Текст книги "Грешники"
Автор книги: Фриц Ройтер Лейбер
Жанр:
Научная фантастика
сообщить о нарушении
Текущая страница: 9 (всего у книги 10 страниц)
Глава 13. ЧЕРНАЯ ТЕНЬ
Из-за черной зубчатой стены склада заходящее солнце метало темно-красные огненные стрелы, низвергавшиеся в воды реки Чикаго. Их кровавые пальцы касались гигантских плеч небоскребов, которые теснились вокруг моста Мичиган-авеню, словно мамонты, пришедшие на водопой.
Малиновый свет бежал по мерцающей воде, проливался на черную моторную баржу и устремлялся дальше, высекал огненные искры на легких платьях женщин, затухая в темных костюмах мужчин, которые, точно усталые муравьи, ползли по мосту.
Посреди толпы дрейфовали Карр и Джейн. Они перешли мост и спустились в каньон улиц нижнего уровня. Они внимательно изучали лица прохожих. Один раз впереди промелькнула женщина с огромной уродливой собакой на поводке. Наконец они остановились напротив входа в библиотеку и повернулись лицом друг к другу, будто два ныряльщика перед прыжком в воду. Женщина с уродливой собакой по-прежнему была где-то неподалеку.
Карр и Джейн взялись за руки и перешли улицу. Неожиданно в толпе образовался коридор, и они увидели маленького человека в очках.
Он тоже их заметил и улыбнулся. Забыв об осторожности, Фред помахал рукой.
Одновременно его взгляд сместился в сторону; он вздрогнул, как от удара, и прижал руки к груди, словно пытаясь защитить сердце. Вновь между коротышкой и Карром с Джейн образовалось свободное пространство, Фред бросил на них последний напряженный взгляд.
Затем, когда толпа хлынула в проход, он подпрыгнул и бросился бежать. В тот же миг вдогонку за ним устремились двое мужчин и женщина с собакой.
Не говоря ни слова, Карр и Джейн помчались вслед за ними. Изредка Карру удавалось разглядеть детали погони – маленький человек ловко находил проходы в толпе, но преследователи не отставали.
Толпа не реагировала, казалось, безумного марафона никто из них не видит. Карр побежал быстрее. Фреду удалось оторваться от погони. Библиотека осталась в квартале позади.
Затем Карр заметил, как Вильсон энергично махнул рукой Хэкмен. Она тут же остановилась, и толпа заслонила ее от Карра. Через мгновение он увидел, как угольно-черная тень, похожая на волка, устремилась вперед.
Маленький человек оглянулся, припустил еще быстрее и через несколько шагов нырнул в галантерейный магазин.
Черная тень последовала за ним.
Прошло несколько секунд – и из магазина послышались пронзительные вопли ужаса и боли.
На Карра накатила волна тошноты. Вот аллегорическая картина истории цивилизации – человек кричит от боли и ужаса, умирает в самом центре толпы, а убийцу никто не пытается остановить – люди-машины продолжают заниматься своими делами, их глаза ничего не видят, а уши не слышат.
Крики прекратились.
Дрис, мисс Хэкмен и мистер Вильсон вошли в галантерейный магазин.
Почти сразу заметно побледневшая мисс Хэкмен выскочила обратно. Пройдя несколько неверных шагов, она наклонилась, и ее вырвало прямо на тротуар.
К ней, не торопясь, подошла черная тень и потерлась о ноги. Теперь Карр знал, о каком звере шла речь – черный гепард. Мисс Хэкмен слабо отпихнула его и медленно двинулась по улице. Гигантская кошка лениво последовала за ней.
Джейн и Карр отступили на несколько шагов. Из магазина вышел мистер Вильсон, заметил мисс Хэкмен и поспешил за ней.
Карр и Джейн продолжали осторожно отступать, перешли на противоположную сторону улицы и направились обратно к библиотеке. Народу стало заметно меньше.
Мистер Вильсон догнал мисс Хэкмен и начал ей что-то объяснять, она в ответ молча кивала.
– На следующем перекрестке свернем, – прошептал Карр.
Перед ними остановился автобус, и из него начали выходить моряки. Между Карром и Джейн оказалось сразу несколько человек. Карр слегка отступил и оглянулся.
Дрисколл Эймс находился всего в тридцати футах, и их взгляды встретились. На мгновение Дрис застыл на месте, а затем бросился вдогонку. Карр повернулся и побежал через улицу – он надеялся, что Джейн все поймет и сумеет скрыться.
Манекены в витринах казались Карру более живыми, чем шагавшие по улицам люди, мимо которых он пробегал.
Карр оглянулся. Расстояние между ним и Дрисколлом Эймсом, который бежал не особенно напрягаясь, увеличилось. И – благодарение Богу! – он нигде не заметил Джейн.
Карр нырнул в подземный переход. Еще ниже – футах в пяти под ним – находилась улица, вдоль которой рядами стояли припаркованные автомобили. В двух кварталах впереди поблескивала река.
В конце второго квартала Карр рискнул еще раз оглянуться. Он не заметил Дриса, но его глазам предстало жуткое зрелище: по крышам припаркованных машин громадными прыжками мчался черный гепард.
Карр вдруг вспомнил о воплях, которые доносились из галантерейного магазина. Он проскочил перед бампером грузовика и спрыгнул на набережную. Гепард был уже недалеко. Не останавливаясь, Карр бросился в грязную воду.
Мимо пронеслись черные сваи. Карр сильно ударился головой. Накатила боль.
Он успел почувствовать холод воды, а потом его окутала темнота, и все исчезло.
Глава 14. ПОДРОБНОСТИ
Сначала возникла пульсация. Потом она разделилась на две части: боль и медленное покачивание. Прошло еще какое-то время, и на Карра навалились новые ощущения: запах горящего влажного дерева, прикосновение грубого одеяла к обнаженной коже, мерцающий свет, низкий потолок, боль, слабая тошнота.
Затем над ним возник туманный овал, который медленно превратился в огромное бледное лицо с тяжелыми челюстями, большим ртом и крупными желтыми зубами. Высокий лоб, глубоко посаженные глаза, кустистые седые брови. Лицо незнакомца показалось Карру озабоченным.
Карр почувствовал, как его легко приподняли сильные руки, возле губ оказался стакан.
– Выпей.
Карр сделал несколько маленьких глотков. Виски с водой. Он узнал могучего человека. Однажды он видел его с моста. Карр сообразил, что находится в каюте баржи.
Ему не хотелось ни о чем думать. Не потому, что он страдал от боли, просто на него накатила такая слабость, что казалось, будто он может пролежать под одеялом целую вечность.
Капитан баржи встал. Он был очень высок, и ему приходилось нагибаться, чтобы не удариться головой о потолок каюты.
– С тобой все будет в порядке, – произнес капитан рокочущим голосом. – Впрочем, когда я вытащил тебя из воды, уверенности у меня не было. Как ты умудрился так вляпаться? Кого раздразнил? Банде такие вещи не нравятся. Мешает им развлекаться. Ты должен научиться жить тихо, не привлекая к себе внимания. Как я.
Он протянул громадную плоскую ладонь и налил себе виски в стакан, из которого пил Карр.
Краска на стенах облупилась. В дальнем конце каюты Карр заметил плиту, шкафчик, рукомойник и ржавый бачок с водой. На веревке сушилась выстиранная одежда. Рядом с дверью стоял книжный шкаф, сколоченный из деревянных ящиков. На полках – толстые тома. На стенах – фотографии известных боксеров и дешевые репродукции гравюр Гойи и Доре.
Капитан плеснул себе еще немного виски, уселся на серый некрашеный стул и пристально посмотрел на Карра.
– Как тебе удалось перейти грань? – Он сидел, опираясь локтями о колени. – Большинству людей это не под силу. – Он помолчал, словно давая Карру возможность хорошенько осмыслить сказанное. – Меня зовут Джул. Старый Джул. Раньше я был матросом, но мне нравилось размышлять. Я ходил в библиотеку и брал там книги. Философия, метафизика. – Джул тщательно выговаривал слова. – Наука, немного религии. Я читал их и пытался понять мир. Для чего он создан? Почему я здесь? Зачем человек рождается, работает и умирает?
И почему все так чертовски сложно? Зачем строить, а потом разрушать? Зачем нужны города, автобусы, автомобили и огромные коробки из стали и стекла, уходящие в самые небеса? Почему все так сложно, что человек вроде меня не в силах разобраться в смысле происходящего?
Карр слушал его сквозь туман. Виски начало действовать. Голова уже болела не так сильно.
– Наконец, почему люди не являются частью мира? – продолжал Джул. – Почему ни на что не реагируют? Да, вот что мне показалось важным – их реакция. Почему они проживают свою жизнь, оставаясь мертвыми, но делают все так тщательно и скрупулезно, словно на занятиях в воскресной школе?
Джул почесал в затылке и придвинул стул поближе.
– А потом я нашел ответ в одной научной книге. Очевидный – только вот никто его почему-то не видит. На самом деле все мертвы. В головах подавляющего большинства людей нет настоящих мыслей – только нервы, винтики и колесики. Разум, любовь или страх не нужны, чтобы объяснить порядок вещей. Вселенная – звезды, люди, земля, червяки и атомы – это жестко запрограммированная система.
Он допил свое виски.
Карр почувствовал облегчение – впервые кто-то сумел объяснить ужас последних дней.
– И тогда я все понял, – продолжал капитан баржи. – Мне стало ясно, почему люди ни на что не реагируют. Они ведь просто биологические машины. Боксеры – биороботы, специально сделанные для бокса. Зрители – роботы, которые кричат и топают ногами. Женщина – машина, созданная для любви так, чтобы доставить тебе удовольствие… но самая далекая звезда гораздо ближе к тебе, чем разум той, которую ты целуешь.
Ты понял, о чем я говорю? Люди суть машины, созданные для того, чтобы выполнить определенную работу и умереть. И если ты остаешься частью системы, с тобой все будет в порядке. Но если ты начинаешь действовать самостоятельно, другие люди перестают на тебя реагировать. И продолжают делать то, для чего предназначены. А ты остаешься в одиночестве!
Он налил себе еще одну порцию виски.
– Совсем один. За исключением горстки других – боюсь, их не больше одного человека на каждые сто тысяч, – тех, кто каким-то чудом проснулся и все понял. Многие из них сходят с ума и гибнут, а иные становятся злодеями. Пожалуй, таких большинство. Они получают удовлетворение, издеваясь над теми, кто не в состоянии им ответить. Маленькие группы по три или четыре человека, максимум – полдюжины, и они разбросаны по всему миру.
Пара полицейских в Сан-Франциско, учительница в Канзасе, несколько актеров в Нью-Йорке, богатые парни во Флориде, предприниматели в Лондоне обнаружили, что почти все люди – это ходячие машины и с ними можно обращаться, как тебе заблагорассудится. Серьезные преступления они совершать боятся – ведь система кормит и поит их. Кроме того, они опасаются других банд. Но и от мелких мерзостей они получают удовольствие.
Ты когда-нибудь видел, как продавец одевает манекен? Ну, представь себе, что кукла отвесит ему пощечину. Или ребенок, втыкающий булавки в игрушечную кошку и бросающий перец в глаза плюшевому медведю. Подло и отвратительно. Ни один достойный человек не захочет иметь с такими людьми ничего общего. Что же ему остается, этому приличному человеку? Два варианта: либо вернуться и занять свое место в системе, либо прятаться, как я, и жить тихо, не привлекая к себе внимания.
Он взглянул на Карра из-под густых бровей.
– А что собираешься делать ты? Ты молод. Почему бы тебе не вернуться на свое место в системе?
Карр попытался приподняться. Каюта немедленно поплыла у него перед глазами.
– Я не могу, – услышал Карр собственный шепот, – потому что те, кто за мной гонится, меня знают. И есть девушка. Им известно о ней все… если, конечно-, они ее еще не нашли.
Капитан наклонился вперед.
– Кто? Какая банда? Как они выглядят?
Карр принялся описывать мисс Хэкмен, мистера Вильсона и Дри-сколла Эймса. Капитан прервал его.
– Знаю, злобные типы. Я видел их черную кошку.
Капитан вылил остатки виски из бутылки в свой стакан и встал. Бутылка покатилась по полу. Он распахнул дверь, и в каюту ворвались сумрак и шум города.
– Тебе следует вернуться, – сказал он Карру. – Тебе и твоей девушке. Ни о чем не беспокойся. Предоставь разобраться во всем старому Джулу. У меня есть кое-кто на примете. – Он протянул Карру огромную ладонь. – Возвращайся. – Капитан вышел наружу и закрыл за собой дверь.
Карр сел, и ему пришлось закусить губу – каюта закружилась в бешеном танце. Через несколько минут, ухватившись за край койки, он сумел встать. С некоторым трудом натянул высохшую одежду.
Покачиваясь, Карр подошел к двери, открыл ее и вышел на узкую палубу. На него хлынули звуки ночного Чикаго. На противоположном берегу он разглядел несколько уличных фонарей. В окнах домов горел свет.
Карр сообразил, что баржа стоит у набережной. Он осторожно двинулся к корме, подошел к борту – между баржей и пристанью оставалось не более фута воды. Карр уже собрался спрыгнуть, когда у него за спиной ослепительно вспыхнул свет. Судорожно вцепившись в поручни, он обернулся. На носу стоял капитан, который держал в руке мощный фонарь. Карру вдруг показалось, что Джул похож на факелоносца ада, сигнальщика у реки Стикс. Капитан баржи посмотрел на Карра, семь раз прочертил в воздухе сверкающий круг, а потом еще семь раз, после чего поднял фонарь высоко над головой.
– Сигнал, – таинственно пробормотал он. – Верь старому Джулу. И он швырнул фонарь в воду.
– Послушай! – долетел до Карра зов капитана баржи. После яркой вспышки все вокруг почернело, и у него немного закружилась голова. – Чувствуешь? – негромко продолжал Джул, – Клинкети-кланк, клинкети-кланк – так поет Вселенная. Это музыка сфер. Не слишком приятные звуки, верно? – Он помолчал, а потом повернулся лицом к городу. – Но подожди! – взревел Джул. – Подожди! Твое время придет. Новая сила бросит вызов системе. Сила, которая расплавит города, как паяльная лампа плавит сталь. Мы посмотрим, выдержит ли система такие нагрузки и будут ли люди спать дальше. Время покажет! Покажет! Покажет!
Наконец перед глазами у Карра прояснилось. Он сошел на причал.
Глава 15. СПОКОЙНО, ДЕЙЗИ!
Карр открыл дверь в свою квартиру и остановился в проеме. За окнами чернела ночь.
– Джейн! – тихонько позвал он.
Тишина. Карр вздохнул. Голова болела и кружилась, одежда раздражала кожу.
Он прислушался к шуму ночного Чикаго. Вздрогнул, тряхнул головой и заставил себя успокоиться. Запер дверь и включил свет.
В руках он все еще держал письмо, которое автоматически вытащил из почтового ящика. От Марсии. Он читал его… две ночи назад. Затем его внимание привлек листок бумаги на каминной полке. Он уронил письмо Марсии на стол, схватил листок и быстро пробежал глазами несколько строк, написанных торопливым почерком:
Здесь больше нельзя оставаться. Я отправляюсь в старый особняк, в мое убежище на третьем этаже. Приходи туда.
Джейн.
Карру показалось, что далекий шум города стал угрожающим. Он порылся в ящиках стола и нашел фонарик. Батарейка почти села, но он давал неверный желтый свет. Карр сунул фонарик в карман.
На улицах почти не было прохожих. Звук шагов Карра гулким эхом разрывал ночь – или нет? Только мысль о том, что скоро он окажется рядом с Джейн, давала ему силы, заставляла идти вперед. Страшные открытия последних дней подорвали волю. Если бы он вернулся в прежнюю жизнь, он смог бы выполнять лишь рутинную работу. Снова стал бы машиной.
Если бы только они с Джейн могли вернуться… Сейчас такая возможность представлялась Карру бесконечно привлекательной – и почти невозможной. В памяти всплыли пьяные слова старого Джула – пустой, детский вызов мертвой Вселенной.
Пустынные улицы. Словно кто-то убрал все автоматы… И вдруг возле большого грузовика, чуть впереди, Карр заметил человека в черном плаще…
Усталость накатывала на него волнами. Неожиданно он обнаружил, что цепляется за прутья железной решетки. Пред ним, словно во сне, в рассветных сумерках высился старый особняк. Все окна были закрыты ставнями или заколочены досками. Он прошел мимо таблички с надписью ПРОДАЕТСЯ, от земли из сада поднимался терпкий горький запах.
Карр остановился возле приоткрытой входной двери, прислушался и вошел. Внутри пахло затхлостью и пылью. Слабый луч фонарика осветил грязный пол, местами покрытый ковром. Вдоль почерневшей от сажи стены шла широкая лестница.
Карр направил луч света наверх – грязь, пустые пролеты и дверные проемы. Сбоку он разглядел вторую, более узкую лестницу. Подойдя к основанию парадной лестницы, вновь остановился. Выключив фонарик, начал медленно подниматься по скрипучим ступенькам. Сильнее запахло пылью. Карр уже видел пятно потолка третьего этажа – наверное, свет проникал через одно из разбитых окон.
Почему в его воображении все время возникает человек в черном плаще, которого он повстречал по дороге сюда? Тогда Карр не обратил на него особого внимания и сейчас жалел об этом.
Постояв немного на площадке второго этажа, Карр двинулся дальше. Никаких сомнений – на фоне стены смутно вырисовывается фигура человека. В доме царила гробовая тишина.
Карр зажег фонарик и поднял его вверх. В желтом круге света возникло исполненное ужаса лицо Джейн.
Карр позвал ее, бросился вперед, а в следующее мгновение уже прижимал к себе. На минуту усталость исчезла, но тут же вернулась, и Карр покачнулся, продолжая обнимать девушку.
– Дорогой, я так боялась, что это не ты, – выдохнула Джейн. – Почему ты молчал?
– Не знаю, – с глупой улыбкой ответил он. – Я думал, ты заговоришь первой.
– Я же не знала, кто идет. Почему ты задержался? Я ждала тебя в темноте, и мне было очень страшно. Что случилось?
Карр коротко рассказал Джейн о том, как упал в воду, убегая от гепарда, и как его спас капитан баржи.
– Да, а потом? – спросила она, отступая на пару шагов. – Что ты делал потом?
– Зашел к себе и поспешил сюда, – ответил он.
– Невозможно.
– В каком смысле? – удивился Карр.
– Как могло столько всего произойти за такое короткое время? – продолжала Джейн. – Я имею в виду историю с баржей. Прошло не больше получаса после того, как я потеряла тебя возле библиотеки… я вернулась в твою квартиру и нашла там записку.
Карр взял Джейн за руки. Тишина в доме вдруг стала жуткой.
– Мою записку?
– Да, в которой ты писал, чтобы я шла сюда и ждала тебя здесь.
– Джейн, – прошептал Карр, я побывал в своей квартире двадцать минут назад. Я не оставлял никакой записки. И пришел сюда только потому, что нашел там твое письмо.
– Мое?!
– Да, твою записку.
– Но, Карр, я не писала… – Тут Джейн вздрогнула и замерла. Послышался какой-то слабый звук. Кто-то открывал дверь.
А потом раздались шаги.
Карр вдруг почувствовал себя двумя людьми одновременно: один стоял, загипнотизированный ужасом, а другой искал путь к спасению. Он наклонился к уху Джейн и прошептал:
– Там есть еще одна лестница. Мы можем…
И в тот же миг раздался громкий голос, усиленный эхом:
– Есть еще одна лестница, она ведет вниз.
Карр узнал голос мистера Вильсона.
– Совершенно верно, – весело отозвалась мисс Хэкмен. – Но если они попытаются ею воспользоваться, Дейзи их заметит, не так ли, дорогая?
Карр чувствовал, как дрожит Джейн. Он попытался отвести ее подальше от лестничной площадки, но девушка не могла сделать ни шага. Время остановилось. После долгой, почти бесконечной паузы послышался третий голос:
– Пора заняться делом.
Шаги на лестнице… несколько человек и еще кто-то? Приторный запах духов.
– Не торопись, Дейзи, у тебя будет много времени, – сладкий голос Хэкмен доносился уже со второго этажа.
Карр еще раз попытался оттащить Джейн в сторону, хотя Карр прекрасно понимал, что все кончено. Им не сбежать в мертвый мир. Он вспомнил, какая страшная смерть настигла Маленького человека в очках. Нет, их положение безнадежно.
Джейн, словно статуя, застыла в его объятиях. Лишь ее грудь продолжала судорожно вздыматься. Карр не мог сосредоточиться – он вдруг обратил внимание на обои, свет, и опять ему вспомнился человек в черном плаще.
Шаги на лестнице замедлились.
– Они там. Волосок оторван, – деловито проговорил мистер Вильсон. Он слегка задыхался. – Подождите немного, дайте перевести дух.
– Хорошо. Сядь, Дейзи, – голос мисс Хэкмен по-прежнему звучал дружелюбно.
– Тихо, они могут вас услышать, – предостерег Дрис.
– Я знаю, что они нас слышат, – с удовлетворением заявила мисс Хэкмен.
Карр изучал узор на обоях. Ему показалось, что он видит, как постепенно становится светлее. И задыхается от пыли, поднятой ногами незваных гостей.
Он слышал прерывистое дыхание Вильсона и тихое, утробное рычание гепарда. Карр ясно представлял себе жуткую компанию, но его сознание мучительно пыталось решить загадку человека в черном плаще. Мистер Вильсон сидел на верхней ступеньке, тщательно подобрав полы пальто, чтобы они не запылились. Дрис стоял, прислонившись спиной к стене. Мисс Хэкмен нетерпеливо поставила ногу на следующую ступеньку – светлые волосы спадают на плечи, а на коротком поводке, который она держит в руках, извивается черный зверь.
– Пошли, – нетерпеливо сказал Дрис.
– Нам совершенно некуда спешить, – заверила его Хэкмен. – Спокойно, Дейзи!
– Я не понимаю, зачем тянуть, давайте покончим с ними сразу, – упрямо возразил Дрис.
– А потом потратим несколько часов на то, чтобы все убрать? – презрительно бросила Хэкмен. – Неужели ты забыл, сколько нам пришлось провозиться из-за того маленького очкарика!
– Ты не особенно усердствовала, – сердито парировал Дрис.
– Ладно, здесь и убирать не придется, – примирительно сказала блондинка. Немного помолчав, добавила: – Неужели девчонка думала, что мы не знаем о ее визитах сюда? Впрочем, он тоже не отличается особым умом – узнать его домашний адрес в офисе не составило никакого труда. Однако, – задумчиво продолжала мисс Хэкмен, – они живые, и сегодня мы здорово повеселимся.
– Пошли, – нетерпеливо проговорил Дрис.
– А у тебя, случайно, не назначено свидание? С твоими девицами?
– Не говори ерунды. Нет, у меня ощущение… будто за нами наблюдают.
– Глупый мальчишка. – Голос мисс Хэкмен снова стал довольным. – Конечно, наблюдают. И слушают, причем очень внимательно.
– Я не их имею в виду, – возразил Дрис.
Но Карр уже не прислушивался к их разговору – ему наконец удалось вспомнить человека в черном плаще.
Он был из загадочной компании, что стояла на тротуаре, когда они с Джейн – и жуткая троица – обратились в бегство.
– У тебя появилось ощущение, Дрис? – вступил в разговор молчавший мистер Вильсон.
– Да.
– Тогда давайте побыстрее закончим. – Заскрипели ступеньки, очевидно, он поднялся на ноги. – Что такое?! – вскричал он вдруг.
– Они убегают по задней лестнице! – взвизгнула мисс Хэкмен. – Дейзи!
– Ничего подобного! – зашипел мистер Вильсон. – Я думаю…
– Я вас предупреждал… – начал Дрис.
– Боже мой, это… – перебил его мистер Вильсон.
Карр так сосредоточился на решении своей маленькой головоломки, что сначала даже не понял, какие она может иметь последствия – когда раздались быстрые шаги большого количества людей.
Джейн дернулась в его руках, застучали выстрелы. Карр только через некоторое время осознал, что происходящее внизу связано с людьми в черных плащах и знаком, который подавал с баржи капитан Джул.
Вскоре выстрелы прекратились, кто-то отчаянно закричал, послышался стук падающего тела; раздался рев гепарда, вновь началась яростная стрельба. Еще одно тело упало и покатилось по ступенькам лестницы.
Через мгновение наступила тишина, куда более страшная, чем шум.
До третьего этажа поднялось облачко едкого дыма.
– Ну, кажется, мы с ними покончили, – послышался чей-то незнакомый жестокий голос. – Тебе сильно досталось, Джордж?
– Ничего страшного, царапина, – ответил другой незнакомый голос.
– Будем обыскивать дом? – вмешался в разговор третий незнакомец.
Карру показалось, что прошла целая вечность, прежде чем прозвучал ответ:
– Нет, мы выследили троицу и кошку. А старый Джул говорил, что банда состояла всего из трех человек.
Шаги начали удаляться.
Открылась и захлопнулась тяжелая дверь внизу.
Джейн высвободилась из объятий Карра и скользнула в заднюю комнату.
Он последовал за ней. Джейн выглядывала из разбитого окна. Карр устроился рядом и успел разглядеть шестерку мужчин в черных плащах, скрывшихся в холодном сумраке утра.
После того, как улица опустела, Карр и Джейн еще долго смотрели в окно.
Потом повернулись и взглянули друг на друга.
Карру совсем не хотелось вести Джейн вниз, мимо тел, которые там наверняка остались.
И думать о том, что они с Джейн обязаны жизнью страшным людям в черных плащах. Более того, он понимал, что их пощадили только потому, что Джул не сообщил об их существовании.
Тем не менее Карр знал, что теперь они могут вернуться к прежней жизни.