Текст книги "Трагедия девушки"
Автор книги: Френсис Бомонт
Соавторы: Джон Флетчер
Жанр:
Прочая проза
сообщить о нарушении
Текущая страница: 4 (всего у книги 4 страниц)
Пусть женщины, коль скоро ведом страх
Им, сделанным из плоти и из крови,
Бегут прелюбодейства с этих пор!
Отваживаюсь я на шаг столь дерзкий,
Что в бурю гавань мирную покинуть
И в битву со стихиями вступить
И то благоразумней; столь греховный,
Что мне его не искупить до гроба;
Столь страшный, что у неба милосердья
Не хватит на меня. Но решено:
Здесь честь свою дала я умертвить
И здесь же умерщвлю ее убийцу.
Он спит. Зачем, благие небеса,
Столь мирный сон ниспослан вами зверю,
Чья похотливость – дерзкий вызов вам?
Его должна убить я и убью
Я даже рада столь достойной мысли,
Но не во время сна, врасплох, трусливо
Его переселю я в мир иной.
Нет, разбужу его я перед местью,
Заставлю вспомнить все, что он содеял,
Как фурия, измучу, чтоб проснулся
В нем демон злой – его больная совесть,
И лишь тогда сражу.
(Привязывает царя за руки к постели.)
Мой государь,
Не гневайтесь, так всем удобней будет:
Вам не придет охота обниматься,
А я смогу не принимать в расчет
Сопротивленье ваше. – Пробудитесь!
Проснитесь же, проснитесь, государь!
Проснитесь! – Да не мертв ли он уже?
Проснитесь, государь!
Царь
Кто здесь?
Эвадна
Как сладко
Вы спали, государь!
Царь
Моя Эвадна,
Ты снилась мне. Возляг со мной.
Эвадна
Пришла я,
Хоть и не знала, буду ли желанной.
Царь
Эвадна, что за странная причуда?
Зачем меня ты привязала? Впрочем,
Забавен твой каприз, клянусь душой!
Но поцелуй меня, любви царица.
В постель, и пусть твоим я стану Марсом,
И пусть взирает с завистью на нас
Весь сонм бессмертных.
Эвадна
Государь, постойте.
Не в меру пылки вы, и вам лекарство,
Которое вас охладит, я дам.
Царь
Зачем мне остывать? Ложись скорее
И убедись сама, как я горяч.
Эвадна
Да, пышете вы жаром похотливым,
И я пущу вам кровь.
(Выхватывает кинжал.)
Царь
Что? Кровь?
Эвадна
Да, кровь.
Не шевелись, и если сладострастье,
Твой демон злой, твой ум не угасило,
Раскайся. Этой сталью возвращу я
Мою тобой украденную честь.
Затем что можешь искупить мой срам
Ты только смертью.
Царь
Что с тобой, Эвадна?
Эвадна
Я не Эвадна. Не зови меня
И женщиной: в моей груди нет сердца.
Я тигр, я камень, чуждый состраданья.
Не шевелись, иль ты умрешь немедля,
Не смыв с себя раскаяньем грехи,
Что их усугубит, и в ад пойдешь
(Чего, сгорая местью, я и хочу)
На муки, уготованные душам
Столь черным и злодейским, как твоя.
Царь
Не может быть! Все это просто шутка.
Ведь ты же так нежна, красива...
Эвадна
Нет!
Я нечиста, как ты, и совершила
Не меньше преступлений. Да, когда-то
Была и я прекрасней и невинней,
Чем молодая роза, но меня
Не шевелись! – растлил ты, червь нечистый.
Была я добродетелей полна,
Пока меня своей проклятой лестью
(Пусть ад тебя накажет за нее!)
От чести ты не отвратил. За это
Убит ты будешь, царь.
Царь
Нет!
Эвадна
Да!
Царь
Нет-нет!
Ты, в ком так много прелести, не можешь
Быть столь жестокой.
Эвадна
Замолчи, и слушай,
И шевели одним лишь языком,
Взывая к милосердию бессмертных,
Чьей молниею, пламенем небесным,
Преступников разящим, я клянусь,
Что будь твоя душа, как плоть, телесна,
Я и ее убила бы! Так пусть
Разит язык мой там, где сталь бессильна.
Ты низкий негодяй, позор природы,
Отравленное облако, откуда
На легковерных беззащитных женщин
Струится дождь заразный; ты тиран,
Готовый ради похоти продать
Народ свой и своих богов!
Царь
Эвадна,
Красавица, опомнись: я твой царь.
Эвадна
Ты мой позор. Не шевелись – вокруг
Нет никого, кто б мог твой крик услышать,
И все твои надежды на спасенье
Лишь вздорная мечта. Готовься, грешник!
Я начинаю мстить.
(Наносит ему удар кинжалом.)
Царь
Остановись!
Кому я говорю?
Эвадна
Мой государь,
Терпение! Мы не простимся быстро:
Еще не раз кинжалом я успею
Вас приласкать.
Царь
Какой злодей кровавый
Тебя подбил меня зарезать?
Эвадна
Ты,
Ты, изверг!
Царь
О!
Эвадна
Меня держал в почете
Ты около себя и развращал,
И развращать не перестал, женив
На мне вельможу молодого.
Царь
Сжалься!
Эвадна
Нет, пусть я даже в ад пойду за это!
На, получай за мужа моего!
(Наносит царю удары.)
За доблестного брата! И за ту,
Кто горше всех оскорблена тобою!
Царь
Ох, умираю!
(Умирает.)
Эвадна
Пусть твои грехи
Умрут с тобою. Я тебя прощаю.
(Уходит.)
Входят два спальника.
Первый спальник
Ну вот, она ушла. Поторапливайся, не то царь рассердится – он ждет нас.
Второй спальник
Недурная бабенка, а? Полюбезничаем с ней как-нибудь ночью, когда она будет уходить от него?
Первый спальник
Что ж, я не прочь. Но до чего быстро он с ней управился! Видно, и цари могут ровно столько же, сколько мы, простые смертные.
Второй спальник
Он так устал, что вроде и не дышит.
Первый спальник
Смотри, как побелел он. Что случилось?
Он болен или свечи меркнут?
Второй спальник
Странно.
Что с ним? Неужто занемог? – Увы,
Он весь застыл. Он ранен, мертв. Измена!
Первый спальник
Зови людей.
Второй спальник
Измена!
(Убегает.)
Первый спальник
Обвинят
В ней нас, а не убийцу. Кто поверит,
Что женщина могла свершить такое?
Входят Лисипп и Клеон.
Клеон
В чем дело? Кто изменник? Где он?
Первый спальник
Скрылась,
Но государь пал жертвою ее.
Клеон
Ее? Убийца – женщина?
Лисипп
Где тело?
Первый спальник
Вон здесь.
Лисипп
Прощай, достойный человек,
С кем был двойными узами я связан.
В твоем лице и брата и царя
Хотел бы я с прискорбием оплакать,
Но горевать – вот горе власть имущих!
Не позволяет время мне. Прощай!
Входит Стратон.
Куда она бежала?
Стратон
Неизвестно.
Она к тому же – лишь орудье брата.
Разнесся слух, что, в цитадель вступив,
Мелантий со стены ее взывает
К прохожим, редким в этот час глухой,
И в непричастности своей к злодейству
Клянется им.
Лисипп
Отныне я ваш царь.
Стратон
Да, вы наш царь.
Лисипп
Хотел бы я не быть им!
За мною! Смуту мы должны пресечь.
Уходят.
СЦЕНА ТРЕТЬЯ
Под стенами цитадели.
На стене появляются Мелантий, Дифил и Калианакс.
Мелантий
Будь тверд, Дифил. Поверит чернь тупая,
Что к бою я готов, и нам удастся
Иль разойтись с почетом по домам,
Или в изгнанье с честью удалиться.
Дифил
Поверь, мой брат, мне смелость не изменит.
Не трусь, Калианакс!
Калианакс
Эх, будь я храбр,
Вы первые узнали бы об этом.
Мелантий
Поговори с народом. Ты речист.
Калианакс
Ох, до петли договорюсь я с вами!
Вы на мою погибель родились,
Черт побери вас! Вздернут и меня,
Чтоб вам двоим компанию составить.
Ну и везет же мне! Ведь я труслив
И стар, а до чего неосторожен!
Входят Лисипп, Клеон, Стратон, Диагор и стража.
Лисипп
Смотрите, вот он на стене стоит,
Надменный, словно прав кругом.
Стратон
Поверьте,
Он и на самом деле невиновен.
Не гневайтесь, но вот что я скажу:
Хоть он высокомерен и способен
Свершить такое, что любой другой
Сказать и то бы не посмел без дрожи,
В нем благородство есть, и на злодейство
Пошел он только в силу обстоятельств,
Затем что в помышленьях и делах
Всегда был честен.
Лисипп
Я того же мненья.
Пусть боги нам помогут все забыть.
Клеон, поговори с ним.
Клеон
Эй, на стенах!..
Мелантий
Привет, Клеон! Для нас ты гость желанный.
Мы знаем: ты достойный человек.
Калианакс
(в сторону)
Льстив ты, подлец, хоть я тебе не смею
О том сказать.
Лисипп
Мелантий!
Мелантий
Принц, я здесь!
Лисипп
Мне жаль, что так мы встретились с тобою,
Мой давний друг. Да не допустят боги,
Чтоб ты забыл свой долг. Надеюсь я,
Что в крепости ты заперся из страха,
А не из честолюбья. Потеряли
Мы властелина, и, как утверждают,
Ты к этому причастен. Но тебе
Виднее, что тут правда, что неправда.
Калианакс
(в сторону)
Я был безумен, убоясь злодея;
Пусть тот, кто посмелей, ему воздаст.
Мелантий
Когда б те слезы, отпрыск венценосца,
Которые так красят лик твой юный,
Ты о хорошем человеке лил,
Они б ему надгробьем вечным стали.
Пока твой брат был добрым государем,
Я чтил его и службу нес при нем
Столь верно, смело и неутомимо,
Что дружбы даже дальние народы
Искали с ним. Я был его мечом,
А он меня презрел и опозорил,
Пожертвовав заслугами моими
И мною низкой похоти своей:
Мою сестру растлил он и, – что хуже
Открыто стал с ней блуду предаваться,
Чем сраму навсегда ее обрек.
Тогда и я забыл свой долг вассальный,
Сам суд свершил и отомстил царю
Как за себя, так и за старика
Вот этого, который им объявлен
Был чуть ли не помешанным.
Калианакс
Кто? Я?
Не им обижен я – опутан вами
И знаться с вами не хочу.
Мелантий
Короче,
За меч я не из честолюбья взялся
И стану верным подданным, как прежде,
Коль снять с меня вину ты, принц, готов;
А если нет, сил у меня довольно,
Чтобы разрушить этот славный город.
Решай, но будь в ответе скор и мудр.
Стратон
Решайтесь, государь! Свяжите снова
Разорванные узы. Кто погиб,
Того вы к жизни (местью не вернете,
А в городе есть тысячи людей,
Лишь повода для смуты ждущих. Дайте
Вы грамоту охранную ему.
Лисипп
(бросая Мелантию лист бумаги)
Вот бланк
С моей печатью. Сам заполни.
Мелантий
Меч обнажили ради чести мы,
Прощенья ради – вкладываем в ножны.
Калианакс
Меня впиши.
Дифил
Но ты же знаться с нами
Не захотел.
Калианакс
Теперь мне все едино.
Уж лучше рядом с вами красоваться,
Чем дергаться в петле.
Мелантий
Впишу, впишу.
Вступите в крепость, принц. Мы вам сдадимся
И вас царем провозгласим.
Лисипп
За мной!
Все уходят.
СЦЕНА ЧЕТВЕРТАЯ
Передняя в покоях Аминтора.
Входит Аспасия в мужском платье. Лицо ее разрисовано шрамами.
Аспасия
Настал мой час последний. Да простят
Мне боги шаг по-женски безрассудный,
Но впереди я вижу только мрак
И жизнь влачить не в силах больше так.
Аминтор, смерть приму из-за тебя я,
Хоть ты того не стоишь, хоть любая,
Кто поменялась бы со мной судьбой,
Жила бы и смеялась над тобой.
Входит слуга.
Храни вас небо.
Слуга
Как и вас. Что нужно?
Аспасия
От вас – не много. С вашим господином
Поговорить мне дайте.
Слуга
Чем ему
Могли б вы быть полезны?
Аспасия
Очень многим.
Но прибыл я сюда с серьезным делом
И тороплюсь. Нельзя ль к нему пройти?
Слуга
Коль вы спешите, медлить я не стану
И сразу вам отвечу: нет, нельзя.
Аспасия
Но вы хоть доложите обо мне.
Слуга
Ни с кем он разговаривать не хочет,
В особенности о делах серьезных.
Так наказал он слугам.
Аспасия
Это странно!
А золото ты любишь?
(Дает слуге деньги.)
На, возьми
И помоги мне.
Слуга
Сударь, не серчайте.
Я попытаюсь сделать что могу.
(Уходит.)
Аспасия
Как этот страж был с виду непреклонен!..
Нет, далеко до низости мужской
Нам, женщинам! На первый взгляд мужчин?
Суров и неприступен, но едва
Он выгоду учует, как немедля
Становится податливей и мягче,
Чем мы в любви: ведь нам она внушает
Столь сладкие и радужные мысли,
Что мыслим мы себе весь мир таким же,
Хотя устроен неразумно он,
Коль в нем два пола розно жить не могут.
Входят Аминтор и слуга.
Aминтор
И где ж он?
Слуга
Здесь.
Аминтор
Что вам угодно, сударь?
Аспасия
Пусть ваша милость отошлет слугу.
То, что сказать я должен вам, достойно
Ваш слух занять.
Аминтор
(слуге)
Уйди.
Слуга уходит.
Аспасия
(в сторону)
Как много фальши
Черты столь благородные таят!
Аминтор
Я слушаю.
Аспасия
Коль вы меня узнали,
Вам ясно, для чего я здесь. Узнать же
Меня нетрудно: хоть мое лицо
Война и случай шрамами покрыли,
Любой вам скажет, что неотличимы
С моей сестрой мы друг от друга. Словом,
Аспасии поруганной я брат.
Аминтор
О, если б и поруганный Аминтор
Тебя назвать мог братом!.. Дай мне руку
Поцеловать тебе в знак уваженья
К поруганной Аспасии.
(Целует ей руку.)
Я тот,
Кто оскорбил ее и кто за это
Жестоко поплатился. Милый мальчик,
Уйди. Твой вид мне о моей вине
Особенно болезненно напомнил,
А мне и без тебя хватает горя.
Аспасия
И рад бы я уйти, да не могу.
Сестру я лет с двенадцати не видел
До нынешнего дня. Сюда я вызван
Был ею, чтоб присутствовать на свадьбе,
Увы, не состоявшейся... Ну что ж,
Предполагаем мы – решают боги.
Из кратких слов моей сестры я понял,
Какою незаслуженной обидой
Вы отплатили за ее любовь.
Воюя, кой-чему я научился
И быть в дни мира мог бы с вами груб,
Но не хочу. Однако согласитесь,
Что смолоду беречь я должен честь
Ее восстановить, утратив, трудно.
Итак, мы все уладим полюбовно
И счеты меж собой сведем без шума,
Чтоб нас не развели, – ведь в наши дни
На поединок власти смотрят косо.
Коль вы предпочитаете свой меч
Деритесь им; коль мой – его берите,
Затем что час и место позволяют
Нам бой начать немедля.
(Обнажает меч.)
Аминтор
Не надейся,
Великодушный отрок, что свой грех
Усугублю я новым безрассудством.
Об этом я не смею и помыслить.
Мне легче умереть, чем вновь обидеть
Твою сестру, а, глядя на тебя,
Ее я вижу. Если дать иначе
Тебе я в силах удовлетворенье,
То получи его и уходи:
Твой взор страшит меня сильней кончины
Свою вину я в нем читаю.
Аспасия
Верно
Сестра мне говорила, что растрогать
Меня вы попытаетесь до слез,
Надеясь уговорами и лестью
Опасность отвести и уклониться
От боя.
Аминтор
Драться я с тобой не стану.
Жизнь за твою сестру отдать могу я,
Вредить ей – нет.
Аспасия
Я вас заставлю драться.
Я с тем, кто смел, учтиво обхожусь,
Но с тем, кто вам подобен, не стесняюсь.
(Дает ему пощечину.)
Аминтор
Опомнись! Что ты делаешь, мой мальчик?
Твоя сестра дороже мне, чем честь.
Все за нее я вытерплю – и даже
Удар – благие боги! – по лицу,
Но образумься – иль тебя постигнет
Безвременная смерть.
Аспасия
Ты краснобай
И зубы заговаривать умеешь
Мягкосердечным людям.
(Пинает его ногой.)
Получи,
Что заслужил!
(В сторону.)
Ах, почему он медлит
Жизнь у меня отнять?
Аминтор
Я вынес все,
Что вынести мужчина в состоянье,
Но не взыщи: терпению – конец.
(Обнажает меч.)
Теперь посмотрим, так ли ты отважен,
Как хвастался, но помни: сочтены
Твои минуты.
Дерутся. Аспасия ранена.
Что все это значит?
Ты не дерешься, а руками машешь,
Свои удары сыпля мимо цели
И подставляя грудь моим.
Аспасия
Добился
Я своего и умираю там,
Где будет сладко мне расстаться с жизнью.
(Падает.)
Входит Эвадна с окровавленным кинжалом в руках.
Эвадна
Аминтор, приношу я груз вестей,
Которыми ты осчастливлен будешь.
О, как я (рада, что могу теперь
С твоей души сорвать оковы скорби!
Перед тобой опять стоит Эвадна,
Но нет на ней пятна.
Аминтор
Меня ты вновь
Не проведешь. Тебе я не поверю,
Хоть выслушаю новости, которых,
Судя по виду твоему, немало.
Эвадна
Супруг, меня напрасно не кори,
А лучше погляди, как я красива.
Не правда ли, Эвадна стала ныне
Прекрасней вдвое, чем была в тот день,
Когда сплели пред алтарем мы руки?
Тогда моя порочность умаляла
Телесные достоинства мои,
Но грех свой я сняла с себя сегодня.
Аминтор
Сорвавшиеся с губ твоих слова,
Кровь на твоих руках и твой кинжал
Все возвещает мне о чем-то важном.
Эвадна
Да, о событье, нам несущем счастье.
Ликуй, Аминтор! Нет царя в живых.
Аминтор
Всего больней нам ранят сердце те,
Кого мы любим и кому мы верим.
Итак, ты поднялась к вершинам зла
И прежние грехи свои затмила.
Порок ты искупаешь преступленьем.
Вся жизнь твоя – сплошная цепь кощунств.
Черна твоя душа, дела постыдны.
Ликуй, Аминтор!.. Это говорит
Мне та, кто умертвила человека,
Одно упоминанье о котором
Смиряло гнев мой, правый и святой.
Эвадна
Жалеть о совершенном – бесполезно,
Тем более, что я твою любовь
Могла купить лишь этою ценою.
Аминтор
Когда бы сами боги мне велели
Все позабыть и полюбить тебя,
Я им не подчинился бы. Взгляни,
Вот юноша, чьи дни судьба пресекла
Моей рукой неловкою, чьи раны
В моей груди кровоточат. А ты,
Как будто множа скорбь мою нарочно,
Мне вся в крови монаршей предстаешь,
И снова ночь мне взоры застилает,
И небывалый гнев во мне кипит.
Аспасия
Ох!
Аминтор
(Эвадне)
Скройся с глаз моих!
Эвадна
(опускаясь на колени)
Прости меня
И стань мне мужем. Врозь мы жить не можем.
Аминтор
Уйди! Не пробуй гнев мой удержать.
Эвадна
Не гнев – тебя я удержать пытаюсь.
Аминтор
Прочь, иль прорвется он!
Эвадна
Я не боюсь,
Лишь согласись делить со мною ложе.
Аминтор
Прочь, злобный изверг!
Эвадна
Небом заклинаю,
Взгляни покротче на меня: твой взор
Острее твоего клинка.
Аминтор
Исчезни!
В смиренье ты страшнее, чем в гордыне,
И видеть, как за мною на коленях
Ты тянешься, мне слишком мерзко. Встань.
Эвадна
Сперва прости меня.
Аминтор
Я не дерзаю
Внимать твоим речам – ты вызываешь
Во мне смятенье, словно я тебя
(Как душу мне ни полнят скорбь и ярость)
Еще люблю... Изволь, уйду я сам,
Чтобы тебя к молчанию принудить.
(Делает несколько шагов в сторону.)
Эвадна
Знай, ты еще об этом пожалеешь.
Иди. Спокойна я. Прощай навек.
Смерть примет та, кого ты ненавидишь.
(Закалывается.)
Аминтор
(возвращаясь)
Нет, быть не перестал я человеком:
Мне сердце помешать тебе велит.
Эвадна
Отрадно мне твое прикосновенье,
Но им меня уже не пробудить.
(Умирает.)
Аспасия
Ох! Ох!
Аминтор
Земля трепещет подо мною,
И тайный ужас кровь мне леденит.
Мой дух наскучил плотской оболочкой
И сам себе невыносим я стал.
Есть нечто притягательное в мертвых.
Они меня зовут к себе, и я
Уже готов к ним присоединиться...
И все-таки одно меня пугает,
Хоть я еще достаточно мужчина,
Чтоб пред кончиной страху не поддаться,
И хоть нет ничего такого в смерти,
Пред чем бы отступил я, побледнев.
Но между мыслью и деяньем встала
Аспасия, обиженная мною
И потому имеющая право
Меня и после смерти презирать.
Других грехов я за собой не знаю,
И было б легче мне покинуть мир,
Когда б я ей вернул свой долг слезами.
Да, у нее я вымолю прощенье,
Коль в силах до нее еще дойти.
Аспасия
Что это – сон иль явь? Я только сплю
Иль впрямь Аминтор рядом?
Аминтор
Ты очнулся?
Да отвечай же! Дай тебе помочь!
Кровь снова прилила к твоим щекам,
А это предвещает исцеленье.
Аспасия
Не ты ли об Аспасии вел речь?
Аминтор
Я.
Аспасия
О слезах и о прощенье – тоже?
Аминтор
Да. Я уже идти собрался к ней,
Когда очнулся ты и помешал мне.
Аспасия
Ты рядом с ней. Ее в бою ты ранил,
Хоть он был нужен ей не ради мщенья,
А для того, чтоб пасть от рук твоих.
Аспасия – перед тобой.
Аминтор
Ужели
Я смею вновь смотреть тебе в глаза?
Аспасия
Я буду жить, мой друг. Мне так легко.
Целительною радостью полна я.
Аминтор
Я за тебя весь мир отдать согласен.
Крепись. Сейчас тебя я отнесу
Куда-нибудь, где помощь ты получишь.
Аспасия
Не надо. Лучше здесь я отдохну:
Мне изменяют силы. Не тревожься
Теперь сама я страстно жить хочу.
Скажи, меня ты не разлюбишь?
Аминтор
Я?
Я, кто мизинца твоего не стоит?
Аспасия
Дай руку мне. Ее ловлю я тщетно:
Я что-то плохо вижу. Милый, это
Твоя рука?
Аминтор
Да, кроткий перл творенья.
Аспасия
Тебе я верю больше, чем себе.
Но мне пора. Прощай!
(Умирает.)
Аминтор
Она без чувств.
Аспасия!.. На помощь, ради неба!
Воды! Вновь дух ее прикуйте к телу!
Аспасия, да отзовись!.. Где слуги?
Ах, я глупец! Виски ей растереть
Мне нужно было... Нет, не шевелится.
Пусть тайный голос ей шепнет, что я
Взываю к ней, и пусть она ответит!
Я слышал, что усопших пригибают
Вот так, чтоб убедиться в смерти их.
(Пригибает голову Аспасии к ее груди.)
Да, умерла. Но я с ней не расстанусь.
Ты вынесло мне правый приговор,
О небо! Так яви и милосердье
И дух ее, хотя б на срок ничтожный,
В телесное пристанище верни!
Нет, отвернулись от меня и боги.
Аспасия!.. Пригну-ка я ее
В последний раз... Ушла. Так что ж я медлю
И близости ее себя лишаю?
Довольно слов! Иду, любовь моя!
(Закалывается.)
Возвращается слуга.
Слуга
Моему хозяину выпала великая честь – новый царь самолично прибыл навестить его. Куда же запропастился мой господин? Царь-то ведь уже у входа. – О боги! На помощь! На помощь!
Входят Лисипп, Мелантий, Калианакс, Клеон, Дифил и Стратон.
Лисипп
А где ж Аминтор?
Слуга
Вот он, вот!
Лисипп
О ужас!
Калианакс
Уйдемте, государь. Что здесь нам делать?
Мелантий
Я к смерти так привык, что и сейчас
Не дрогнул сердцем. О, когда бы мог я
Окаменеть! Глаза, где ваши слезы?
Ты видишь, сердце, здесь лежит мой друг.
Смягчись же наконец!.. Ну вот, я плачу.
Аминтор, отвечай!
Аминтор
Ох! Ох!
Мелантий
Взывает
К тебе твой друг... Ах, как твоя рука
В сравненье с языком красноречива!
Заговори же!
Аминтор
Для чего?
Мелантий
Насколько
Мне эти звуки слаще всех речей,
Которые слыхал я в жизни!
Дифил
Брат,
Вон труп твоей сестры, а ты слезами
Над тем, кто жив, исходишь.
Мелантий
Нет утраты
Страшней, чем друга потерять, Дифил.
Он для меня был всем – отцом и сыном,
Сестрой и братом. – Отзовись, Аминтор.
Кто юноша, с тобой лежащий рядом?
Аминтop
Аспасия. Теперь я все сказал.
К груди меня прижми. Я умираю.
(Умирает.)
Калианакс
Что слышу я? Аспасия?
Мелантий
Впервые
Жалею я, что сердцем я не мягок:
Печаль не в силах разорвать его.
Калианакс
Вот и моя дочь мертва! Вы измышляете все новые козни на мою голову, а мне даже защищаться нечем – разве что слезами.
Мелантий
Не в меру я болтлив. За дело!
(Хочет заколоться.)
Дифил
Стой!
Лисипп
Держи его!
Дифил
Мой брат, такой поступок
Мужчине нашей крови не к лицу.
Калианакс
Не понимаю, что здесь творится, но все равно, ни на кого из вас не сержусь и со всеми хочу дружить. Вы постарались сделать так, чтобы поскорее меня доконать, а я пойду домой и проживу, сколько мне положено. (Уходит.)
Мелантий
Рассудком скуден тот, кто счеты с жизнью
Свести и без оружья не сумеет.
Ужели я пресечь свое дыханье
Руками не могу? А коль их свяжут,
Тебе, Аминтор, клятву я даю
Не есть, не пить, не спать и ничего,
Что жизнь мою продлило бы, не делать.
Лисипп
Прочь унесите трупы, а за ним
Надзор установите неусыпный.
Пусть все, что здесь случилось, будет мне
Уроком, ибо небеса благие
Наказывают смертью венценосца,
Который любострастней грешит.
Но проклят тот, кто волю их вершит.
Все уходят.
^TПРИМЕЧАНИЯ^U
"ТРАГЕДИЯ ДЕВУШКИ"
(THE MAID'S TRAGEDY)
Первое издание пьесы появилось в 1619 г. "Трагедия девушки" была напечатана также во втором фолио Бомонта и Флетчера (1679). Как считает большинство ученых (Ч. Гэйли, Э. Чемберс, У. Эпплтон), '"Трагедия девушки" была написана между 1608 и 16 L1 гг.
Эта пьеса – плод совместного творчества Бомонта и Флетчера. Исследователи полагают, что Флетчеру принадлежат первая сцена четвертого действия и первые три сцены пятого действия, остальное, то есть большая часть, написано Бомонтом. Источник пьесы не найден: очевидно, сюжет "Трагедии девушки" целиком сочинен Бомонтом и Флетчером.
На русский язык "Трагедия девушки" переводится впервые.
Маска – аллегорическое представление, популярное при дворе и в аристократических домах Англии XV-XVII вв. Сюжеты и персонажи маски чаще всего заимствовались из античной мифологии. Маски обычно исполнялись в дни свадебных и иных торжеств.
Цинтия – одно из имен богини целомудрия Дианы, которая считалась у римлян также богиней Луны.
Родос – город на одноименном греческом острове.
Патры – город и порт в Греции.
Флажолет – деревянный духовой музыкальный инструмент, напоминающий флейту.
Латм – гора, на которой лежал спящий Эндимион.
Эндимион (миф.) – прекрасный юноша, которого полюбила богиня Луны Цинтия (Диана) и, погрузив его в вечный сон, целовала спящего юношу. Миф об Эндимионе был излюбленной темой английской ренессансной литературы (например, пьеса Дж. Лили "Эндимион").
Борей (миф.) – бог сурового северного ветра.
Зефир (миф.) – бог теплого западного ветра.
Протей (миф.) – морское божество, способное принимать любой облик.
Амфитрита – в древнегреческой мифологии повелительница морей, супруга Посейдона (Нептуна).
Тритоны – морские божества, подвластные Нептуну,
Веспер – в древнегреческой мифологии бог вечерней звезды. Веспер – одно из древнегреческих названий планеты Венеры.
Квадрига – у древних греков колесница, запряженная четверкой коней. На квадриге бог солнца Гелиос мчится по небу, исчезая в конце дня в море.
"Из тиса свейте мне венок..." – Тис в древности считался деревом смерти.
"Пусть ива капли слез с ветвей..." – В народных балладах ива – образ девушки, брошенной любимым (ср. с песней об иве, которую поет Дездемона в "Отелло").
...прижмите двух аспидов к своим девичьим персям. – Аспасия, очевидно, намекает на способ самоубийства, избранный египетской царицей Клеопатрой: она приложила к телу двух ядовитых змей и умерла от их укусов.
Энона (миф.) – дочь бога троянской реки Кебрена, первая жена Париса. Когда Афродита наградила Париса Прекрасной Еленой, он забыл Энону.
Царица Карфагена – Дидона, полюбившая троянца Энея. Зевс повелел Энею оставить Дидояу. Корабли Энея ушли из Карфагена. Описание скорби покинутой Дидоны, которая, стоя на берегу, смотрела вслед троянским кораблям, – лучшая сцена "Энеиды" Вергилия (книга четвертая).
Ариадна (миф.) – дочь Мивоса, царя Крита. Она помогла Тесею убить чудовище Минотавра. Тесей увез Ариадну с собой, но покинул ее спящей на острове Наксосе.
Лета (миф.) – река забвения в подземном царстве мертвых. Глоток воды из Леты заставлял забыть земную жизнь.
Лернейская топь (миф.) – болото, где жила стоглавая гидра, пожиравшая людей. Лернейская гидра была убита Гераклом.
Hиобея – в древнегреческой мифологии – царица Фив, оскорбившая Аполлона, за что бог убил ее детей. От горя Ниобея превратилась в скалу, источавшую слезы.
Но поцелуй меня, любви царица... и пусть взирает с завистью на нас весь сонм бессмертных. – Царь намекает на рассказанную у Овидия историю о том, как бог – кузнец Вулкан, супруг Венеры, узнав, что Венера изменяет ему с богом войны Марсом, подстерег Венеру и Марса в час свидания, опутал их тонкой сетью и созвал всех богов Олимпа взглянуть на любовников, которые так запутались в сетях, что не могли даже разжать объятий.
А. Бартошевич