Текст книги "В западне"
Автор книги: Фрэнсин Паскаль
сообщить о нарушении
Текущая страница: 5 (всего у книги 7 страниц)
9
Наступило воскресное утро. Скай Морроу казалось, что они с мужем заперты в этом доме уже целое тысячелетие. Никогда в своей жизни она не забудет тот день, когда Дэнсон остановил их машину, выезжавшую из поместья и направлявшуюся в аэропорт, и неожиданно напал на них.
– Что же нам теперь делать? – спросила она мужа, должно быть, уже в десятый раз.
Мистер Морроу ничего не ответил.
«Он тоже теряет надежду, – с тревогой подумала миссис Морроу. – Он даже больше не пытается меня подбадривать!»
Миссис Морроу с мужем сидела за маленьким столом в тесной кухоньке Дэнсона. Митч приготовил им завтрак, но аппетита у них не было.
– Там какой-то шум, – с беспокойством предупредил их Митч, заглядывая на кухню. – Кажется, отец вернулся.
Миссис Морроу покачала головой.
– Ему столько же лет, как и Николасу, – грустно сказала она, как только Митч вышел. – Мне его так жалко. С таким отцом, как Фил Дэнсон, у него почти нет шансов жить нормальной жизнью.
Мистер Морроу пожал плечами.
– Ты знаешь, – угрюмо заметил он, – в данный момент Регине тоже приходится несладко. Господи, Скай, я готов наложить на себя руки, как только начинаю думать, что ей пришлось пережить после возвращения домой! Если происходящее можно назвать честным бизнесом… Втянуть мою дочь в такое…
Миссис Морроу прикрыла руками руки мужа.
– Ты в этом не виноват, – остановила она его, – ты всегда был осторожен! Всегда! За все годы, что я тебя знаю, ты никогда не сделал ничего бесчестного. Что еще можно требовать от человека?
Мистер Морроу покачал головой.
– У меня производство очень высокого уровня. Я написал множество статей, я чувствовал, что… Не знаю… Мне это интересно. Может быть, если бы я не занялся разработкой новой микросхемы, у Фила не родилась бы идея такой страшной мести.
– Все это чепуха, – мягко возразила миссис Морроу. – Ты преуспевающий бизнесмен и любящий, преданный отец. Ты долгие годы работал над этой микросхемой и делал это не ради денег или власти. У тебя живой ум, и ты хотел получить удовлетворение от работы и посмотреть, возникнут ли возражения.
Мистер Морроу вздохнул и опустил голову.
– Я ужасно беспокоюсь из-за тебя и Регины, – наконец сказал он. – Дорогая, я бы все это смог вынести, если бы опасность грозила мне одному. Но при мысли, что с тобой или Региной может что-нибудь случиться, у меня просто разрывается сердце.
Миссис Морроу изо всех сил сжала его руку.
– Я люблю тебя, – тихо сказала она, глядя ему в глаза. – Курт, я искренне верю, что все закончится благополучно. Не знаю отчего, но я вдруг снова обрела надежду.
– Ну тогда не падай духом, – сказал мистер Морроу и пожал ей руку.
В этот момент кухонная дверь широко распахнулась и вошел Филипп Дэнсон. У него изо рта торчала зубочистка. Едва миссис Морроу его увидела, ее опять охватил страх.
– Надеюсь, я вам не помешал, – манерно растягивая слова, поинтересовался он, облокотившись на кухонный столик. – Дай, думаю, посмотрю, что там мои друзья поделывают этим утром. Хорошо сегодня спалось? – равнодушно спросил он, достал зубочистку изо рта и долго ее разглядывал, прежде чем выбросить в мусорное ведро. – Отдохнуть вам надо, это точно. Неделька нам предстоит тяжелая.
Мистер Морроу предостерегающе посмотрел на жену. Его взгляд говорил: не бойся! Но было видно, что миссис Морроу все равно испугалась.
– Какой у тебя план, Фил? – спросил мистер Морроу. – Или ты полагаешь, что нам нельзя знать каких-то деталей?
Филипп Дэнсон отвратительно расхохотался.
– Да нет, я думаю, можно, – ответил он, скрестив руки и самоуверенно ухмыльнувшись. – Уже ничего не может измениться.
– Ну так давай, – мрачно сказал мистер Морроу, – посвяти нас в это.
– Ну что же, завтра утром ты позвонишь Уолтеру Фрэнку на завод и скажешь, что твоя поездка в Европу затягивается дольше, чем ты предполагал. Как оказалось, тебе понадобился образец микросхемы, запертый на заводе в сейфе, но у тебя нет времени, чтобы вернуться и взять его самому. Поэтому ты посылаешь за ним Регину и ее тетю Клару. – Филипп Дэнсон вдруг злобно взглянул на него. – Ведь ты сделаешь это?
Мистер Морроу глубоко вздохнул. После минутного колебания он кивнул.
– Хорошо. – Дэнсон прищелкнул пальцами. – Только смотри, не забудь чего-нибудь. Затем ты скажешь, что Регина с тетей будет на заводе в семь часов. Пускай он приготовит микросхему и чертежи и дожидается их. Тогда нам надо будет поспешить.
– И что потом? – взволнованно спросил мистер Морроу. – Что ты будешь делать, когда получишь эту микросхему, Фил?
– Продам ее. – Дэнсон расхохотался, еще раз щелкнув пальцами. – В Рио-де-Жанейро есть человек, который очень хочет купить твою микросхему, и он собирается мне за нее очень хорошо заплатить. Как только я продам ее, я стану очень богатым человеком. – При этом он усмехнулся так, что у миссис Морроу мурашки побежали по коже. – Очень богатым, – повторил он, ужасно улыбаясь.
– А что будет с нами? – едва слышно спросила миссис Морроу со слезами на глазах. – Когда ты получишь чертежи микросхемы, что ты сделаешь с нами?
На кухне воцарилось тягостное молчание.
– Эта мысль не дает мне уснуть, – наконец сказал Дэнсон. – Делайте то, что я вам говорю, а там посмотрим, как с вами быть.
С этими словами он, резко повернувшись, вышел из кухни, опять оставив Морроу вдвоем.
Миссис Морроу почувствовала, что боится посмотреть в глаза мужу. Может быть, Филипп Дэнсон и позволит им уйти, размышляла она. Но такой коварный человек, как Дэнсон, вряд ли не заметет следов. Он наверняка побоится, что Морроу тут же направятся в полицию.
Внезапно миссис Морроу поняла, почему ее муж так странно, так равнодушно себя вел. Он уже давно все понял. Все эти дни он знал, что они борются не за микросхему и не за судьбу его компьютерного бизнеса. Они борются за свою жизнь. За жизнь всех троих. И начинало казаться, что они проигрывают.
Посмотрев по сторонам, Джессика нахмурилась. Было раннее воскресное утро, и Лэйквуд-драйв была пустынна. Только на тротуаре маленькая девочка играла в классики. Приободрившись, Джессика направилась по дорожке, выложенной плитами, к крыльцу дома 1386.
– Надеюсь, Митч дома, – пробормотала она, поднимаясь по ступеням.
Мысль наткнуться на Филиппа Дэнсона ее вовсе не привлекала.
Джессика тщательно продумала свой наряд и остановилась на синей хлопчатобумажной мини-юбке и коротком топике. Судя по ее впечатлению от Митча Дэнсона, эта одежда должна была ему понравиться. А самым главным для Джессики в этот день было угодить Митчу. Она нажала на кнопку дверного звонка и с волнением поправила рукой волосы. Почти целую минуту никто не подходил к двери. Джессике показалось, что занавески пошевелились, как будто из дома выглядывали, проверяя, кто стоит на пороге, прежде чем открыть дверь. Наконец дверь приоткрылась, и Митч высунул голову.
– Джессика! – воскликнул он, и его лицо просияло.
Джессика опустила глаза, стараясь выглядеть скромной и привлекательной. Это было нелегко, но на Митча не произвело никакого впечатления.
– Тебе нельзя заходить, – добавил он хриплым шепотом. Поняв, насколько грубо это прозвучало, он залился краской. – Ну, я имею в виду, что мой отец опять спит, – пробормотал он, боком протискиваясь на крыльцо и плотно закрывая за собой дверь.
На нем были спортивные шорты и обрезанная майка. Джессика подумала, что выглядит он потрясающе, несмотря на его грубоватые манеры.
– Слушай, приятель, – улыбнулась ему Джессика, – видно, твой старик любит поспать. Ну да ладно. Я вообще-то заехала, чтобы пригласить тебя на вечеринку на пляже. Там можно будет здорово повеселиться, – добавила она и умоляюще подняла свои голубые глаза. – Я была бы очень рада, если бы мы поехали туда вместе.
– Я тоже, – ответил Митч, и его глаза радостно заблестели, – это было бы так здорово, Джессика. Но я немного… Ну, в общем, в последнее время мне приходится делать много работы по дому вместо отца. Я просто связан по рукам и ногам.
– Ты даже не спросил, когда будет вечеринка, – упрекнула его Джессика и надула губки. – Наверное, я просто совсем тебе не нравлюсь.
Митч покраснел.
– Нет! То есть да… Ты мне очень нравишься, Джессика! Я бы так хотел поехать с тобой, – жалким голосом добавил он. – Когда эта вечеринка?
– В понедельник вечером, – сказала Джессика. – Никаких формальностей. Волейбол и танцы на Каста Нав. Так что можешь приезжать прямо в таком виде, – добавила она, оценивающе поглядев на его тонкую талию и широкие плечи.
– В понедельник вечером? – нахмурился Митч. – На самом деле, у меня этот вечер занят.
Джессика приняла обиженный вид.
– О, – тихо сказала она, – ты уже назначил свидание?
– Что-то вроде этого. – Митч замолчал, и Джессика поняла, что сейчас она больше ничего из него не вытянет.
– Твой отец не собирается вздремнуть в понедельник вечером? – спросила она кокетливо. – Если нет, может, я заеду к тебе перед тем, как ехать на пляж? Ты не против?
Митч покраснел еще сильнее.
– Да, – сказал он, – это было бы замечательно, только я не уверен… – Он украдкой оглянулся, и Джессика поняла, что он вот-вот извинится и уйдет в дом.
– Может быть, я тогда просто заеду в понедельник вечером, – промурлыкала Джессика, – и тогда прояснится, будешь ли ты занят в это время? – Она понизила голос и, приблизившись, прикоснулась к его сильной руке. – Ну что? Идет?
У Митча перехватило дыхание.
– Здорово, – наконец вымолвил он, – но я не уверен…
– Ни о чем не беспокойся, – торопливо прервала его Джессика, – я просто заеду около семи. Если ты будешь занят, я поеду на вечеринку одна. Идет?
– Хорошо, – слабым голосом произнес Митч, глядя на нее как завороженный.
«Ну и ну», – подумала Джессика, торопливо шагая по дорожке к своему красному «фиату». Она на секунду даже испугалась, что Митч не захочет назначить свидание.
Действительно, все произошло не так, как планировала Джессика. Она надеялась, что Митч будет откровеннее и, может, даже пригласит ее к себе в понедельник вечером. В этом случае она бы могла узнать наверняка, дома ли его отец. Но выудить что-нибудь из Митча оказалось гораздо труднее, чем она рассчитывала. Едва Джессика упоминала его отца, Митч начинал так нервничать, что казалось, он сейчас упадет в обморок.
– На самом деле я сделала все, что было в моих силах, – сказала она себе, повернула ключ зажигания и завела машину. – Я не виновата, что он сегодня так сильно нервничал.
«Во всяком случае, – думала она, – у меня есть и плохие, и хорошие новости, которые я сегодня привезу трем своим друзьям-сыщикам, вернувшись в Ласковую Долину».
Хорошей новостью было то, что они с Митчем назначили свидание в понедельник в семь часов. Может быть, и не совсем свидание, но он наверняка будет ее ждать.
Плохая же новость – это то, что до сих пор она не имела ни малейшего представления, где Филипп Дэнсон собирается быть в понедельник вечером. И у Джессики было такое чувство, что эта плохая новость наверняка перевесит хорошую, когда она будет рассказывать о поездке Брюсу, Николасу и Элизабет.
10
Мистер Морроу, проснувшись в понедельник утром, увидел Филиппа Дэнсона, стоящим рядом с его кроватью с пистолетом в руке.
– Вылезай из кровати и делай то, что я тебе скажу, – странно улыбаясь, сказал Дэнсон. – Дело пошло, – добавил он, глядя на своего бывшего хозяина. – Сегодня понедельник. Дело пошло.
Мистер Морроу почувствовал, что его лоб покрылся холодной испариной. Медленно выбираясь из кровати, он не мог оторвать взгляда от ствола пистолета.
– Поторапливайся, – прикрикнул Дэнсон, указывая пистолетом на дверь. – Нам нужно идти звонить.
Миссис Морроу тоже проснулась. Как она дрожит!
– Со мной все будет в порядке, – прошептал Курт Морроу, пожав ей руку.
Филипп Дэнсон свирепо посмотрел на него, и мистер Морроу, высоко подняв голову, вышел из комнаты. Дэнсон вышел вслед за ним, приставив пистолет к его спине.
– Теперь звони, – грубо приказал Дэнсон, указывая на телефон, стоящий на столе в гостиной. – Набирай номер Уолтера Фрэнка. Ты не забыл, что должен сказать?
Мистер Морроу провел рукой по небритому подбородку.
– Нет, – сказал он, пытаясь сосредоточиться, – вроде бы нет. Регина приедет и заберет образец микросхемы и чертежи. Она приедет на завод в семь часов вечера. Так?
– Точно. И скажи ему, чтобы не опаздывал. Скажи, что Регина торопится на самолет.
Мистер Морроу вздохнул. Он поднял трубку и набрал номер завода. Казалось, только начало светать, но часы на стене гостиной уже показывали 9.05.
– Уолтер? Это Курт, – сказал мистер Морроу, изо всех сил пытаясь говорить спокойно.
Филипп Дэнсон поднял пистолет и направил ему прямо в грудь. Мистер Морроу глубоко вздохнул.
– Мистер Морроу? А я думал, вы в Швейцарии, – удивился Уолтер Фрэнк. – Когда вы вернулись?
– Я все еще в Швейцарии, – с трудом произнес мистер Морроу, не сводя глаз с пистолета Дэнсона. – В Берне. Дела затягиваются немного дольше, чем я предполагал.
Уолтер немного помолчал.
– Вы звоните из Европы? – недоверчиво спросил он. – А слышно так, будто вы говорите из соседнего города.
– Понимаешь, с каждым днем связь становится все лучше и лучше, – сказал мистер Морроу, хмуро глядя на Дэнсона. – Послушай, Уолтер, я не могу долго говорить по телефону. Не сделаешь ли ты мне одолжение? На послезавтра у меня назначена встреча с людьми, которые интересуются чертежами микросхемы. Они хотели бы увидеть все полностью: чертежи и образец. Я не хочу посылать их курьерской почтой. Микросхема очень ценная. Я решил послать на завод мою дочь, чтобы она взяла ее у тебя сегодня вечером. Не мог бы ты все приготовить? Регина будет спешить. Ей нужно успеть на самолет, улетающий в Берн сегодня вечером.
Уолтер Фрэнк с минуту помолчал.
– Извините меня, сэр, но вы уверены?.. Я хочу сказать, что микросхема…
– Уолтер, – спокойно сказал мистер Морроу, – приготовь ее, пожалуйста. Регина будет у проходной в семь часов. Слышишь?
– Да, сэр, – пробормотал Уолтер Фрэнк. – Извините, что я вас спрашиваю… Но я просто думаю…
– Вешай трубку, – прошептал Дэнсон, пригрозив пистолетом, – понял? Вешай трубку!
– Прощай, Уолтер. – И, не говоря больше ни слова, мистер Морроу повесил трубку.
– Прекрасно, – сказал Филипп Дэнсон, – просто прекрасно. Ты уверен, что он сделает все, как ты сказал? – с сомнением спросил он.
– Надеюсь, да, – отозвался мистер Морроу. – Уолтер не так глуп. Он должен выполнить инструкции, которые я ему дал.
– Будем надеяться. Для твоей же безопасности. Ведь если что-то случится, Курт… Я имею ввиду, хоть что-то… Вдруг твоя маленькая жена что-нибудь выкинет?
Мистер Морроу ничего не ответил. В семь часов, мрачно подумал он. Он понял, что это будет самый долгий день в его жизни.
– Не помню, чтобы когда-нибудь я так боялась, – прошептала Джессика Элизабет. Было полшестого. Сестры сидели около бассейна Пэтменов и ждали Николаса и Брюса, чтобы в последний раз договориться обо всем, прежде чем разъехаться.
– Господи, я надеюсь, что все будет хорошо, – прошептала Элизабет. – Потрогай мою руку, она холодная как лед.
– Вы готовы? – спросил Брюс, идя к ним через газон. – Николас сказал, что выйдет через минуту. Бедняга, – посочувствовал Брюс, – он совсем разбит. Он так боится, что план не сработает!
– Я сейчас говорила Джессике, что нам нужно все еще раз обсудить для полной уверенности.
Брюс кивнул.
– А вот и Николас! Хорошо, обсудим все еще раз с самого начала.
Николас сел рядом с сестрами.
– Начнем, – сказал он. Его голос немного дрожал.
– Николас, вы с Лиз поедете на завод в «фиате», – сказал Брюс, глядя в свою записную книжку. – Так как в джипе есть телефон, мы с Джессикой поедем на нем. Николас… Ты говоришь, недалеко от завода есть платный телефон, который не видно от главного входа, да?
Николас кивнул.
– Это будет твой пост, – сказал Брюс. – Помни, тебе нужно будет сделать два звонка. У тебя достаточно мелочи?
Николас слабо улыбнулся.
– Да, – ответил он, на всякий случай проверив карманы джинсов.
– Значит, так… Сначала ты позвонишь мне и Джессике. Звони сразу же, как только увидишь, что Регина и Клара зашли на территорию завода. Запомни, звони, как только они войдут, а не когда выйдут, понял?
Николас снова кивнул.
– Это будет сигналом для нас с Джессикой. Он будет означать, что Регина в безопасности на заводе. И тогда мы проникнем в дом Дэнсона, заберем ваших родителей и поедем к заводу так быстро, как только сможем. Твой второй звонок, – продолжал он, – будет в полицию. И ты сделаешь его…
– Когда я буду отвлекать Клару и Регину, – перебила Элизабет.
– Точно. – Брюс прищелкнул пальцами. – Мы забыли еще одну вещь, – улыбнулся он. – После сегодняшнего вечера мы наверняка прославимся!
Никто на это не отреагировал. Элизабет надеялась, что все пройдет благополучно. Время было критическое. Так опасно! Но этот план был их единственной надеждой.
Внезапно и Брюса тоже охватил страх.
– Знаете, что я вам скажу, – предложил он. – Давайте сделаем три звонка, а, Николас? Позвони мне, как только вы с Лиз займете свои позиции напротив завода. Хорошо?
– Хорошо, – с трудом выговорил Николас, взяв пиджак и протягивая Брюсу ключи от джипа. – Лиз, ты взяла с собой ключи от машины?
Элизабет кивнула.
– Ну, тогда пошли, – сказал Николас.
Элизабет оглянулась и с тревогой посмотрела на Джессику. Внезапно она почувствовала, что ее лоб покрылся испариной.
– До скорого, Лиззи! – сказала Джессика, изо всех сил стараясь придать своему голосу непринужденность.
Элизабет была готова расплакаться. Джессика называла ее Лиззи только в редкие минуты. Может быть, сейчас и была эта минута? Ведь они начинали такую опасную игру! Кто знает, когда и при каких обстоятельствах они с Джессикой увидятся вновь?
Подъехав к улице, где был дом Дэнсонов, Брюс припарковал машину так, чтобы ее не было видно из дома. Сидя в джипе в ожидании звонка Николаса, они с Джессикой в последний раз обсуждали свой план.
– Я войду в боковую дверь, – сказал Брюс, – и освобожу родителей Регины, а ты задержишь Митча около парадного входа.
– А как я узнаю, что ты их уже освободил? – спросила Джессика. – Я не хочу торчать здесь, когда вернется отец Митча.
Брюс на секунду задумался.
– Это, по-моему, очевидно или нет? Ты поймешь это, когда увидишь, что мы с мистером и миссис Морроу бежим к машине.
– Слушай, – взмолилась она, – а если я буду смотреть в другую сторону?
Брюс покачал головой.
– Просто отвлекай Митча, – сказал он. – Я свистну, когда тебе нужно будет бежать к джипу, хорошо?
– Хорошо, – с облегчением сказала Джессика.
В этот момент зазвонил телефон. Это был Николас. Они с Элизабет подъезжали к заводу Морроу, и, кажется, вокруг было спокойно.
– Я перезвоню, как только покажутся Клара и Регина, – нервно сказал Николас.
– Удачи, – ответил Брюс и повесил трубку.
Он передал новости Джессике, и они в напряженном молчании стали ждать, когда снова зазвонит телефон. Когда раздался звонок, Джессика подскочила на своем месте, настолько у нее были расшатаны нервы.
Брюс снял трубку.
– Алло?
– Они здесь, – прошептал Николас.
Брюс опустил трубку и повернулся к Джессике.
– Ну вот. Пошли.
Быстро и спокойно Брюс пошел по боковой подъездной дорожке, в то время как Джессика направилась к двери.
– Джессика, – выдавил из себя Митч, открывая дверь, – ты совсем не вовремя.
Джессика нахмурилась.
– А я почему-то думала, что у нас свидание, – сказала она, пытаясь через его плечо заглянуть в дом.
– Если ты имеешь в виду вечеринку на пляже, – тихо сказал он, – то я сейчас действительно занят. Не хочу выглядеть грубым, но я…
– Сколько сейчас времени? – спросила Джессика. – Есть семь часов? Если ты занят, то, может, мне просто поехать на пляж одной?
Митч посмотрел на часы.
– Начало восьмого, – сказал он. – Слушай, Джес, извини, но я… – Он замер на полуслове. На его лице был написан ужас. – Джессика, ты мне очень нравишься, – быстро произнес он, не сводя глаз с улицы, – и я не хочу, чтобы с тобой что-нибудь случилось. Для твоей же безопасности тебе лучше уехать отсюда прямо сейчас.
Джессика посмотрела в направлении его взгляда. Ее сердце на мгновение замерло. По улице к дому быстро мчался синий «додж» Филиппа Дэнсона, и через минуту он, заскрипев шинами, остановился около дома. Дэнсон выскочил из машины и через боковую дверь вошел в дом.
– Брюс! – пронзительно завопила Джессика, оттолкнув Митча и схватившись за дверь.
– Уходи! – крикнул Митч. – Здесь опасно, Джессика! У моего отца пистолет!
Джессика пропустила его слова мимо ушей, она понимала только то, что Филипп Дэнсон вошел в дом через минуту или две после Брюса. Ей нужно как-то проникнуть в дом!
– Постой! – воскликнул Митч.
Он схватил Джессику и заломил ей руки за спину. Вырываться было бесполезно. Он крепко держал ее.
Джессика поняла: нужно совершить что-то решительное. От этого зависело все. Извиваясь из стороны в сторону, насколько это было возможно, она вцепилась в руку Митча и укусила его.
– О-о-о! – закричал Митч, ослабляя хватку.
Этого оказалось достаточно, чтобы Джессика успела вбежать в дом.
– Брюс! – завопила она и влетела в гостиную, перевернув по пути маленький столик и сбив лампу. – Миссис Морроу! Мистер Морроу!
Крик замер у нее на губах, когда она увидела, что навстречу ей бегут несколько человек. Впереди всех был Брюс, за ним мистер и миссис Морроу. Их преследовал Филипп Дэнсон.
Было поздно поворачивать назад. Джессика по инерции летела им навстречу. В следующую секунду она врезалась прямо в Брюса. Митч, бежавший за ней по пятам, налетел на миссис Морроу.
Миссис Морроу всхлипывала, Дэнсон кричал, и единственное, от чего не могла оторвать взгляда Джессика, был пистолет Дэнсона, направленный на них.