисс, такая милая в редкие минуты появления на палубе или в салоне, в основном почти не выходит из каюты. Это, пожалуй, достаточно подходящая уловка для беглецов», – подумал Френч. Его подозрения усилились, когда он узнал, что мисс да Силва в целом похожа на миссис Вейн. Но мистер Дженнингз вскоре разрушил его надежду как карточный домик. Отец и дочь были явно бразильцами. Оки, а скорее, женщина – поскольку старик был слишком слаб даже для того, чтобы предъявлять билеты, – свободно говорила по-португальски, так, как настоящая бразильянка. А вот английский у нее был не просто ломаный, а ломаный именно так, как ломают его бразильцы и португальцы. Да Силва проживают в Рио, как понял мистер Дженнингз, и приезжали в Англию навестить брата мистера да Силвы, лондонского торговца. Они взяли билеты до Пары, где живут другие их родственники, и оттуда вернутся в Рио. Каюты и билеты они заказали раньше Вейнов.

Френч был разочарован. На всякий случай купив билет до Лисабона, не привлекая к себе внимания, он вернулся в свою каюту, а сержант Картер остался наблюдать у трапа.

Закурив трубку и устроившись у открытого иллюминатора, инспектор все ломал голову над тем, как справиться с задачей. Корабль вышел из гавани между двух каменных молов и пошел, взрезая носом глубоководье ленивых атлантических волн. В это время к Френчу забежал помощник капитана и сказал:

– К слову, о маскировке. Жаль, что вы не можете сами надеть маску, мистер Френч. Сегодня вечером у пас в кают-компании первый импровизированный концерт. У вас была бы отличная возможность посмотреть на всех пассажирок.

– А что, это мысль, – отозвался Френч. – А вы не спрячете меня, скажем, у двери в кают-компанию, чтобы я взглянул на всех входящих?

Мистер Дженнингз обещал подумать, как это устроить, и уже собрался уходить, когда Френча озарила идея, и он сказал:

– Мистер Дженнингз, не беспокойтесь пока об этом. Не зайдете ли ко мне через полчасика? Я тогда кое о чем вас попрошу.

Дженнингз с любопытством взглянул на инспектора, но лишь кратко ответил «Идет!» – и ушел. Через оговоренное время он вернулся, и Френч заговорил серьезно.

– Послушайте, мистер Дженнингз, если вы сумеете кое-что для меня сделать, буду ваш должник по гроб жизни. Дело вот в чем. Прежде всего, я хотел бы, чтобы вы незаметно провели меня в кают-компанию до начала концерта. Хочу занять такое место, чтобы при входе в зал меня не видели. Это возможно?

– А почему же нет – пожалуй. Это я вам как-нибудь устрою. Насколько я понял, вы надеетесь, что, увидев вас, эта дама от неожиданности выдаст себя?

– Примерно, хотя не совсем так. Это могло бы сработать, если бы она знала меня в лицо, а она, я думаю, не знает. У меня другая идея. Пусть кто-нибудь прочтет вот это, в качестве номера на концерте. Не хотите ли вы?

И Френч протянул помощнику капитана лист бумаги, на котором за полчаса смастерил такое объявление:

Загадка

За лучший ответ победитель получит приз – пятифунтовую коробку шоколадных конфет.

Если Она – Уинтер в «Комеди»,

Уорд на «Олимпике»,

Рут в «Савойе»,

Вейн в Крю-лодж,

То кто Она на нашем «Енохе»?

Мистер Дженнингз вопросительно поглядел на инспектора.

– Я не совсем вас понял.

– Это псевдонимы той дамы и места, где она под ними появлялась.

– Вот это да! – В глазах моряка вспыхнуло восхищение – Здорово придумано! Если эта женщина здесь и не чует опасности, при этих словах она себя выдаст. А почему бы вам самому это все не прочесть?

– Если она предпримет попытку к бегству, мне нужно будет ее обогнать. Если она побежит, это будет означать, что ее мужа на концерте нет, а я хочу перехватить ее до того, как она успеет его предупредить. Картер тоже будет на страже.

– Ладно, прочту, если хотите, но, по правде сказать, вам бы лучше поискать на эту роль кого-нибудь другого.

– Например, капитана Дейвиса?

Дженнингз невольно оглянулся и понизил голос.

– Мой вам совет: оставьте старину капитана в покое. Ему это не понравится. Он относится к пассажирам как к своим гостям и разыгрывать их явно не захочет.

– Но я не разыгрываю их, – лукаво сощурился Френч. Достав из кармана купюру в один фунт, он протянул ее помощнику: – Это на коробку конфет, и ее обязательно получит тот, кто отгадает загадку. Никакого «мошенства». А поймаем мы эту даму или нет, никому знать не требуется.

Дженнингз улыбнулся, но с сомнением покачал головой.

– Тогда это деньги на ваши «похороны». Но раз я сказал, что прочту, значит, прочту.

– Прекрасно! – Френч снова был весел и благодушен. – И вот еще одно, если эта задумка провалится. Миссис Вейн может ведь остаться в каюте. Я хотел бы, чтобы вы посмотрели на женщин в салопе и назвали мне отсутствующих. Тогда я пойду по каютам и под каким-нибудь предлогом переговорю со всеми.

На это помощник капитана тоже согласился.

– Я вам пока пришлю обед, – сказал он вставая, – а потом, когда пассажиры пойдут в столовую, я за вами зайду и мы все подготовим в кают-компании.

– И еще пришлите сюда Картера. Мы вместе пообедаем, и я объясню ему свою задумку.

Дженнингз ушел, а Френч повернулся к иллюминатору и стал смотреть на вздымающиеся волны. Совсем стемнело, но небо было ясно и на нем сияла полная луна. Необозримую равнину моря пересекала широкая полоса света, по краям мерцая мириадами серебристых искр. Его каюта располагалась по левому борту, и примерно в трех милях от корабля инспектор мог разглядеть неясную белую полосу прибоя у прибрежных скал. Казалось, что в море ужасно холодно, и, поежившись, Френч отошел от иллюминатора, и тут появился Картер.

– А, вот и ты, Картер. Мистер Дженнингз обещал прислать нам что-нибудь поесть. Я задумал одно дельце на сегодняшний вечер. – И он изложил помощнику свой план и то, что он поручал непосредственно Картеру. Тот на все ровным голосом отвечал: «Есть, сэр», – но Френч видел, что его замысел произвел впечатление на сержанта.

Незадолго до восьми мистер Дженнингз зашел и пригласил заговорщиков следовать за ним. Они быстро прошли по палубе, по каким-то коридорам и незамеченными пробрались в кают-компанию. Там помощник капитана уже установил возле двери два кресла, спрятанные за ширмой. С места Френча были видны лица входящих, а с кресла Картера открывался обзор на весь зал.

Концерт был назначен на половину девятого и пассажиры небольшими группками уже начали заполнять кают-компанию. Держа на коленях раскрытую книгу, Френч пристально и в то же время незаметно изучал каждого входившего. Вот он впился взглядом в темноволосую слегка полноватую женщину, прошедшую в компании двух мужчин. Ему показалось, что она немного похожа на изображенную на фотографии, но ее выразительная жестикуляция и быстрый разговор на незнакомом языке убедили его, что это не та, которую он ищет. Обратившись к стюарду, инспектор узнал, что это мисс да Силва, которую он уже имел случай заподозрить.

Зал постепенно заполнился людьми, но нигде сыщики не заметили дамы с внешностью разыскиваемой. Концерт начался коротким сольным выступлением известного пианиста, направлявшегося на лечение в Мадейру.

Френч меломаном не был, но даже будь он им, сейчас он совершенно не смог бы следить за программой концерта. Все внимание он сосредоточил на изучении лиц сидевших мужчин и женщин. Едва ли инспектор отметил, что знаменитый пианист завершил свой мини-концерт виртуозным исполнением сложнейшего по технике пассажа, две дамы – а может, три, – спели, густой бас прогудел что-то вроде шотландской песни, а скромная, очень хорошенькая девушка сыграла какую-то приятную мелодию на скрипке. Но вот он встрепенулся и в напряженном ожидании обратил взор на появившегося на сцене мистера Дженнингза.

– Леди и джентльмены! – обратился к публике помощник капитана своим приятным голосом. – Возможно, загадки уже пережили свои дни и, конечно, в разгаре концерта не лучшее время их загадывать, но позвольте мне, однако, одну вам предложить. Она имеет отношение к нашему путешествию и загадана одним из вас. За лучший ответ на нее он предлагает в качестве приза вот эту большую коробку шоколадных конфет. Итак, все желающие могут взять себе распечатанную копию, а загадка такова: «Если Она – Уинтер в «Комеди», Уорд на «Олимпике», Рут – в «Савойе» и Вейн в Крю-лодж, то кто Она на нашем «Енохе»?

Публика слушала с добродушным вниманием. На миг мистер Дженнингз замер, продолжая мило улыбаться. В мягко покачивающемся салоне слышалось лишь мерное гудение двигателей. Обычный в таких ситуациях негромкий гул голосов только начал подниматься, как вдруг в тишине раздался неожиданный щелчок. У мисс да Силва с колен соскользнула сумочка и с легким металлическим стуком упала на паркет.

Френч, чуть вздрогнув, взглянул на ее лицо. На нем появилась какая-то тень, рука сжалась в кулак, и костяшки пальцев приобрели желтоватый оттенок. Женщина явно слышала, как упала ее сумочка, и в застывшем взгляде Френч прочитал нарастающий ужас. Кроме него никто как будто не заметил ее замешательства. Сидевший рядом мужчина наклонился за сумочкой. В тот же момент полный пожилой джентльмен с военной выправкой нарушил безмолвие, веселыми восклицаниями приглашая других поломать голову над загадкой, и вслед за ним заговорили все вокруг. Мисс да Силва тихо встала и, пошатываясь, направилась к двери.

Встать и открыть ей дверь было для Френча обычным проявлением вежливости. Слегка поклонившись, он подержал дверь, давая ей пройти, и сразу же пошел следом, закрыв дверь за собой.

Они остались одни в коридоре, ведшем к трапу на другую палубу. Он еще раз пристально посмотрел на женщину, и сомнений у него не осталось. Ловко изменены прическа, брови, а также форма челюсти, меняющая очертания лица, цвет кожи сделан более смуглым, надеты очки, – но перед ним все равно та, что изображена на фотографиях. Он положил руку ей на плечо и строго сказал:

– Мисс Уинтер, я инспектор Френч из Скотленд-Ярда. Вы арестованы по обвинению в участии в убийстве Чарлза Гетинга и в краже драгоценных камней и денег в фирме «Дьюк и Пибоди» двадцать пятого ноября прошлого года.

Женщина не ответила, только молнией взметнулась ее свободная рука ко рту. Френч вцепился в ее руку, но… Женщина сглотнула и в то же мгновение потеряла равновесие. С выступившими на лоб бусинками пота, Френч подхватил ее и осторожно положил на пол. Она была без сознания. Инспектор поспешил обратно в салон, тихо пробрался туда, где сидел корабельный врач, и что-то шепнул ему на ухо. Тотчас же поднялся сержант Картер, и мгновение спустя двое сыщиков встревоженно смотрели на неподвижное тело актрисы. Доктор Сандифорд склонился к ней.

– Боже правый! – воскликнул он в испуге. – Она мертва! – Врач приблизил нос к се губам. – Синильная кислота! – Он воззрился на своих спутников со страхом и удивлением.

– Да, это самоубийство, – констатировал Френч. – Давайте перенесем ее в мою каюту, пока никто не увидел.

Ничего не знавший врач взглянул на инспектора с внезапно охватившим его подозрением, но Френч кратко пояснил ситуацию, врач кивнул, и все трое перенесли безжизненное тело в каюту инспектора и аккуратно уложили на диван.

– Когда вы осмотрите труп, сообщите обо всем капитану, – сказал Френч доктору Сандифорду, – а нам с Картером надо арестовать мужа покойницы. Кстати, проводите нас в его каюту.

Врачу хватило на осмотр нескольких секунд, после чего он молча повел за собой полицейских к каюте на верхней палубе. Френч постучал в дверь и тотчас вошел, остальные последовали за ним.

Они оказались в просторной комнате, обставленной под гостиную. Открытая дверь вела в спальню. В гостиной было уютно, повсюду лежали книги и газеты, на столике стояли шахматы, лежала колода карт. На шезлонг было брошено вышивание. На обеденном столе стояла чашка с остатками выпитого кофе, в воздухе висел густой запах хорошего табака.

В кресле под торшером сидел пожилой джентльмен в халате и тапочках, с сигарой в одной руке и книгой – в другой. Даже сидя он выглядел высоким. Длинные волосы, борода, усы и кустистые брови были совершенно белыми. Он смотрел на незваных гостей с недоумением и нескрываемым раздражением.

Но когда взгляд седого мужчины остановился на Френче, его лицо выразило изумление, неверие и все нарастаюший ужас. Френч шагнул к нему, но потрясенный старик не шелохнулся, уставившись на незваного гостя как кролик на удава. И вот уже Френч в изумлении воззрился на своего визави. Что-то знакомое было в его глазах. Такой оттенок темно-синего Френч отлично помнил. И под уголком левого глаза была родинка, крошечная темная родинка, которую сыщик не так давно видел. Мужчины долго и напряженно изучали друг друга, не двигаясь с места.

И вдруг Френч вспомнил, у кого он видел такой цвет глаз и родинку. Потрясенный, он подался вперед:

– Мистер Дьюк! – не веря себе, ахнул он.

Старик с яростным ревом загнанного зверя уже отчаянно рылся в кармане. Френч и Картер мгновенно бросились на него и поймали руку, которую старик стремился поднести ко рту. Пальцы сжимали крохотную белую пилюлю. Через секунду ему надели наручники, Френч тщательно обыскал одежду арестованного и обнаружил в кармане флакончик, где оставалось еще несколько смертоносных пилюль. В это время на пороге появился капитан Дейвис.

– Закройте, пожалуйста, дверь, капитан, – попросил его Френч. – Скотленд-Ярд в итоге оказался прав. Вот преступник.

В нескольких словах капитана посвятили в суть произошедшего. Потом Френч осторожно и с искренним сочувствием рассказал арестованному о смерти мисс Уинтер. Тот лишь с облегчением вздохнул.

– Слава богу! – вскрикнул он в порыве чувств. – Она ушла раньше меня! Слава богу, что успела! Теперь, когда ее нет, мне не важно, что ждет меня. Если бы не моя дочь, – его голос дрогнул, – я бы благодарил судьбу, что все кончено. Последние месяцы я жил как в аду. Повсюду мне мерещится Гетинг, что он смотрит на меня. Это просто ад, настоящий ад! Злейшему врагу не пожелал бы того, через что прошел сам. Я полностью признаю свою вину. Только прошу вас: как можно скорее избавьте меня от позора.

Все произошло так быстро, что Френч с того момента, как узнал в пассажире лайнера мистера Дьюка, не в состоянии был ни о чем подумать. Теперь же, когда ситуация была взята под контроль, его с еще большей силой потрясла удивительная развязка. Френчу казалось, что на миг он ступил за грань сверхъестественного, словно увидел воскрешение из мертвых. Мистер Дьюк был мертв – так, по крайней мере секунду назад он считал. Доказательства смерти были бесспорны, и вдруг – они рухнули! Какой фокус сделал преступник? Как ему удалось так ловко обмануть всех, изучавших странное самоубийство во время плавания от Гарвича в Хук? Френчу страстно захотелось поскорее вернуться в Скотленд-Ярд и разобраться в этой головоломке. Теперь уже он твердо знал, что уничтожит все белые пятна в этом, так неожиданно раскрытом деле.

На следующий день корабль бросил якорь в Лисабоне, и там Френч со своим арестантом пересели на лайнер, направлявшийся в Британию. Через три дня они уже были в Лондоне.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю