355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Фрэнк Йерби » Золотой ястреб » Текст книги (страница 7)
Золотой ястреб
  • Текст добавлен: 9 сентября 2016, 23:47

Текст книги "Золотой ястреб"


Автор книги: Фрэнк Йерби



сообщить о нарушении

Текущая страница: 7 (всего у книги 18 страниц)

ГЛАВА 9

Кит сидел на большом белом жеребце. Когда-то в раннем детстве в Кадисе он часто ездил на чистокровном андалузском скакуне, но годы, проведенные на море, не способствовали превращению его в первоклассного наездника. Так что теперь Кит чувствовал себя не слишком уверенно.

К тому же он знал, что Бернардо Диас насмешливо наблюдает за ним. Тот факт, что Бернардо с легкостью справлялся со своим животным, сильно досаждал Киту. Кит крепко сжимал бока белого жеребца и пытался справиться с ним при помощи больших шпор. Они были серебряными, так же как и большие стремена, которые закрывали носки сапог. Но жеребцу было все равно, серебряные они или из какого другого металла. Он вставал на дыбы, пытаясь сбросить Кита.

Бернардо насмешливо улыбался.

– Ты не должен оставлять палубу, Кит, – сказ ал он, – потому что в лошадях ты смыслишь гораздо меньше.

– Довольно, – прорычал Кит. – Что принесло тебя сюда? Я вижу по самодовольному выражению твоего лица, что у тебя есть новости.

– Увы, – притворно вздохнул Бернардо. – Мне никогда не удается ничего скрыть. Это мое самое большое несчастье, Кит. В этом мире мужчине жизненно необходимо быть лицемером и обманщиком.

– В сторону философию, – взорвался Кит. – Выкладывай новости. Должно быть, случилось что-то важное, если ты кокетничаешь, как девица.

– Вот-вот, девушка, а может быть и две, способны охладить твое лихорадочное нетерпение, – парировал Бернардо. – Ты же не создан для монастыря. Кит.

– Новости! – рявкнул Кит.

– Я получил приглашение для тебя от его сиятельства губернатора отобедать вместе с ним в будущий понедельник в его доме.

– Сеньор Дукассе пригласил меня отобедать вместе с ним? Как это могло случится, Бернардо?

– Я часто езжу через его тростниковые плантации. Наверно, не меньше трех раз в неделю. Там недалеко живет одна маленькая голубка, которая не слишком сопротивляется, когда ей немного помнут перышки, а самый короткий путь к ее дому лежит через земли сеньора Дукассе.

– А ты уверен, что не пустил в ход один из своих хитроумных замыслов?

– Я огорчен твоими несправедливыми подозрениями, – ухмыльнулся Бернардо. – Какой же план я мог применить?

– Кто знает, старина? – улыбнулся ему Кит. – Ты, конечно, искал встречи с Дукассе?

– Да. И губернатора, несмотря на его предков-гугенотов, мало беспокоило мое происхождение или обращение. Мы говорили о кораблях и плаваньях. Это был очень содержательный разговор, Кит, потому что этот человек отлично знает море.

– В самом деле? А как насчет приглашения на обед?

– Я упомянул, между прочим, что я плаваю на» Морском Цветке «. Добрый сеньор много слышал о нас и спросил, не знаком ли я с тобой. Твое имя хорошо известно на берегу, Кит. Я думаю, что губернатор хочет попросить тебя о какой-то услуге.

– Мне это не нравится, – пробормотал Кит. – Я доволен своей теперешней жизнью.

– Терпение, Кит. Я думаю, что прогулка к берегам Африки и обратно не является такой уж сложной задачей. Кроме того, его сиятельство намекнул, что твоя мечта о плантации может в скором времени осуществиться. Здесь, в Новом Свете богатство добыть гораздо легче, чем в Старом. Если бы я был на твоем месте, я бы внимательно выслушал, что тебе предложит Дукассе.

– Все это очень заманчиво, – согласился Кит, – однако…

– Какой вред может быть в том, чтобы съесть с человеком обед и выпить его вино, даже если он и называется сиятельством?

– У меня складывается убеждение, – сказал Кит, – что ты, конечно, тоже будешь присутствовать?

– Конечно. Как же ты поедешь без меня, когда именно я рассказал о тебе его превосходительству. Нет ничего более приятного для человека, чем слушать, как хвалят его прошлые деяния – особенно, когда они замечательные. А Жан-Батист Дукассе действительно великий человек, я уверяю тебя. Он начал свою карьеру, торгуя рабами, привозимыми из Сенегала, потом участвовал в высадке голландцев на остров Гории. Вскоре он побывал на всех островах Зеленого Мыса, совершил свое первое путешествие в Санто-Доминго в 1680 году… Ты слушаешь, Кит?

– Очень внимательно, – ответил Кит. – Продолжай.

– Здесь он также проявил свою сообразительность и продолжал и на Антилах заниматься тем же делом, которое хорошо знал. Но было бы не только глупостью, но и настоящим безумием продолжать экспедиции к свирепым племенам, которые не боялись ни белых, ни бога, ни дьявола и ждали только первой темной ночи, чтобы перебить своих хозяев и скрыться. Поэтому он предпочел вывозить жителей Конго и Анголы – спокойных и прилежных рабов. На обратном пути он тщательно оберегал свой груз и не потерял ни одного негра. Так что за один этот рейс Дукассе сколотил себе состояние – никогда раньше или позже ни один груженный неграми корабль не продавался за подобную цену.

– Ты хорошо разбираешься в этих делах, Бернардо, – задумчиво сказал Кит. – Неужели ты изучал этот вопрос?

– Да, – ответил с улыбкой Бернардо. – Когда ты станешь плантатором, тебе понадобится управляющий.

– Лучше продолжай рассказ о Жан-Батисте Дукассе, – заметил Кит. – Выбор управляющего для моей плантации может подождать.

– Именно это я и собираюсь сделать. С помощью денег, которые он выручил, Дукассе превратился в капера. Вскоре он стал так широко известен, что Людовик Четырнадцатый присвоил ему чин лейтенанта Королевского флота. Но в это время губернатором Санто-Доминго был назначен Поль Тарин де Касси. Мы были в этих водах вместе с Лазарусом, когда узнали об этом, помнишь?

Кит согласно кивнул головой.

– В этом время Дукассе был чрезвычайно занят. Он атаковал голландцев в Гвиане и охотился за англичанами в Санта-Китт, потом уплыл во Францию. А когда вернулся, то узнал, что назначен новым губернатором, потому что де Касси был убит в 1691 году при разграблении Кап-Франс. Дукассе в это время преследовал англичан в Гваделупе. А когда вернулся, то превратил Санто-Доминго в образцовую колонию – даже пираты повиновались ему. Он продолжает заниматься этим и по сей день, и Лоуренс де Графф напал на Ямайку именно по приказу его превосходительства. По моему мнению – он наиболее выдающийся лидер.

– Да, – задумчиво сказал Кит, – кажется, он настоящий мужчина. У тебя есть идеи, что ему нужно от меня?

– Что-то, касающееся Ямайки. Я думаю, что это будет интересное предложение. Здесь, в Новом Свете, нет места старым ссорам, старым интригам и старой зависти. Если бы на Антилах человеку нечем было бы заработать себе на пропитание, кроме пиратства, я бы уехал отсюда. Но горы сахарного тростника и множество бочек рома могут превратить в ничто сокровища Эльдорадо. Я думаю, что не стоит отказываться от покровительства сеньора Дукассе.

Кит ничего не ответил. Он склонил свое загорелое лицо, разглядывая белые прядки на мощной шее жеребца.

Дальше они поехали в молчании. Внезапно, как всегда на Карибах, опустилась ночная тьма, почти без всякого перехода вытеснив палящие солнечные лучи. Пальмы и горы спрятались в темноте, а на небе появились звезды, похожие на драгоценные камни.

Резиденция Жан-Батиста Дукассе была приятным большим особняком, сложенным из огромных кипарисовых бревен, да и сам губернатор был высоким, крепким мужчиной в огромном коричневом парике, закрывающем его плечи, похожим на добродушного льва.

Он весьма учтиво встретил Кита и Бернардо и проводил их в большую столовую. Оглядевшись, Кит заметил, что стол был накрыт только на троих. Это было странно. Для чего губернатору понадобилась такая таинственность?

Его превосходительство беззастенчиво разглядывал Кита, и в его маленьких голубых глазках сверкали искорки юмора.

– Капитан с» Морского цветка «, – захихикал он, – вы слишком молоды для такой должности, монсеньер Джерадо.

– Разве дело в возрасте? – ответил Кит. – Главное – это иметь цель и крепкую руку.

Дукассе взял бокал с вином, поднес его к губам и без всякого тоста выпил ароматного вина, продолжая краем глаза следить за Китом.

– В мои обязанности входит регистрировать все суда, которые утонули в этих водах из-за вражеских действий. Я вспомнил по меньшей мере три корабля, потопленные бригантиной под названием» Морской цветок «. Может быть, было и больше, но эти вспоминаются в первую очередь.

Кит отодвинул бокал, и его взгляд стал холодным и серьезным.

– С тех пор, как я командую ей, других кораблей не было.

– Неужели? – усмехнулся Дукассе. – Это довольно странно для человека, родившегося в Кадисе, во владениях Его Бессильного Заколдованного Величества, этого королевского идиота Карла II Испанского!

Кит посмотрел на Дукассе, улыбаясь.

– Вы смеетесь надо мной, ваше превосходительство? – спросил он. – Если так, то вы неправильно информированы. Моя мать, к счастью, родилась в Нормандии, и мое подлинное имя – Джирадеус.

Дукассе вскочил на ноги.

– Отлично! – вскричал он. – Я знал, что вы не испанская собака. Я должен был догадаться об этом раньше – ваш французский гораздо лучше моего.

– Если ваше превосходительство позволит, – вмешался Бернардо, —» Морской цветок» потопил двадцать два испанских корабля за последние три года.

– Я знаю об этом, – улыбнулся Дукассе. – И это всегда поражало меня. Но довольно об этом. Ближе к делу. Вы знаете, что город Порт-Ройал два года назад пережил землетрясение?

– Да, – кивнул Кит, – мы были в гавани, когда это произошло.

– Неужели? Тогда вам сильно повезло, если удалось выбраться оттуда.

– Это действительно так, – сказал Бернардо, – но, пожалуйста, продолжайте.

– После этого проявления божьего гнева, я послужил, по мере своих слабых сил, орудием в руках Всемогущего. Я отправил Давиота и де Граффа помешать англичанам вести восстановительные работы. Но все, что там было восстановлено, слишком крепко и хорошо построено. Не то чтобы я боюсь их фортов и батарей, потому что могут пройти годы, прежде чем они обрушаться на нас, – он взглянул на Кита и Бернардо. – Однажды случится так, что в водах Санто-Доминго появятся торговцы со всего света, скупая наш сахар и наш ром. В этом и заключается наше богатство! Вскоре все испанское золото перекочует в наши карманы. Поэтому я не боюсь английских пушек, но боюсь сахарных мельниц и работорговцев. Они не должны составлять нам здесь конкуренцию: Санто-Доминго должен главенствовать в этом регионе!

– Из этого следует, – начал Кит, – что вы хотите, чтобы «Морской цветок» снова совершил набег?

– Нет! Я хочу, чтобы вы присоединились ко мне в экспедиции против Ямайки. У меня больше двадцати кораблей, и от подобного удара англичанам никогда не оправиться. Я хочу использовать вашу юность, отвагу и ловкость. Что вы скажете, капитан Джирадеус?

– Я не знаю, – медленно ответил Кит. – Я никогда не ссорился с англичанами. Единственный англичанин, которого я знал, был хорошим и добрым человеком. Правда, теперь это бездействие начало надоедать мне.

Дукассе подошел к Киту и взял его за руку.

– Пойдем, – сказал он, помогая Киту подняться.

Они подошли к окну, и Кит, следуя за пальцем губернатора, вгляделся в необъятные поля сахарного тростника, тянущиеся до самых подножий гор.

– Вот это, – сказал губернатор, – богатейшая земля в мире. Как губернатор этой колонии я должен сделать все, что в моих силах, чтобы обеспечить благоденствие этих земель.

– И если я откажусь, – сказал Кит, – вы можете напомнить при дворе прежние грехи «Морского цветка», не дав мне возможности представить доказательства, что я к ним непричастен.

Дукассе посмотрел на стоящего перед ним юного, красивого и очень смелого парня.

– Нет, Кристофер, – сказал он. – Ваш выбор абсолютно свободен. Согласиться или отказать – зависит только от вашего выбора.

Кит нахмурился, потом тряхнул своей золотистой гривой.

– Когда вы отплываете?

– В следующем месяце.

Следующий месяц был июнь 1694 года. До назначенной Китом встречи с Розой оставалось еще девять месяцев ожидания. У него почти не было надежды, что она появится раньше времени. Так что он ничего не теряет.

– «Морской цветок» займет свое место в линии, – сказал он.

ГЛАВА 10

Утром 22 июня 1694 года Кит и Бернардо лежали в небольшой роще на Ямайке, разглядывая большое поле сахарного тростника. Позади них собралась команда «Морского цветка».

– Слушай, Кит, – Бернардо воодушевился, – у тебя нет родины. Ты родился в Испании, но убил уже так много донов, что невозможно сосчитать. Ты также не француз, потому что человек определяет свое происхождение по отцу, а ни один человек, даже я, не знает со всей определенностью, кто твой отец. Но сейчас ты можешь обрести родину! Дукассе любит тебя как сына. К тому же он никогда не забудет, что именно ты повернул исход битвы в его пользу. А став плантатором Санто-Доминго, кто знает, каких высот ты можешь достигнуть?

– В самом деле, кто знает? – сухо сказал Кит. – Кроме того, у меня не лежит душа к этой атаке. За всю свою жизнь я знал только двух англичан. Один из них был величайшим морским капитаном, а другая – женщина, которую я хочу назвать своей женой.

– Она может ничего не узнать об этом, и вообще, чем меньше она будет знать, тем лучше. Ей будет абсолютно наплевать на это дело, когда ты сделаешь ее первой леди Санто-Доминго.

– Да, – проворчал Кит. – В твоих рассуждениях как всегда много логики и очень мало правды. Но правда и логика всегда в ссоре, не так ли, мой старый друг?

– Всегда, – подтвердил Бернардо.

Их разговор прервал черный дым, появившийся над сахарной мельницей. Кит сосредоточил все свое внимание на мельнице. Он наблюдал за молодым англичанином, который распоряжался неграми, складывающими сахарный тростник в большие каменные дробилки. Упряжки мулов вращали каменные жернова. Кит заметил, что глаза мулов были закрыты от солнечного света шорами.

«Гуманные люди, эти англичане», – подумал он и снова перенес свое внимание на юношу. Кит заметил, что он был замечательно красив. Юноша что-то закричал, и до Кита донесся его чистый тенор. Кит сообразил, что понимает, о чем тот говорит. Если бы не постоянные разговоры со Смитерсом, он, возможно, позабыл бы язык, на котором с ним разговаривал Лазарус.

– Вы, черные животные! – орал юноша. – Идите сюда и толкайте крышку, иначе я располосую ваши шкуры!

– Да, масса Реджинальд, – сказал черный, загружавший мельницу. – Подождите немного.

Кит увидел, как юноша замахнулся плетью и опустил ее на спину негра. Черный содрогнулся и забился в конвульсиях. Потом Кит услышал его ужасный крик: руки невольника попали в каменные жернова.

– Матерь божья! – прошептал Кит. – Почему он не остановит мельницу?

Но юный англичанин, которого негр назвал Реджинальдом, стоял абсолютно неподвижно. Огромные каменные жернова зажали черные запястья, так что невольник вынужден был круг за кругом бежать вслед за вращающейся мельницей и его алая кровь смешивалась со сладким соком.

– Идиот! – заорал англичанин, внезапно выйдя из столбняка. – Ты погубишь всю партию! Брут! Неси топор!

Кит и Бернардо с ужасом смотрели, как другой негр убежал и вскоре вернулся с топором с широким лезвием.

– Освободи его! – приказал юноша.

Брут, чье лицо стало серым, как пепел, размахнулся топором. Кит увидел, как блеснуло лезвие.

Мгновение спустя чернокожий лежал на земле, его руки были отрублены по плечи и жизнь выходила из него вместе с потоком крови. Ни один из окружающих даже не попытался помочь ему и остановить кровотечение.

Кит мрачно повернулся к пиратам.

– Ладно, парни, – сказал он. – Поджигайте поле!

Мгновенно застучали кремни и пираты подожгли смоляные факелы. К несчастью англичан, земли на южном побережье Ямайки были чрезвычайно засушливыми. Они были сплошь засажены сахарным тростником, не требующим особого полива. На севере же, у подножий гор, почти постоянно шли проливные дожди. Поэтому на юге, на равнинных землях, англичане и расположили свои плантации.

Тростник на краю поля был особенно сухим. Система ирригации была плохо развитой и ненадежной. Так что когда англичанин отвернулся от кроваво-красного сладкого сока и умирающего раба, то увидел перед собой стену огня.

Он стоял, открыв рот от удивления, увидев появившегося Бернардо. Бернардо размахнулся и ударил своей огромной ручищей англичанина по лицу. Раздался звук, похожий на пистолетный выстрел, и англичанин покатился в пыль.

Свирепые пираты пинками подняли его на ноги и связали руки. Он огляделся вокруг; его взгляд остановился на Ките, оценивая ленты, кружева на запястьях, на шее и изящный испанский клинок на боку.

– Твое имя, – потребовал Кит.

– Реджинальд Парис, – ответил юный англичанин. – И если бы не веревки…

Голубые глаза Кита были холодны, как лед.

– Освободите его, – приказал он. Пираты заколебались. – Я сказал, отпустите его! – зарычал Кит.

Пираты неохотно послушались.

– У меня нет шпаги, – сказал Парис.

– Дай ему свою шпату, Бернардо, – сказал Кит. – Я не хочу лишить даже такую собаку шанса умереть с честью.

– Ты глупец, Кит, – ответил Бернардо. – Зачем тебе связываться с этим хлыщом?

– Я дам ему шанс, – повторил Кит, улыбаясь. – Защищайтесь!

Реджинальд Парис согнул свою шпагу, пробуя ее на крепость. Потом он внезапно бросился в атаку, так что Киту пришлось даже слегка отступить, парируя выпады англичанина с небрежной, обманчивой легкостью.

– Реджинальд… – пробормотал он, продолжая сражаться. – Это имя мне чем-то знакомо, – он внезапно сделал выпад вперед, так что его правое колено почти коснулось земли и неуловимым движением выбыл шпагу из рук англичанина. Кит выпрямился и отвел свое оружие в сторону.

– Поднимите шпагу, – холодно сказал он.

– Ты дважды болван, – сердито воскликнул Бернардо.

Реджинальд Парис поднял шпагу и отсалютовал ею Киту. Потом он снова ринулся вперед, возобновляя атаку. Кит не сдвинулся ни на дюйм. Он парировал в терции, а потом его лезвие скользнуло вдоль шпаги противника и оцарапало его щеку.

– Может быть, довольно? – спросил Кит, опуская оружие.

Вместо ответа Парис бросился вперед и сделал выпад, так что Кит едва успел отскочить в сторону, еле успев отразить удар.

– Вы лишены чести, Реджинальд! – воскликнул Кит. – Пора кончать с этим делом.

Он сделал выпад так стремительно, что Реджинальду пришлось отклониться. Но он сделал это недостаточно быстро и шпага Кита оцарапала ему грудь. Кит засмеялся и направил острие своей шпаги прямо в сердце Реджинальда. Внезапно он остановился.

– Реджинальд! – воскликнул он. – Теперь я вспомнил! Так зовут человека, за которого Роза собиралась выйти замуж!

– Роза? – задыхаясь, спросил Парис. – Я не знаю никого, кто бы носил это имя.

– Это девушка с волосами цвета пламени и с изумрудными глазами.

– Джейн! – воскликнул Парис. – Леди Джейн Голфин!

Кит вложил шпагу в ножны.

– Я дарю вам жизнь. Я не в состоянии причинить вред человеку, который был ей дорог.

– Тогда получите! – воскликнул Парис и бросился на Кита, направив острие своей рапиры ему в сердце.

Но его опередил пистолетный выстрел Бернардо. Реджинальд вздрогнул, остановленный пулей.

Кит смотрел, как он медленно оседает на землю, а потом поглядел в глаза Бернардо.

– Благодарю, старина, – просто сказал Кит.

Реджинальд Парис лежал на залитой кровью земле.

– Розалинда, – прохрипел он. – Вы не причините ей вреда?.. Поклянитесь.

– Розалинда? – переспросил Кит. – Кто она?

– Моя жена.

Реджинальд попытался еще что-то сказать, но из его горла потоком хлынула кровь.

– Я клянусь, – ответил Кит.

Что-то, похожее на успокоение, промелькнуло в глазах Париса. Он попытался заговорить, но ему снова это не удалось и через мгновение он умер.

– Безобразное дело, – сказал Кит.

Он посмотрел на своих людей, которые переворачивали мельничные баки и сбрасывали мельничные жернова.

– Он не заслужил Розу, – заметил Бернардо, а потом добавил: – Хотел бы я знать, где их поместье.

Как бы в ответ на его вопрос из-за деревьев раздался высокий крик женщины. Мгновенье спустя они увидели и саму женщину. Она была почти обнаженной, на ее плечах болтались какие-то лоскутья ее прежней одежды, а позади нее бежали два пирата. Внезапно в глазах женщины появилась надежда. Она бросилась к Киту, позабыв про свою Наготу. Она бросилась в его объятия, прижавшись к его крепкому телу, всхлипывая и вздрагивая, как обиженный ребенок. Кит мягко освободился и, сняв свой плащ, закутал ее.

Пираты столпились вокруг Кита и женщины, недовольно переговариваясь между собой. Кит повернулся к ним, одной рукой поддерживая женщину, а в другой сжимая пистолет, который Бернардо успел передать ему.

– Я предупреждал вас прошлой ночью, – категорически сказал Кит, – что я не потерплю насилия! Тот, кто ослушается приказа – умрет! Понятно?

Джентльмены удачи отошли с хмурыми лицами. Кит услышал учащенное дыхание женщины.

– Реджинальд! – прошептала она, увидев мертвого англичанина.

– Я весьма сожалею, миледи, – сказал Кит по-английски. – Я хотел сохранить ему жизнь, но он выбрал другой путь.

Леди Розалинда Парис повернула взволнованное лицо к Киту, разглядывая его с какой-то жадностью.

Кит в свою очередь разглядывал ее маленькое, миловидное личико. В ее голубых глазах не было слез, ему даже показалось. что она слегка улыбается.

– Я очень рада! Теперь я свободна! – воскликнула она. – Как я ненавидела его!

Кит испытал легкое замешательство, но не показал вида.

– Отведите меня в ваше поместье – если эти собаки еще не сожгли его.

– Нет, – прошептала леди Розалинда, – им было не до этого. Они были очень заняты – мной.

Кит повернулся к Бернардо и приказал:

– Похороните его.

Потом он мягко взял леди Розалинду под руку и они пошли через лес, мимо догорающего поля сахарного тростника.

На плаще Кита было только три пуговицы, так что он мог постоянно видеть ее белые округлые коленки, обнажающиеся при каждом шаге. Когда они вошли в дом, она пригласила Кита сесть и подождать, пока она сходит за вином. Вернулась она с бутылкой и двумя большими бокалами.

– За мою свободу! – воскликнула она и поднесла бокал к губам.

Кит даже не притронулся к своему бокалу, с изумлением глядя на нее. Своими движениями она напоминала грациозную олениху, и ее Совершенно не смущала нагота. Она выпила другой бокал, потом третий, ее голубые глаза блестели, а взгляд не отрывался от лица Кита.

– Может, вам лучше пойти одеться? – спокойно спросил Кит.

Розалинда Парис откинула голову назад и засмеялась.

– Нет, дорогой капитан, – сказала она, продолжая смеяться. – Мне не стыдно! Ваши морские собаки избавили меня от этого. Кроме того, так гораздо приятнее и прохладнее.

– Ваш муж, – начал Кит. – Почему вы ненавидели его?

Внезапно она бросила свой бокал на пол.

– Потому что он не любил меня! Потому что он всегда был помешан на другой женщине, Джейн Голфин, которая пропала во время землетрясения! Потому что он был слабым созданием, а мне необходим настоящий мужчина! – она двинулась вперед, приоткрыв свои чувственные губы. – Такой мужчина как вы – возможно…

Она медленно подошла к Киту и положила голову к нему на грудь.

– Вам нет нужды торопиться, – прошептала она. – Вы можете продолжить свой рейд завтра…

Кит поднял руки и оттолкнул ее от себя.

– Сегодня был убит ваш муж!

Она насмешливо посмотрела на него.

– Да, я такая, – сказала она, продолжая улыбаться. – И я рада этому! Я слишком долго сдерживалась, – она заглянула Киту в лицо. – Не уходи!

– За мою жизнь, – прорычал Кит, – я совершил много зла. Но я еще не пал так низко, чтобы, убив мужа, тут же развлекаться с его женой. Прощайте, мадам! – он поклонился и пошел к двери.

Проходя через лес, он еще долго слышал ее визгливый, истерический смех.

Четыре дня спустя Кит на головном корабле возвращался из похода. Его люди прогоняли перед ним негров, отобранных Бернардо. Рейд закончился чрезвычайно успешно. Двести пятьдесят мельниц и плантаций было разрушено и захвачено более трехсот негров. Но попытка превратить Ямайку во французскую колонию потерпела неудачу. Англичанам была нанесена рана, но они не были сломлены.

Кит видел, что из-за верхушек пальм продолжали вырываться клубы черного дыма.

– Пятнадцать, – медленно считал он, – шестнадцать, семнадцать, восемнадцать, девятнадцать… – и каждая цифра означала сожженный дом, мельницу или поле сахарного тростника. Сколько хозяев лежит бездыханными на пороге дымящихся поместий? Сколько их женщин в ужасе разбежалось по лесам и болотам, только бы скрыться от этих непрошеных гостей?

Его пальцы перебирали золотистый кушак с изображением цапли. В то время как он убивал невиновных, дон Луис дель Торо преспокойно поживал в своем доме в Картахене. И рядом с ним, безусловно, была Бианка, прекрасная Бианка, которую Кит все еще не мог выбросить из памяти.

«Если бы, – думал Кит, – не оставался хотя бы ничтожный шанс, что Роза встретится со мной, я бы сейчас же приставил лестницу к этим стенам и сбросил бы его вниз! Нет, это было бы слишком легкой местью. Может быть, прежде нужно будет привязывать его к столбу и вставить вместо кляпа его знамя, и развлекаться с Бианкой перед его глазами? Его все равно ожидает смерть, но если он увидит ее в моих руках…»

Они поднялись на холм и оглядели лежащую перед ними страну. Кит нахмурился, заметив еще одну плантацию, которая каким-то образом избежала поджога. Бернардо вопросительно посмотрел на Кита. Кит сдвинул брови и задумался. Потом он обернулся к своим людям.

– Ну так что, парни? – сказал он.

– Не стоит расстраиваться, – проворчал Смитерс. – Сейчас мы исправим эту оплошность, а заодно отлично повеселимся!

Другие согласно закивали головами. Кит кивнул. Он с самого начала знал, что они ответят.

– Не трогайте поместья, – приказал он. – Я хочу выпить там вина. И никакого насилия – у вас будет довольно шлюх, когда мы вернемся в Санто-Доминго.

– Если мы доберемся до их бюстов, – ответил Смитерс, ухмыляясь. Остальные заулыбались. Им было не чуждо своеобразное чувство юмора.

По сигналу Кита они спустились на сахарную плантацию. Кит и Бернардо направились к дому. Мгновенье спустя они увидели отблески огня на поле и услышали треск ломаемой мельницы. Они пошли вдоль дороги, обсаженной двумя рядами белоствольных пальм, к большому белому особняку, в сопровождении пяти или шести пиратов.

Когда они подошли на сто ярдов к особняку, им навстречу выбежала дюжина вооруженных негров. Бернардо внимательно вгляделся, на всякий случай прицелившись в их головы.

– Не стреляйте, – наконец сказал он. – Эти черные не будут сопротивляться.

– Цельтесь поверх голов, – приказал Кит.

Пираты вскинули к плечам свои длинные мушкеты. Раздался дружный залп. Когда дым рассеялся, Кит увидел, что черные поспешили скрыться в безопасное место.

Бернардо уже хотел пуститься в рассуждения по этому поводу, но Кит не слушал его. Из дома выскочила женщина и начала колотить черных по спинам своей шпагой. Она так ловко управлялась с оружием, что, казалось, всю жизнь только и делала, что проливала кровь. Кит застыл на мгновенье, вглядываясь. Внезапно он побежал ей навстречу. Бернардо с изумлением посмотрел на него, потом перевел взгляд на женщину и тоже побежал сломя голову вслед за Китом. Даже с такого расстояния он увидел, что ее волосы похожи на пламя.

Кит подбежал прямо к трясущимся от страха неграм. Их мушкеты были направлены ему в грудь. Раздался резкий женский голос.

– Держите его! – приказала она.

Кит подошел к ней, его голубые глаза пожирали ее лицо.

– Роза, – прошептал он. – Моя Роза.

– Леди Джейн Голфин, грязная собака! – воскликнула она, сверкнув изумрудными глазами. – Убирайся прочь или…

Кит приостановился, в уголках его губ появилась усмешка.

– Или что, Роза? – усмехнулся он. – Что тогда сделает моя рыжеволосая чародейка?

– Вы ошибаетесь, – холодно сказала она, и с ее губ слетели слова, такие же холодные и белые, как лепестки водяной лилии. – Я не знаю никакой Розы.

– Тогда я научу вас, леди Джейн. Вы слишком долго держали шпагу и ваши губы стосковались по поцелуям.

Он двинулся ей навстречу, но кончик ее рапиры уперся ему в грудь.

– Ни с места, – воскликнула она, – или я убью вас!

Кит пошевелился, и рапира оцарапала его бронзовую кожу. Медленно, обдуманно, он двинулся вперед. Из маленькой ранки потекла струйка крови. Когда он собирался сделать следующий шаг, она не выдержала и отбросила шпагу. В следующее мгновенье Кит заключил ее в свои объятия. Из ее прекрасных глаз брызнули слезы.

– Я слабая, – рыдала она, – слабая! Ты должен умереть!

– Почему, моя дорогая? – прошептал он.

Она подняла свое бледное лицо, и ее глаза сверкнули зеленым огнем.

– Чтобы я еще раз поверила в добрые намерения мужчины? Я почти что допустила тебя в свое сердце, а ты оказался обыкновенным убийцей! – она смотрела на него, а ее слезы были похожи на драгоценные камни. – Ты пришел на эту землю, которая не причинила тебе никакого вреда. Ты жег, насиловал и разрушал. А когда ты встретил Реджинальда Париса, то убил его, потому что я любила его. Ты глупец, ведь он был женат, и я давно уже была просто его другом и соседкой!

Кит попытался возразить, но не смог остановить лихорадочного потока ее слов.

– Ты убил бедного, бесхарактерного Реджинальда, – продолжала Роза, и ее голос задрожал. – А потом ты переспал с его женой! Она сказала, что ты взял ее силой, хотя я сомневаюсь в этом, потому что Розалинда не нуждается в принуждении!

Кит пристально посмотрел на нее.

– Она лжет, – серьезно сказал он. – Она лжет от начала и до конца. Я не убивал Париса. И я не тронул Розалинду даже пальцем.

– Я не хочу слушать тебя! – закричала Роза. – Все мужчины – грязные собаки! Убирайся, Кристофер – убирайся с моих глаз, пока у меня не лопнуло терпение.

Кит не двинулся с места. Он протянул руки, привлек ее к себе и его губы прижались к ее губам. Через одежду он чувствовал ее жаркое тело и бешеный стук сердца. Он чувствовал, как ее губы постепенно откликались на движения его туб. Он подхватил ее на руки, заслоняя от любопытствующих глаз пиратов. Ударом ноги он распахнул дверь и вошел в прохладу большого дома.

– Куда идти? – спросил он хриплым голосом. Не говоря ни слова, она мотнула головой. Он открыл плечом вторую дверь и на мгновение застыл перед большой кроватью, занавешенной сеткой от москитов. Потом, очень бережно, он опустил ее вниз.

– Нет, – прошептала она, – не сейчас, Кит. Поговори со мной – скажи, что ты любишь меня, что тебя совершенно не интересует Розалинда.

– Нет, она не нужна мне! – пробормотал Кит. – Ты моя любовь, мое сердце, моя невеста.

Ее белые руки обвились вокруг его бронзовой шеи.

– Я хотела бороться против тебя, – прошептала она, – но приехала на Ямайку, чтобы научиться снова быть женщиной. Я чувствую, что могу это сделать только рядом с тобой. Научи меня, Кит, – верни мне здоровье. Поцелуй меня – обними меня – не отпускай меня от себя!

Кит склонился и поцеловал ее в губы. Ее белые пальчики ерошили его золотистые волосы.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю