355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Фредерик Пол » Остановка на планете 'Долгий Год' » Текст книги (страница 5)
Остановка на планете 'Долгий Год'
  • Текст добавлен: 26 сентября 2016, 11:22

Текст книги "Остановка на планете 'Долгий Год'"


Автор книги: Фредерик Пол



сообщить о нарушении

Текущая страница: 5 (всего у книги 9 страниц)

ГЛАВА ПЯТАЯ

Мерси МакДональд терпеть не могла, если что-то делалось плохо, но уж если хорошо, то она могла довериться даже выборному капитану Гансу Хореджеру. Понятное дело, как человек он был и оставался подонком, и тут уже ничто не могло изменить ее мнения. Тем не менее, она признавала в нем первоклассного космопилота. Он наилучшим образом провел «Нордвик» на орбиту вокруг планеты Долгий Год. На корабле даже пушинка не дрогнула. Легкий толчок, потом еще один – еще легче – и они уже были на месте.

Эта часть их долгого путешествия тянулась дольше всего. Мерси МакДональд провела ее в постели, пытаясь поспать. Только это ей не удалось. Слишком уж много было мыслей и воспоминаний; потом внезапно пришли какие-то мрачные предчувствия, они-то и не давали ей заснуть. Все эти новые мысли касались решения, которое ей предстояло принять (уходить с корабля или оставаться?), размышлений о той пустыне, в которую превратилась ее жизнь (скука, перемежаемая вспышками гнева на – самый частый пример – Ганса Хореджера), и более всего, ее беспокоило то, какие люди будут на планете Долгий Год. Будут ли они настроены к ней дружелюбно? Признают ли своей? Будут ли они, по крайней мере, вежливы с ней?

Кроме того, кое-что о них она уже знала, и это тоже не давало успокоиться. Взять, к примеру, их уголовный кодекс. Что это за люди, опасающиеся нарушать закон только лишь под страхом немедленной смерти? Что это могут быть за люди, если они добровольно отрезали себя от всяческих связей – да, требующих огромных затрат энергии и труда, но все-таки возможных – со всей остальной частью галактики?

И что это за люди, способные жить в том, что сами называют своей окружающей средой? (Кстати, а сможет ли она сама жить там как одна из них?)

Самый последний, самый легкий толчок – и они прибыли.

Это был критический миг, миг размышления, миг перехода. Только времени на размышления уже не было. А был пандемониум, все свалилось на них одновременно. Как только «Нордвик» очутился в относительном покое, на нем все уже не весило ни грамма, и члены экипажа тут же разбрелись по кораблю, охотясь за летающими пишущими ручками, тарелками, книгами, ключами выискивая и пряча тысячи маленьких вещиц, которые каждый и желал бы ухватить, да не мог. Естественно, что все знали, что такое нулевая гравитация, но за многие годы полета о ней как-то позабыли. Мерси МакДональд, к примеру, забыла закрыть крышкой банку с конфетами, которые сосала для профилактики расстройства желудка при невесомости. Содержимое банки вылетело за Мерси из двери ее каюты и тянулось за ней почти через весь коридор. Ярко окрашенные маленькие сахарные шарики, если их не поймать, могли наделать невесть что с насосами или осветительным оборудованием.

Так что в самый ответственный момент планету, куда они прилетели, Мерси смогла увидать лишь краем глаза.

Правда, и смотреть особо было не на что. Планета Долгий Год выглядела как и всякая другая обитаемая планета во Вселенной – довольно-таки естественно. Голубое небо, белые облака, пятна суши, ярко-синие моря – все здесь было похоже на все остальные виденные ими ранее планеты, где человеческие существа могли прожить достаточно долгое время. И когда Мерси наконец-то выловила последнюю мятную конфетку, сунула ее в банку и крепко закрыла крышку, пора было спускаться в склады, а планета все еще не выглядела чем-то особенным, даже на самом большом экране.

За исключением одного. Но толком поглядеть на экран просто было некогда – слишком много вещей предстояло сделать. Все пятьдесят шесть членов экипажа «Нордвика» собрались в самом большом помещении корабля, подымаясь в воздух, хватаясь за руки, ноги, тела. Тем не менее, Мерси смогла заметить то, чего никогда не было раньше. В изображении на экране было нечто новое. Из-за темного края планеты к ним приближалась ярчайшая, алмазно-белая световая точка.

С планеты навстречу им только что взлетел шаттл.

– Я же говорил, что они здесь с ума посходят, – с радостью в голосе заявил Ганс Хореджер. – Видите? Они даже не могут обождать, когда мы спустимся к ним в своем «челноке». Они хотят установить контакт с нами прямо сейчас. – И тут же, в знак преданности своему кораблю, добавил: Могу поспорить, их шаттл – это какая-то развалина. В подобную глушь корабли залетают раз в пятьдесят лет. Не хотелось бы полагаться на их технику. – Он высмотрел в забитом людьми помещении инженера и спросил его: – Дэйв, наши шаттлы готовы?

Естественно, что все они были готовы, и Хореджер прекрасно знал об этом, потому что целый месяц сам подгонял несчастных инженеров, чтобы те проверили каждую цепь ради уверенности, что никакая деталь челноков не сгнила или сломалась с тех пор, как они в последний раз ими пользовались.

Жена Хореджера, прицепившись к плечу мужа, чтобы получше приглядеться к приближающемуся космическому аппарату, не скрывая насмешки сказала:

– Фи, он такой старинный!

Хореджер нахмурился:

– Он крупнее, чем я ожидал. И до сих пор на ходу.

Его жена с неодобрением глянула на него.

– Было бы из-за чего беспокоиться, – брюзжала она. – И что с того, что он большой? Самое главное, что он старый. Это уже развалина. Даю голову на отсечение, уже много времени сюда никто не прилетал.

Старый капитан Хокинс откашлялся и заметил со своего места на стене:

– Мы этого не знаем. Единственное, что нам известно, уже долгое время отсюда никто

Но его никто не слушал.

Его не слушали еще и потому, что и не могли слышать. Их выборный капитан оттолкнул от себя жену и стал орать всем собравшимся:

– Все обязаны проявлять максимум осторожности! – кричал он. – А теперь успокойтесь и по местам! Каждый помнит свои обязанности? Без моего разрешения никто не имеет права спускаться на планету! Пока я не прикажу, никто не имеет права идти на их шаттл. А когда прийдет время улетать, пускай никто не пробует остаться, если я не разрешу – только на подобное и не надейтесь. Все понятно?

Он поочередно окидывал всех взглядом, вытягивая шею и вертя головой, чтобы глянуть прямо в глаза. Удовлетворившись этим, он закончил:

– А если кто забудет то, что я здесь говорил, обещаю, что тот об этом пожалеет.

Мерси МакДональд отметила про себя, что капитан не сказал, как пожалеет.

«Нордвик» был раз в сто крупнее шаттла, но все почувствовали, как дрогнул звездолет, когда космический кораблик с планеты Долгий Год пристыковался к нему. А потом были долгие секунды шорохов и скрежетов, пока передние портальные разъемы шаттла подключались к соответствующим разъемам «Нордвика», пока они медленно натягивались, чтобы корабли выровняли свое положение.

После этого люк открылся.

Весь экипаж «Нордвика» как один человек сделал шаг вперед, когда, держась за руки, прилетевшие с планеты ступили на борт звездолета. Несмотря на окружавшую ее плотно сбитую толпу Мерси МакДональд прекрасно видела, что у пришельцев нет оружия. Их было всего трое. Одна из них – стройная молодая девушка, держала в руках папку для бумаг, второй – высокий мужчина, был с пустыми руками, а третий – невысокий, приятный на вид тип, держал в руке один цветок. Он огляделся по сторонам, в то время, как все звездолетчики ожидали каких-то слов приветствия или представления, но мужчина с цветком тянул время. Потом его взгляд остановился на Мерси МакДональд. Мужчина улыбнулся и протянул цветок ей.

– Меня зовут Бланди, – сказал он. – Добро пожаловать на Долгий Год.

Прибывшая с ним юная особа послала ему быстрый сердитый взгляд, а затем обратилась к Мерси:

– Вы, случаем, не губернатор? – спросила она.

Девушка говорила с непривычным акцентом, но Мерси прекрасно ее понимала.

– У нас нет губернатора. Догадываюсь, что вы имеете в виду капитана. Вон он, прицепился к стенке, – указала она. Понятное дело, на настоящего капитана.

– Но ведь его начальник я, поэтому я единственный, с кем вы должны вести переговоры, – тут же выступил вперед Хореджер. И с запозданием прибавил: – Добро пожаловать на борт межзвездного корабля «Нордвик».

Девушка раскрыла свою папку и достала оттуда тонкую стопку бумаг. Мужчина по имени Бланди все еще не мог отвести взгляд от Мерси МакДональд. Она тоже глядела на него. Он здесь самый маленький, подумала Мерси (хотя, когда все летают в воздухе, говорить о росте трудно). Странно, но в его теле ничто не казалось мелким, особенно мышцы рук. Глаза его никак не могли оторваться от Мерси.

А он интересный, подумала Мерси, и ей было приятно, что он проявил интерес к ней, ей даже нравилось то чувство, которое появилось у нее в момент появления этого человека. Когда же он перевел взгляд на Ганса Хореджера, ей стало неприятно.

– Мы хотим от вас следующее… – начал было мужчина по имени Бланди.

– Сначала визы, – одернула его девушка. – У меня имеется предписание.

– Правильно, Петойн, – извиняясь, согласился мужчина. – Но визы им понадобятся лишь тогда, когда они спустятся вниз, разве не так?

– Скорее всего, они и сами желают того же. Поэтому им следует заполнить бланки. – Она прокашлялась и обратилась ко всем присутствующим: От имени и по поручению генерал-губернатора я приветствую всех вас и приглашаю на планету Долгий Год…

– Петойн, ведь я уже говорил это, – сказал Бланди.

– Я говорю это официально. Прошу заполнить эти формуляры и подписать их. А потом мы сможем заняться теми вещами, которые нас всех интересуют. Каждый берет по одному бланку… пожалуйста… Ручки у всех есть? Если надо, у меня есть еще несколько.

Пока все бросились искать что-нибудь пишущее, Мерси наконец-то отвела взгляд от коротышки, чтобы глянуть на бланк. Ей стало понятно, что люди с этой заштатной планеты редко когда пользовались подобными вещами, потому что бланки документа были всего лишь фотоотпечатками, озаглавленными: «Планета Долгий Год; Департамент по торговле и иммиграции», а дальше шла всякая галиматья, которую писали в последнюю минуту перед прибытием «Нордвика»: множество мелкого шрифта. Оказывается, подписав этот бланк, она отказывалась от того, чтобы планетное правительство несло ответственность за все болезни, которыми она могла заразиться на поверхности, а также за все, что могло привести к ее смерти: повреждения древних планетных шаттлов или же их собственных, корабельных; ошибки навигации, стихийные бедствия или нападения диких животных… странно, ведь на планете не было никаких опасных животных; Мерси МакДональд прекрасно знала об этом. По-видимому, они скопировали эту штуку с какого-то древнего свода законов. И это ее позабавило. Мерси глянула на девушку, которую звали Петойн.

– А я и не знала, что у вас на планете имеются юристы, – сказала она.

Но та лишь нетерпеливо спросила:

– Вы подписали? Прекрасно… Следующий?

Потом заговорил мужчина по имени Бланди:

– Кто у вас занимается вопросами торговли?

Мерси подняла руку.

– Это я. Мерси МакДональд. Эконом.

Мужчина опять поглядел на нее.

– Это просто замечательно, – одобрительно произнес он. – Тогда давайте, Мерси, поищем такое местечко, куда мы смогли бы пойти с вами, чтобы поговорить о деле.

Дело всегда оставалось делом. Этот тип, Бланди, не собирался терять времени напрасно. Он по-компанейски подсел поближе к Мерси и ее рабочему монитору, весьма свободно положил ей свою руку на плечо и, морща лоб, следил за появляющимися на экране данными.

– Сейчас мы не станем брать с собой никаких семян, спермы или яйцеклеток, – сказал он. – Не первым рейсом. Мы выскочили, совершенно не подготовившись, – оправдывался он. – Даже холодильника не взяли. Так что пока никаких растений, во всяком случае, пока наш Говен, это второй прибывший сюда мужчина, все не обследует и не проверит. Это наш медицинский офицер, – объяснил Бланди. – Он останется здесь, на борту, пока все не протестирует – чтобы вы не принесли с собой на планету какой-нибудь гадости.

– Он что, будет все проверять? Даже нас?

Похоже, что Бланди это удивило.

– А разве он вас еще не проверил? Да Господи, просто он возьмет у вас капельку крови. Вы полетите с нами первым же рейсом.

– Я?

Бланди улыбнулся.

– Ну конечно же вы – и я рад сообщить вам об этом. Сейчас мы возьмем с собой только двоих из вас – чтобы забрать сразу же как можно больше полезного груза, вы же понимаете – и один из этой пары будет этот ваш выборный капитан. А второй человек – вы.

Мерси ничего не оставалось, как улыбнуться и пока не забивать себе голову этими проблемами. Вместо них она предпочла вернуться к делу. Самоделки? Обязательно. Некоторые люди обожают подобного рода вещи, хотя один Господь знает, почему, признался Бланди. Книги? Естественно! Музыка, записи спектаклей и танцевальных выступлений? Почему бы и нет.

– Но самое главное, – говорил он Мерси, – это массивы информации. Наука, история, медицина – особенно медицина; мы купим копии любой информации, относящейся к медицине и биохимии. Диагностика, терапия, фармация, оперативные вмешательства – только назовите, и мы сразу же покупаем. Не могли бы вы подготовить это в первую же очередь? Думаю, что все это у вас в электронной форме, так что места займет немного. Чудесно! Ага, артефакты с Гадеса, я вижу их в списке. Это что такое?…

Он заставлял Мерси крутиться, будто та была белка в колесе. Но не только из-за работы. И она сама видела это. Мерси не могла не заметить, какие взгляды Бланди бросает на нее, даже тогда, когда говорит только лишь о торговых сделках. И это действовало на нее возбуждающе.

Черт подери, это доставляло ей удовольствие. Возбуждение действовало на нее самым чудесным образом. Она чувствовала это своими железами, результатом стал чуть ли не сексуальный зуд – нет, не так, честно поправила она саму себя, не «чуть ли», а самые натуральные сексуальные позывы, превратившиеся в сексуальное влечение, именно так. И ведь интерес Бланди к ней не заключался только лишь в желании быстренько перепихнуться, как всегда это было у грязного Ганса Хореджера… Мерси знала об этом, потому что видала, как этот чужой мужчина глядел на Бетси арап Ди, а она следила очень внимательно. Да, пусть он и посылал Бетси весьма откровенные взгляды, его глаза всегда возвращались к ней.

Бетси тоже не оставалась в долгу. Но не похоже было, чтобы у нее были какие-то взгляды на Бланди, потому что, к примеру, второй мужчина, прилетевший с планеты, Говен, заинтересовал ее сильнее. Все четверо довольно-таки быстро справились с перекачкой данных из инфобанков, за которые отвечала Бетси, а когда копирование было уже наполовину закончено, Мерси совершила удивительное для себя открытие.

Это открытие заключалось в том, что Бетси совершенно не хандрила. Более того, впервые с того времени, как умер ее ребенок, Бетси выглядела не подавленной, а по-настоящему счастливой. По-другому этого и не назовешь. Ее лицо сияло, глаза блестели; она улыбалась; она даже громко смеялась!

А потом Мерси сделала еще более удивительное открытие: она тоже была счастлива! Она рвалась на борт «челнока», желая узнать, что еще может предложить эта запретная, но такая заманчивая новая планета.

Правда, случилось и такое, что в помещение информбанка ввалился Ганс Хореджер, источая официальный авторитет и силу приказа. Но на настроение Мерси это не повлияло ни в малейшей степени. Она дала выборному капитану повыпендриваться несколько минут, а потом сказала: «Пошли отсюда, Ганс» и потянула за рукав, желая увести его как можно подальше от Бетси и мужчин с планеты. Мерси с изумлением поняла, что это впервые она предложила Хореджеру сделать что-либо вместе:

– Пошли, поможешь мне подобрать первую партию самоделок для шаттла.

Они занимались этим около получаса. Потом, когда вещи уже были отобраны, она оставила Хореджера, выкрикивающего гораздо больше приказаний, чем это было необходимо, наедине с грузчиками. После этого она вернулась, чтобы отдать себя в руки «медицинского офицера».

В помещении инфобанка его не было, его не было и в каюте Бетси арап Ди, которая уже возвратилась к себе и мечтательно перебирала свои самые лучшие платья. Всех троих, прилетевших с Долгого Года, Мерси обнаружила прицепившимися к стенке и спокойно разговариващими друг с другом. В какой-то момент ей показалось, что, возможно, они не желают, чтобы им мешали, но как только Бланди заметил Мерси, он тут же спустился к ней.

– Думаю, что теперь-то вы уже сможете взять у меня кровь на анализ, сказала Мерси Говену и протянула руку. При этих словах Петойн фыркнула, но Говен тут же полез в свою сумку и вынул оттуда небольшой шприц. Больно не было. Вся процедура заняла какую-то секунду – только лишь, чтобы запустить алую капельку в ампулу, но достаточно долго, чтобы Петойн манерно повернулась и ушла.

– Говен поместит вашу кровь в питательную среду, – объяснял Бланди. А когда будем садиться, нам уже станет известно, помещать вас в карантин или нет. Но вы выглядите совершенно здоровой.

Мерси улыбнулась в ответ, но заметила:

– Вы точно уверены, что мне следует лететь первым же рейсом? Похоже, что эта девушка не очень-то желает меня видеть.

– О! – только и сказал Бланди, своим тоном отвергая всякие возможные возражения с ее стороны. – Петойн. Не стоит беспокоиться о том, что она думает. Собирайте вещи, и, пожалуйста, поторопитесь, если не хотите опоздать.

Мерси не хотела. Она собрала несколько сумок, хотя вначале думала взять только одну, но потом махнула рукой и нагрузила вторую и третью, пока не упаковала все, что она действительно собрала за свою жизнь.

Вещи заняли в шаттле гораздо больше места, чем она рассчитывала, но Бланди, глядя на это, лишь усмехнулся. Ганс Хореджер тоже видел это и негодовал, потому что собирался взять вниз свою жену, но это уже были чисто его проблемы.

А потом все они расселись по местам, задраили люки, и шаттл направился к планете.

ГЛАВА ШЕСТАЯ

Даже Мурра не осталась дома в тот день, когда со звездолета прилетел первый шаттл. Она одела свое самое лучшее платье и надушилась своими особыми (хотя уже и не уникальными) духами. Перед тем как выйти, она несколько минут провела перед зеркалом. Потом она сняла свои комнатные туфли из паучьего шелка, в которых ее ноги чувствовали себя так уютно, и поменяла их на полуботинки, из овечьей кожи. Конечно же, обувь была великолепно изукрашена, но и в то же время, была такой грубой. Правда, тут уже никакого выбора у нее не было. Хотя была весна, и дождя давно не было, возле посадочной площадки могли быть грязь и камни.

Так оно все там и было. Мурре еще повезло, что она прошла по склону почти не запачкавшись. Хотя народу было полно, ее это не сконфузило, поскольку жене Бланди каждый готов был уступить место. Посадочная площадка находилась в дальнем конце выровненной бульдозерами поляны, и здесь уже скопилось, самое малое, тысяч пять народу. Вооруженные стражи порядка загнали всех за веревочную ограду, подальше от посадочной полосы, но даже маршалы, как называли здесь полицейских, почти все время были заняты тем, что пялились в небо, надеясь заметить отблеск шаттла в облаках. Один Господь знал, сколько еще людей высыпало на склоны ближайших холмов, вооружившись биноклями или только своими собственными глазами. Все были перевозбуждены ожиданием. Повсюду бегали и орали дети. В толпе шныряли разносчики, продавая прохладительные напитки и сэндвичи.

Вдруг с неба раздался грохот. Пять тысяч голов откинулось назад, раздались крики: «Я вижу! Вон он! Снижается!»

И тут, прищурившись, Мурра и сама увидала – сначала снежно-белый плюмаж инверсии, а потом и сам летательный аппарат. Он был высоко над головой, направляясь к востоку, затем резко развернулся и полетел назад.

Когда, наконец, он приблизился к земле, Мурра подумала, что еще никогда не видела ничего, движущегося с подобной скоростью – да и действительно, где еще могла она видеть подобное! Шаттл несся со скоростью добрых ста пятидесяти километров в час, даже полностью открыв свои закрылки. Тем не менее, на полосу он сел как следует, взметнув облако дыма и пыли, когда колеса коснулись бетона. «Челнок» катился долго, очень долго – выкатившись далеко за пределы полосы, он превратился для встречающих в игрушечный самолетик.

Потом уже маршалам пришлось применить всю свою силу, пытаясь сохранить порядок. Толпа рванула навстречу шаттлу. Ожидавший в самом конце посадочной полосы трактор подцепил нос космического аппарата и потянул «челнок» к ангарам.

Мурра злилась на всю эту идиотскую суету. Она прекрасно знала, что понадобится около получаса, чтобы шаттл доставили на место, пока он достаточно остынет и можно будет открыть люки. Она ждала там, где подвижный трап уже был готов подъехать к «челноку», купила у разносчика мороженое – а тот даже забыл получить с нее свои деньги; глядела на посадочную полосу и представляла, будто вся эта процессия движется к ней. Когда все остальные только догадались, что нужно идти именно к этому месту, Мурра уже стояла в первом ряду, спокойно доедая свое мороженое.

И даже теперь, даже здесь почти каждый узнавал Мурру. Пока космический аппарат остывал, люди занимались тем, что улыбались и кивали ей. Она же воспринимала эти знаки внимания как всегда с изяществом. Нельзя сказать, чтобы это доставляло ей особое удовольствие, просто было бы странно, если бы она никак не реагировала. Когда, наконец, механик потащил трап к люку, и тот открылся, Мурре было уже не до улыбок. Она увидала Бланди, Петойн и пару незнакомцев: напыщенного невысокого мужчину и темноволосую женщину средних лет. И как только Мурра увидала эту женщину, она сразу же все поняла. Как только вновь-прибывшие спустились по трапу, Мурра уже стояла у самых ступенек и вклинилась между незнакомкой и Бланди, чтобы поцеловать его.

– Дорогой, я так рада, что ты уже вернулся, – сказала она, отметив спокойствие женщины с космического корабля. – Надеюсь, ты не забыл пригласить наших друзей к нам на завтрашний обед. И ее тоже, – заметила она мимоходом, глядя сквозь Петойн.

В тот день Мурра почти не виделась со своим мужем, во всяком случае, встретилась с ним не так скоро. Конечно же, он все время мелькал на телеэкране, в новостях: то он был с космолетчиками на приеме у губернатора, то показывал им летний город; он стоял рядом с ними, а их все приветствовали, приветствовали, приветствовали. Нет, ей было приятно видеть его, как было приятно и всем жителям планеты Долгий Год.

Гораздо меньше было приятного в том, что на экране она видела не только Бланди: всегда рядом с ним была эта дурочка Петойн или же эта, довольно неприятная на вид женщина с космолета, которая могла стать для ее мужа, и в этом Мурра была уверена на все сто процентов, следующей Петойн… на какое-то время.

Когда же Бланди явился в тот день домой, он так устал, что не мог о чем-либо разговаривать, во всяком случае, он сам так заявил. Мурра его понимала. К тому же он лег спать вместе с ней. Утром он тоже ничего не стал рассказывать, потому что, едва проснувшись, тут же умчался, бормоча под нос извинения, что, мол, нет времени, а дел полно. Но в остальном все было в полном порядке, потому что на вечер Муррой был запланирован прием.

Она решила, что из всех званых приемов, которые она устраивала для Бланди за годы их супружества, этот станет самым грандиозным. Все должно быть в самом лучшем виде, поэтому, как только Бланди выскочил из дома, Мурра тут же вызвала по телефону уборщика, а затем проинформировала повара, что тот понадобится, самое позжее, к полудню, чтобы начать готовить блюда для званого обеда. После этого, совершенно удовлетворенная тем, как много зависит от нее самой, Мурра отправилась делать покупки.

Она решила, что станет закупать только продукты. Но, хотя рядом с домом было множество магазинов, она отправилась на центральный рынок. Туда же направились и все остальные не занятые на работе жители, потому что на заре приземлился второй «челнок», принадлежащий прилетевшему звездолету, и пришельцы уже устанавливали на рынке свои экранные установки.

Понятное дело, настоящих товаров здесь еще не было, они пока находились на складах возле посадочной площадки. Поэтому космические торговцы пока что установили около дюжины видеомониторов, чтобы представить на них каталоги своих образцов. На одном мониторе демонстрировались ряды каких-то станков, на другом – оборудование для дома, на третьем – различные виды растений, от трепещущих на легком ветерке цветочных лепестков до гигантских «красных» деревьев; на четвертом мониторе были различные животные. Из-за толчеи возле экранов трудно было что-либо увидать, но незнакомый мужчина с нездоровым цветом лица – человек со звездолета, стоявший возле одной из стоек с экранами, вышел вперед, чтобы приветствовать Мурру.

– Миссис… ага, Бланди… правильно? – спросил он, и только сейчас Мурра узнала того чужака, которого сама же приглашала на сегодняшний прием.

– Вообще-то меня зовут Мурра. Боюсь, что не запомнила ваше имя…

– Ганс Хореджер, – тут же представился мужчина, протягивая ей руку. Я главный инженер и заместитель капитана – но и на самом деле капитан, довольно резким голосом стал объяснять он, – потому что старый Хокинс давно уже не капитанствует.

– Это огромная честь для меня, – очень серьезным тоном сказала Мурра. – И пожалуйста, обязательно приходите к нам вечером. Прихватите с собой и вашу очаровательную коллегу…

– Догадываюсь, что вы имеете в виду Мерси МакДональд, – ответил Хореджер. Мурра обратила внимание, что капитан осматривает ее с ног до головы, ничего не упуская. Его взгляд не был хамски назойливым, что Мурре очень понравилось, в нем было неподдельное восхищение, что понравилось ей еще больше.

– Я не ослышался? Вы назвали ее очаровательной… Ну, в некотором роде, так оно и есть, но по сравнению с вами…

Мурра подарила ему самую свою милую улыбку.

– Я что-то не вижу ее здесь, – сказала Мурра оглядываясь по сторонам.

Мужчина тоже осмотрелся.

– Похоже, что она пока еще не вернулась. Она отправилась с вашим мужем на склад, чтобы отобрать какие-то образцы.

Мурра кивнула.

– Да, – согласилась она. – Я так и думала, что они будут там.

Так, Бланди и она сама, мужчина и женщина с космического корабля, Петойн… Для ровного счета нужно было бы позвать еще одного, мужчину. Поскольку этот мужчина в большей или меньшей степени должен был исполнять роль сопровождающего Петойн, он мог быть и не слишком интересным и привлекательным. Мурра на мгновение задумалась, потом улыбнулась и подняла телефонную трубку. Ей ответили сразу же.

– Вориан? Я знаю, что тебе очень хотелось встретиться с прилетевшими космонавтами. Так что если вечером у тебя найдется время…

Естественно, время у него было. Покончив с этой проблемой, Мурра проследила, чтобы уборщик и повар занялись делом. Обычно она никогда не нанимала слуг, но сегодня вечером они были просто необходимы, потому что она никак не могла терять время на уборку и кухню. В то время, как слуги занялись тем, за что им и платили деньги, сама Мурра взялась за то, что могла сделать только она: составила букеты и красиво расставила их по всей комнате. Теперь музыка – для фона она отобрала пленки с ненавязчивыми струнными и флейтой. После этого Мурра запрограммировала большой настенный экран для показа, по ее мнению, самых подходящих сюжетов. В основном, это была целая серия коротких отрывков из «Зимней жены» и других фильмов, которые они снимали вместе с Бланди. Конечно же, здесь были самые эффектные моменты, с Муррой в главной роли. Она трудилась в поте чела, как и нанятые ею слуги, потому что здесь все необходимо было подготовить в совершенстве.

Так оно все и получилось. Мурра была уверена в этом еще до того, как прибыли первые гости. Правда, когда пришла Мерси МакДональд, у жены Бланди появились кое-какие сомнения. Перед визитом женщина с космолета отдохнула и выкупалась, так что совершенно не выглядела на свои годы. Н-да, подумала Мурра оценивающе, а ведь баба выглядит не старше меня самой. Она приветствовала гостью, чуть ли не обнимая ее, и коснулась своим носом ее уха в подобии поцелуя.

– Как это восхитительно, дорогая, что вы нашли время посетить нас, произнесла она самым своим мягким, интимным голосом, как будто они были давным-давно потерявшими друг друга из виду сестрами, трагически разлученными судьбой, но, тем не менее, связанными самой жизнью. – О, что это? Наверное, не стоило бы…

Женщина с космического корабля протянула Мурре что-то мягкое, завернутое в еще более мягкую ткань. Жучиный шелк? Нет, Мурра поняла, что этот шелк настоящий! Со старой Земли! Какая жалость, что вся ткань была покрыта какими-то ужасными цветочками, но все-таки! Когда-нибудь, подумала Мурра, но не слишком скоро, когда подарившей ее женщины уже не будет рядом – эта упаковка сможет стать прелестным шарфиком или накидкой на кресле, что еще более необычно.

Когда же она развернула сверток и увидала, что находится внутри, она воскликнула:

– Господи, какая красота! – пытаясь не расхохотаться, но все-таки уверенная, что Бланди обязательно увидит и оценит, каких усилий стоит ей оставаться вежливой и не смеяться. Находящийся внутри подарок был – вы только представьте! – куском грубой ткани с вышитой шерстяными нитками ядовито-зеленого, синего и пурпурного цвета надписью: «Привет из Космоса».

– Это такая вышивка, – объясняла Мерси МакДональд. – Земляне делают их, чтобы вешать в гостиных. Не знаю, как вам это понравится – мы называем их самоделками. На других планетах людям нравится иметь такие вещи в память о нашем посещении.

– Как это замечательно! – пропела Мурра, зная, что Бланди прекрасно понимает, что она находит подарок просто чудовищным; и только лишь потому, что сама считала вышивку ужасной, тут же настояла, чтобы Бланди повесил ее на стене гостиной, над диваном.

– Могу ли я помочь? – вежливо предложил мужчина с корабля.

– Ну что вы, капитан Хореджер, – с благодарностью отказалась Мурра, особенно делая упор на звание. – Ведь вы же гость!

– Называйте меня просто Гансом, пожалуйста, – ответил тот, восхищенно глядя на Мурру, совершенно не беспокоясь тем, что Мерси, тоже вроде бы гостья, уже помогала Бланди вешать подарок на стенку.

– Тогда, Ганс, – сказала Мурра, показывая, что ей нравится и имя, и человек, который его носит, – садитесь, пожалуйста, и чувствуйте себя как дома. Не позволите налить вам немного вина? Это летнее вино прошлого года. Виноград тогда самый лучший, а все остальное из-за жары растет уже не так хорошо.

Она улыбнулась капитану, наливая ему бокал, но, тем не менее, краем глаза заметила, как Мерси МакДональд подала вышивку Бланди, и что их руки встретились.

Хотя на званом обеде присутствовало всего шесть человек, но все-таки он проходил не так интимно, как Мурра планировала. Пусть за стол село всего лишь три пары, но им прислуживал Роша, уборщик, а повар Граннис лично подавал некоторые блюда, волнуясь, что находится так близко рядом с космическими путешественниками; к тому же эти оба еще имели наглость участвовать и в разговоре.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю