355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Фред Саберхаген » Руки Геракла » Текст книги (страница 9)
Руки Геракла
  • Текст добавлен: 9 октября 2016, 14:18

Текст книги "Руки Геракла"


Автор книги: Фред Саберхаген



сообщить о нарушении

Текущая страница: 9 (всего у книги 23 страниц) [доступный отрывок для чтения: 9 страниц]

Глава 11
Дивное купание

Тем же полуднем Ясон лично пригласил меня на борт «Арго» – по сути дела, в знак того, что меня публично признали героем. Глава аргонавтов сделал это с некоторой неохотой, но тогда я не мог понять почему. Но вряд ли после моего утреннего выступления он мог вести себя иначе.

Всякий признанный героем и принятый в число аргонавтов имел право взять с собой на борт одного спутника, которому не обязательно было проходить испытание. Так что Энкида взяли вместе со мной. Никто не спрашивал – друг он мне, родич, слуга, любовник или все вместе, как уже было среди искателей приключений и их спутников.

В тот же день мы отплыли, воспользовавшись отливом. Я вместе с остальными сел на весла, за несколько минут освоившись с ранее незнакомым делом. Некоторые из моих соратников, заметив мои гладкие ладони, ждали, что вскоре я заработаю себе волдыри, но их ожидало разочарование.

Через час-два мы вышли в открытое неспокойное море, и часа полтора я негероически страдал от морской болезни. Единственным моим утешением было то, что не один я мучался на этом геройском корабле.

Те, кого болезнь не затронула, насмехались над страдальцами. Часу не прошло, как я так разозлился на этих насмешников и на себя самого, что морская болезнь просто сама сбежала из моей головы и кишок. К счастью, я не настолько разозлился, чтобы наделать бед.

Мы гребли, и я слушал разговоры о женщинах и морях, титанах и богах. Я по большей части слушал, порой вставляя одно-два слова. Однако, к моему удивлению, я ни разу не слышал разговоров о том, что было целью похода. То есть о самом руне. Ни я, ни мой племянник так и не поняли, что это за сокровище, и постепенно мы начали подозревать, что большинство из охотников за ним тоже не имеет об этом никакого понятия.

Первую ночь мы провели на море, дремля на веслах. Облака затянули небо, звезд не было видно, и Ясон, который не до конца доверял компасу Тифия, решил ждать рассвета.

На второй день около полудня мы увидели вдалеке какие-то холмы и вскоре пристали к берегу, где предполагалось окончательно завершить подготовку к путешествию и запастись водой, наполнив еще раз наши бутыли, амфоры и бурдюки. Конечно, я никогда этого места не видел.

Прежде чем причалить, мы вошли на веслах в устье широкой реки, и один из моих сотоварищей сказал, что это река Хиус и что мы в Мизии.

У большинства из нашей команды до сих пор на языке был вкус воды из гавани Иолка, так что ни у кого не было желания набирать воду из мутной реки. Потому мы разбились на несколько групп и пошли искать чистый пруд или реку.

Тогда я думал, что мы с Энкидом разделились по разным партиям лишь случайно, но вскоре я понял, что это не так.

Это было основной темой разговора, который я излагаю ниже. Сам я его не слышал, поскольку разговор тот шел среди членов того отряда, в котором меня не было. Но потом я узнал об этом из достоверного источника.

Ясон, который шел впереди, неся несколько пустых амфор, как и прочие члены отряда, покачал головой.

– Я сильный человек, – уверенно заявил он, и остальные закивали. – Но когда он схватил мою лапу, я показался себе не сильнее ребенка. – Он поднял правую руку, ширококостную, бугрившуюся мускулами, покрытую мозолями в тех местах, в которых они возникают от привычки к оружию, и посмотрел на нее так, словно в ней был некий тревожащий его изъян. Затем задумчиво сказал чуть тише: – Это еще не самое худшее.

– Не самое? – спросил один из его спутников.

– Нет. Хуже всего – и это было прекрасно видно, – что Геракл и не особенно напрягался.

– А он и ростом невелик, – сказал еще кто-то после некоторого молчания, во время которого все обдумывали скрытый смысл этого события.

– Подождите, то ли еще будет, когда он войдет в полную силу, – зловеще добавил еще кто-то.

После этого некоторое время никто не говорил ни слова.

Аргонавты, герои, все, кто на своей шкуре испытал силу этого выскочки Геракла, понимали, что никто из них не способен сравниться со мной в любом единоборстве. Позже я узнал, что в мое отсутствие все они каждый раз мрачно обсуждали, как бы от меня избавиться. По дошедшим до меня позже сведениям я могу восстановить картину следующим образом. Группа, в которой был мой племянник, пошла с кувшинами на берег, как и остальные, в поисках чистой воды.

Когда они на половину мили ушли в глубь суши, один из них вдруг вспомнил, что слышал о том, что тут есть подходящий пруд.

Когда они добрались до его берега, один крепкий юный гигант словно бы невзначай подозвал Энкида и спросил его:

– А ты уверен, что твой дядя – не бог, который скрывается под личиной смертного?

– Уверен, – спокойно ответил мальчик. – Я знаю Геракла с самого своего рождения, и на нем нет личины. Но его отец – Зевс.

Группка героев, которым удалось как бы случайно разделить нас, стали шептаться, обсуждая эти слова. Некоторые аргонавты тоже утверждали, что так или иначе происходят от богов – порой кажется, что половина народу в этом мире, по крайней мере из тех, кто жаждет выделиться, заявляет о своем родстве с богами. Но на этом корабле большинство таких заявлений могло быть правдой, судя по силе, которую показывали эти юные герои. Так что они не впали в благоговение предо мной. Но они были обеспокоены.

Отряд, в котором был Энкид, вышел из леса и остановился на берегу длинного извилистого пруда. Его поросшие травой берега осеняли деревья рощи, посвященной местными жителями какому-то древнему богу, чье имя было уже забыто. Но сейчас, похоже, здесь были только люди из отряда.

Энкид, ни о чем не подозревая, спросил:

– А чего ж мы так далеко топали за водой? Помнится, кто-то говорил, что тут есть чистая река куда ближе к берегу.

– Да, чистая река есть. Только вода в ней другая. Это – особенное озеро.

Сказано это было так, что мой племянник сразу заподозрил что-то не то и отказался пить из озера, пока не увидел, что некоторые из его спутников, растянувшись на берегу, утоляют жажду без особой тревоги и наполняют амфоры. Тогда и Энкид лег на берег и попил. Вода была холодной и освежающей.

И, как оказалось, весьма необычной.

Когда мы все уже были на борту и я стал приставать к Ясону, чтобы узнать, куда же мы, в конце концов, плывем, ответы его были расплывчаты. Я понял, что мы направляемся куда-то на восток и что мы собираемся найти прославленное золотое руно. А в остальном он собирался полагаться на знамения и видения.

Позже я подумал – а не утаивал ли Ясон от меня подробности потому, что уже знал, что я недолго останусь среди аргонавтов?

Аргонавты опасались, увидев мою силу, что всю славу похода припишут мне.

Тогда я верил, что Ясон слишком благороден, чтобы быть замешанным в эту грязную историю. Но с годами я стал более циничным в том, что касается оценки побуждений вождей рода человеческого.

Но придумал ли он сам способ избавиться от нас или нет, несомненно одно – среди аргонавтов была группа людей, решивших бросить Энкида в пруд нимф, в пруд Пеги. Но у них не отнимешь того, что они были достаточно осторожны, чтобы не покалечить паренька.

Прежде чем Энкид успел что-либо сказать или сделать, двое схватили его за руки и за ноги хваткой, которую не смог бы преодолеть ни один смертный. Третий начал считать:

– Раз, два…

– Что вы делаете? Отпустите меня! – кричал мальчик, охваченный страхом. Вода под склоненными деревьями, пусть и куда более чистая, чем вода гавани, была намного темнее и была она настолько необычной, что мало кто решился бы в ней поплавать.

– Но ты же умеешь плавать? Отлично! Не бойся, парень, тут чудовища не живут. Только девушки, которые будут рады свиданию с тобой!

– Девушки?

– …три, четыре!

– Водичка тут холодная и освежающая, не то что в гавани!

Энкиду показалось, что его хотят всего лишь окунуть, ничего страшного. И что это за девушки, о которых говорили аргонавты? Он даже чуть расслабился, когда его швырнули в воду. Но еще в полете он заметил внизу очертания нежного серебристого тела, полного невероятной женственности. Когда он открыл глаза под чистой водой, он увидел перед собой девичье лицо, обрамленное гривой влажных волос, полное предвкушения некой приятнейшей игры.

И тут рядом с первым видением он заметил второе, столь же прекрасное, и еще одно, и еще… со странным ощущением в чреслах он понял, что тут не меньше десятка водяных духов и что они со всех сторон окружили его.

Сейчас он мог плыть свободно, но ему вдруг расхотелось вылезать из пруда. Наоборот, его тянуло посмотреть на те чудеса, что таят его глубины. И чем больше смотрел он на эти живые чудеса, тем сильнее ему хотелось еще побыть с ними. Он никогда прежде не видел наяд, хотя я не удивился бы, если бы узнал, что он мечтал о них, не зная, как они называются. Если бы мой племянник знал, что его ждет в этом пруду, то нескольким героям пришлось бы держать его, чтобы он туда не прыгнул.

Меня тихонько предупредил один из спутников. Он расплывчато намекнул, что с Энкидом может что-то случиться. Он сказал мне, что в последний раз видел моего племянника живым и здоровым на берегу некоего пруда, именуемого пруд Пеги, который лежит в полумиле отсюда, в глубине суши. Название пруда ничего мне пока не говорило.

Мало обращая внимания на тот красноречивый факт, что никто из героев со мной не пошел, я побежал в том направлении. Я никогда особенно быстро не бегал, но вскоре я нашел пруд, тем более, что это легко было сделать по дважды оставленному следу.

Подбежав к берегу, я нигде не увидел мальчика, так что в первое мгновение я подумал, что он утонул. Однако, заметив какое-то движение под водой, я сбросил одежду и нырнул. Я не был лучшим на свете пловцом, но я решил сделать, что смогу.

Даже в таком огромном пруду движение под водой было довольно бурным, так что его можно было легко заметить. К великому моему облегчению, я вскоре увидел и услышал моего племянника, который целым и здоровым вынырнул мне навстречу.

Вскоре я присоединился к Энкиду. Мы оба наслаждались игрой.

Я быстро с облегчением заметил, что на телах плававших вокруг нас наяд нет ни чешуи, ни рыбьих плавников. Тела нимф ниже пояса были столь же прекрасны и женственны, как и выше.

Когда мы оба погрузились под воду, я услышал его голос, достигший меня вместе с потоком пузырьков:

– Гер! Это волшебный пруд! Девушки могут сделать так, чтобы мы дышали под водой!

Я подумал, затем пробулькал в ответ:

– Знаешь, в конце концов это кончится плохо.

Однако мгновением позже я испытал это на себе под руководством прекрасных наставниц. Этот самый «конец концов» всегда кажется таким далеким, когда ты молод.

Должен признаться, что играть с наядами было великолепно, и мужчина мог бы прожить долгие годы в этом пруду, лишь временами выныривая на поверхность, а то и вообще не выходя из воды, если ему того не хочется, пока прекрасные обитательницы охраняют его при помощи своего волшебства. Но у меня были другие цели в жизни. Прошло несколько часов с того времени, как я наконец сумел вытащить племянника из клубка серебристых тел наяд. Мы вынырнули в зарослях кувшинок, я взял лежавшую на берегу одежду (Энкид же потерял свою где-то в глубинах пруда), и мы пошли искать аргонавтов.

Когда мы вернулись к месту причала, солнце садилось, и «Арго» со своей геройской командой был уже далеко. И только пара местных жителей стояла на берегу, пялясь на нас.

Я немного постоял на илистом речном берегу, бросая в реку камешки. В голове моей бешено сменяли друг друга мысли, в душе боролись противоречивые чувства.

Когда Энкид передал мне, что сказали те, кто бросил его в воду, я понял, что герои, поступив с ним так, хотели задержать меня.

Мне пришлось признать, что аргонавты, по крайней мере, многие из них, не желали, чтобы Геракл отправился вместе с ними. Они завидовали той славе, которую я обрел бы, как только начались бы серьезные испытания, и были обижены тем, что им никогда не сравниться по силе со мной.

– Вот оно как, – сказал я, окончательно все осознав. Теперь я тоже чувствовал себя оскорбленным, но в то же время какая-то странная угрюмая гордость зародилась в моей душе.

– И что мы теперь будем делать, дядя?

– Не знаю.

Он вдруг просиял.

– Тогда мы могли бы вернуться…

– Нет! Вот как раз этого мы не будем делать. Мы не вернемся в пруд. Я не собираюсь всю жизнь проторчать под водой. – Я устало оглядел речной берег. – Интересно, а настоящий порт в этих местах где-нибудь есть?

– Может, он нам и не понадобится, Гер. Сюда лодка плывет. Может, попросим… – и тут он осекся.

Да, это была лодка. Она плыла к нам – маленькая, необычная, нарядная лодка на одного человека, каких мы прежде никогда не видывали. Она беззвучно появилась сверху из-за ближайшего поворота небольшой безымянной речки и причалила как раз рядом с нами.

Мне не нужно было смотреть дважды, чтобы узнать того, кто сошел с борта лодки на берег.

Гермес, покровитель воров и честных купцов, путешественников и атлетов, стоял со своим змеиным жезлом в руке, но уже не пользовался им как шестом, ибо его лодка двигалась благодаря другим, незримым силам. Он сменил длинный плащ на тунику, и я снова увидел его сандалии и знакомую крылатую шляпу.

– Привет тебе, Геракл, – приветствовал меня Гермес своим раскатистым голосом. – Я привез тебе обещанную награду и послание от твоего отца.

– Привет и тебе, владыка Меркурий, – ответил я. – Когда я его увижу?

– Это трудно сказать.

– Я-то думал, что легко. – Внезапно воспоминания о наших играх в глубоком пруду показались мне утомительными, отвлекающими, такими, которые надо забыть как можно скорее. – Хорошо. А где Дедал? – спросил я бога. – Есть вещи, о которых я хотел бы с ним поговорить.

– Он занят. Он занят с вепрем, – коротко ответил Гермес. – И оба сейчас далеко отсюда.

– Занят с вепрем? То есть он разделывает зверя для какого-то жертвоприношения?

Мне показалось странным, что Меркурий задумался, прежде чем ответить на этот вопрос.

– Это не жертвоприношение и не пир, – сказал он наконец. – Но кровопролитие тут замешано.

Прошло несколько мгновений. Мелкие волны плескали о борт новенькой лодки, выкрашенной в белый цвет.

– Ладно, – вздохнул я, чувствуя, как сутулятся мои плечи. – Я не могу заставить бога отвечать на мои вопросы.

– Я рад, сын Зевса, что ты это понял.

– Что за весть шлет мне мой отец? – спросил я.

Вестник немного успокоился.

– Он желает тебе добра и торопит тебя поскорее прибыть на остров Крит.

Опять Гермес удивил меня, и несколько минут я только и мог, что тупо пялиться на него. Конечно, я кое-что знал о Крите, где родилась легенда о Минотавре и где должен жить царевич Астерион, мой советчик во снах. Но я не видел связи между этим новым требованием и всеми теми усилиями, которые я затратил на исполнение приказов Зевса до сих пор.

Меркурий с готовностью принял мое молчание за знак согласия.

– Я также рад предложить тебе часть обещанной награды, – он показал на лодку. Она не была на якоре, не стояла на берегу, но, тем не менее, не уплывала по течению, а оставалась, едва касаясь носом суши, ровно на том месте, где бог ее покинул и ступил на берег.

– Лодка?

– Да.

Я непонимающе смотрел на суденышко, легонько покачивавшееся на воде.

– Она чья?

– Твоя, если ты возьмешь ее как часть обещанной награды.

– Это не то, о чем я просил. Ты по-прежнему не даешь мне того, что я хочу.

Меркурий не ответил.

Я вздохнул.

– Я-то думал, что великие боги вроде тебя с Зевсом предложат что-то получше, чем простая лодка, какое-нибудь действительно сказочное сокровище.

– А ты предпочитаешь сказочное сокровище?

– Я уже говорил тебе, владыка Гермес, что именно я предпочел бы. Ладно, лодка может и пригодиться.

– Уверяю тебя, сын Зевса, это не просто лодка, – торжественно произнес Вестник.

Я еще раз посмотрел на лодку, но моему неопытному глазу она казалась самой обыкновенной. Я увидел название, красиво написанное на двух языках на ее носу. «Небесная ладья».

– Она от этого особенная?

– Нет. У нее есть свойство, которое поможет тебе очень быстро добраться до Крита.

– Понял. Работнику дали новый инструмент, чтобы он поскорее закончил работу. Хорошо, с каким еще чудовищем я должен сразиться на этом острове? Может, с осьминогом или нетопырем? Куда доставить тварь, живой или мертвой?

– Когда окажешься на Крите, лучше тебе вообще не вступать ни в какую борьбу и вообще ни с кем не сражаться. Это тебе настоятельный совет. Там ты встретишься с очень странным с виду существом, но он чудовище не более, чем ты или я.

– Видимо, ты о Минотавре, – сказал я. – Правильнее, о царевиче Астерионе. Дедал, прежде чем исчезнуть в прошлый раз, просветил меня на этот счет.

– Я рад это слышать, – ответил Меркурий. – Поскольку царевич Астерион тебе наполовину брат.

Я уже смутно осознавал это, но когда мне об этом сказали прямо и вслух, я остановился и задумался.

Гермес был уже готов уходить, оставив мне лодку, крылья на его сандалиях и шляпе затрепетали, и он легко поднялся в воздух, изящно, как колибри.

– А кто поведет лодку? – слегка обеспокоенный, крикнул я ему вслед.

– Никого не нужно, – спокойно ответил Меркурий.

Я озадаченно посмотрел на Энкида, который ответил мне точно таким же взглядом.

– Но никто из нас не знает моря, – возразил я богу. – Мы потонем, как только отойдем подальше от берега.

Гермес завис в воздухе.

– Ты имеешь понятие о путеводном ларчике и о том, как им пользоваться?

– Ни я, ни Энкид никогда даже не прикасались к нему. Мы видели небольшой инструмент, который несли на борт «Арго», и все моряки говорили, что он просто великолепен.

– Тот, что стоит на твоей лодке, еще лучше. Он будет служить тебе, каким бы ни было твое невежество. Но чтобы сберечь время, я прикажу некоему духу тебе помочь.

– Духу, владыка Гермес?

– Существу, которое обычно связано с Дважды рожденным, владыкой Дионисом. Ты не увидишь его, но когда тебе понадобится помощь, оно тебе поможет. Также твой новый слуга может быть вестником. Если тебе случится сделать некое великое открытие, ты сможешь быстро связаться с дружественными тебе богами или людьми.

И Гермес показал на лодку.

Ничего нового я там не увидел, а когда я обернулся к тому месту, где стоял Гермес, бог торговцев и воров уже исчез.

Энкид вряд ли знал о лодках больше, чем я, но ему отчаянно не терпелось поплавать именно на этом суденышке. Мы сели в лодку и на пробу оттолкнули ее от берега в реку, которая так и тянула испробовать лодку в ее спокойных водах.

Лодка поплыла совершенно прямо, без бесцельного рысканья, как я ожидал.

Энкид был просто околдован.

– Гер, она даже лучше «Арго»! Куда как лучше!

– Не так велика и не для долгого пути.

– Но на ней даже грести не надо!

Меркурий исчез из виду прежде, чем мы с Энкидом задались вопросом, где сейчас могут быть аргонавты. Они говорили о том, что поплывут на восток, но это было все, что мы узнали.

– Когда мы закончим наши дела на Крите, – предложил Энкид, – мы можем сесть в лодку и найти их. Если этот путеводный ларчик так хорош, как кажется, он сможет найти нам «Арго».

– Не надо. Они явно не хотят, чтобы мы плыли с ними. Они не хотят, чтобы я был среди них, так что пошли они все в Аид. Кроме того, я подозреваю, что после Крита мой отец припасет для нас другое задание.

Мой племянник кивнул и оставил в покое «Арго» и его ревнивую к славе команду. Энкиду, похоже, было все равно, куда плыть дальше. Думаю, прикажи я ему держать курс в Аид, он подчинился бы, поскольку всю дорогу пришлось бы плыть на нашей новой прекрасной лодке.

Глава 12
В гостях у царицы

Перед тем как отправиться в море, мы с племянником остановились у маленькой деревушки на четверть мили ниже по течению от того места, где причаливал «Арго», почти у самого устья реки. На этом малонаселенном берегу только это место отдаленно смахивало на порт. Здесь мы обзавелись приличной одеждой, чтобы прибыть на Крит как подобает, а также закупили в дорогу еды. В маленьких ящиках на борту «Небесной ладьи» уже стояли амфоры с водой и запас на несколько дней фруктов, сушеного мяса и рыбы. Но Гермес, похоже, совершенно забыл о других необходимых вещах, которые могут понадобиться команде и пассажирам.

Местные жители стояли на берегу и глазели на нас, когда мы несли свои покупки на борт. Ночь мы провели на лодке. Рано поутру, когда зеваки снова собрались на берегу посмотреть на сумасшедших, мы неуклюже (и, несомненно, неправильно) поставили наш маленький парус. Энкид закрыл глаза и приложил ко лбу путеводный ларчик. «Небесная ладья» поплыла, влекомая лишь собственной магией, и мы отважно направились из устья реки прямо в открытое море.

Как нам сказали местные жители, наша цель лежала милях в двухстах к юго-западу отсюда. Нам предстояло проплыть почти половину Великого моря. Они дивились на тупость двух салаг, решившихся на такой подвиг, имея лишь маленькую открытую лодчонку.

Занятый делами, я чуть не забыл о том, что Гермес сказал, что духу приказано вытаскивать нас из любой беды, в которую мы можем угодить. Но пока нам казалось, что мы и сами справимся. Когда Энкид оторвался от путеводного ларчика и я глянул на него своим непросвещенным взглядом, я решил, что Гермес прав, и он превосходит даже тот, что был на борту «Арго» и которым справедливо гордился Тифий. Наше путеводное устройство было таким же большим, его коробка была сделана, насколько я понял, из слоновой кости, покрыта резьбой и раскрашена куда искуснее, чем та, что была на «Арго».

На нашем судне была небольшая каюта, которой только-только хватало, чтобы дать приют двоим, если заползти туда на карачках и лежать, тесно прижавшись. Парус оказался чисто для украшения – к счастью для нас, поскольку ни я, ни Энкид не умели ходить под парусом, – хотя позже обнаружилось, что он может прекрасно служить и как обычный парус. Он также сам по себе наполнялся призрачным ветром, когда настоящего ветра в нужном рулевому направлении не было. Настоящих весел на нашем суденышке не было, но пара небольших все же имелась – тоже лишь для виду. «Небесная ладья» была вполне способна двигаться сама собой при помощи магии.

На сей раз мне отчаянно не хватало общества Дедала. Я сознавал, что мне необходим мудрый советчик, но единственный мой спутник достиг сейчас почтенного возраста тринадцати лет. Пока наши странствия представлялись моему племяннику по большей части последовательностью славных приключений, вершиной коих было плаванье с наядами. И, сверх всего, сейчас у него была чудесная магическая игрушка, наше волшебное суденышко. Чего же удивляться, что Энкид был вполне уверен в том, что мир бесконечно прекрасен и удивителен.

Когда мы выходили в море, я мельком заметил на берегу девушку с волосами почти того же цвета, что и у Данни. Стройная, нагая, она была поглощена работой над рыбачьей сетью на берегу. Конечно, это была не Данни. Но я поймал себя на том, что страстно желаю, чтобы на берегу появилась сестра Мелеагра и помахала мне на прощание рукой. А еще лучше, если бы она ждала меня на берегу, если я где-нибудь причалю. Но – увы, ее, конечно, нигде поблизости не было, между нами лежали мили и мили.

Вид одной девушки и мысль о другой пробудили во мне воспоминания еще об одной. В моем воображении возникла Мегана, наша несчастная служанка. Но сейчас, когда я сидел в лодке, она казалась мне принадлежащей совсем к другому миру, очень слабо или почти совсем не связанному с тем, в котором я жил сейчас, ища приключений вдалеке от дома. Но сейчас даже это придавало ее образу волшебное очарование, делая ее еще более желанной.

* * *

В начале нашего путешествия погода казалась несколько зловещей, и имей хотя бы один из нас хоть какой-то опыт морских путешествий, мы бы от одной мысли о том, что мы сейчас пытались сделать, перепугались бы. Но наше невежество было нам защитой. Энкид, вцепившись в путеводный ларчик и восхищаясь теми способностями, которые он ему придавал, уверенно прокладывал курс, а я сидел, похлопывая по крепкому борту лодочки.

Итак, это сооружение из дерева, парусины и магии оказалось той самой наградой, которую мне пообещали. Конечно, это было вовсе не то, о чем я просил, но вещь была стоящая и прочная и, если Вестник не врал, достаточно чудесная, чтобы быть подарком благосклонного божества. Лодочка была весомым доказательством, если таковое было вообще нужно, того, что Гермес был не самозванцем и не плодом воображения. Игра теперь велась уже на другом уровне.

Мы плыли всего несколько минут, все набирая скорость, когда земля окончательно исчезла за кормой. Но наша лодка, будучи под управлением данного нам Гермесом магического устройства, шла точно вперед. Поскольку моя жизнь теперь зависела от нее, я захотел узнать как можно больше о том, как она работает. Я напомнил себе спросить об этом Дедала, когда встречусь с ним в следующий раз. Правда, может, путеводный ларчик слишком магическая вещь, чтобы он все о ней знал, но я все равно спрошу.

Ларец стоял в ящичке или нактоузе почти в самой середине лодки, и его четыре стороны были магически связаны с соответствующими сторонами света.

Когда я первый раз близко наклонился над ларчиком, я услышал откуда-то тоненькое гудение. Я испуганно отдернул голову и огляделся, подняв руку, чтобы прихлопнуть огромное насекомое, но никого не было видно.

– Ты слышишь гудение, Гер? – ухмыльнулся Энкид. – Я тоже его слышал. Но никакого вреда от него нет.

И тут меня осенило.

– Владыка Гермес сказал, что оставляет нам духа для помощи в управлении лодкой. – Пока я говорил, гудение резко взлетело вверх и оборвалось.

Мой племянник был скорее заинтересован, чем испуган.

– Что он будет делать?

– Надеюсь, немного. Разве что нам понадобится его помощь. – На самом деле я знал о таких существах не больше, чем Энкид, но мне хотелось быть убедительным. – Попробуй опять воспользоваться ларчиком – чем меньше нам будет нужна помощь, тем лучше.

Он последовал моему совету, да так успешно, что мы оба на время забыли о нашем невидимом спутнике.

Мои же главные заботы касались таких основополагающих и важных вещей, в которых дух вряд ли мог мне помочь. И уж точно не мог помочь Энкид. Все великие дела в моей жизни касались меня и богов. Я все перебирал в уме те факты, в которых я был уверен, и те, о которых лишь подозревал, судя по моей жизни. И то, что может со мной приключиться в будущем.

Какие бы в свое время ни терзали меня сомнения насчет того, что моим отцом действительно был Зевс, для них оставалось все меньше места – откуда еще могли взяться мои невероятные способности? И все соглашались в том, что у Громовержца по миру разбросано несметное число детей и что полным-полно более дальних потомков, явившихся последствием его извечной безудержной похоти. Но, согласно легендам, он редко проявлял интерес хоть к одному из своих потомков, если таковое вообще было. Так что я был не слишком уверен в том, что Вестника с приказаниями ко мне посылал именно Зевс и что именно он подарил мне чудесную лодку. Меркурий говорил с властностью божества и ясно дал мне понять, что это именно Зевс, но можно ли доверять богу воров и торговцев?

Вскоре я поделился своими мыслями с Энкидом, который все приставал ко мне, чего это я такой молчаливый и задумчивый. Мы с племянником думали – вдруг однажды нам доведется говорить с Гелиосом-Солнцем или, может, с самим Аполлоном. Или Герой и Афродитой.

Боги, как всегда, давали неистощимую пищу для разговоров.

– Гер? Я тут подумал…

– О чем?

– Если твой отец… ну, ты понимаешь, о ком я… то почему он гоняет тебя по свету и заставляет вышибать мозги из чудовищ? Он же мог бы их просто прикончить ударом молнии.

– Да откуда мне знать? Почему он потребовал, чтобы мы приволокли вепря живьем, если он все равно собирался его уничтожить? Может, ему просто забавно на все это смотреть. Он никогда ничего мне не говорит.

– Однако ты так стараешься выполнить то, что он от тебя хочет.

– Ну, он мой отец. Хотя с самого рождения я от него ни словечка не слышал.

– Да знаю я, ты мне все время об этом талдычишь.

На этом наша тогдашняя беседа окончилась.

– На Крите живет Минотавр, – заметил Энкид после задумчивого молчания.

– Опять? Ты что, пропустил мимо ушей то, что говорил Дедал, да и Гермес тоже? Когда мы доберемся до Крита, лучше не произносить имени Минотавр. Он – царевич Астерион, брат царицы Федры и, как и я, сын Зевса. И Гермес хочет, чтобы я с ним поговорил.

– А у него вправду бычья голова?

– Похоже на то.

– А говорит он как человек? И ты должен просто побеседовать с ним?

– Так я понял.

– А вдруг они ждут, что ты… – не закончил Энкид.

– Чтобы я запихнул Минотавра в клетку и привез его куда-нибудь? Нет, Энк, давай решим раз и навсегда. – И я постарался объяснить племяннику то, о чем рассказал мне Гермес.

Когда я закончил или думал, что закончил, мы некоторое время молчали. Затем Энкид сказал:

– А на Крите все, наверное, по-другому. Так, Гер? Владыка Гермес сказал, что нам там никого не надо убивать. Сколько мы там пробудем?

– По мне, так если никого не придется бить палицей, это хорошо. А если никто не попытается стукнуть меня – еще лучше. Не знаю, сколько мы там пробудем.

Опять повисло долгое молчание, затем мой спутник сказал:

– А вот где сейчас Ясон со своими друзьями?

Я повернулся и посмотрел в пустое море.

– Думаю, за много миль отсюда. И все время удаляются от нас. По мне хорошо бы, чтобы они все плыли и плыли, пока не свалятся с края земли.

– А здорово было бы, если бы они увидели нас в этой лодке. Готов побиться об заклад – мы могли бы ходить кругами вокруг «Арго».

Даже двое таких несведущих в морском деле, как мы с Энкидом, не могли не понять, насколько чудесной была «Небесная ладья». Чем больше мы узнавали о ее возможностях, тем сильнее воодушевлялся Энкид. Он был просто очарован ей и порой прямо-таки исходил восторгом.

– Они дали ее нам. Они просто дали ее нам! – и он гонял ее кругами по поверхности спокойного Великого моря, а чайки вились у нас над головами, поскольку зрелище было для них невиданное.

– Просто дали ее нам? Нет. Это часть награды, ты что, не слышал? – Мой взгляд блуждал по пустому окоему, где небо смыкалось с водой. Под конец я добавил: – А когда мы доберемся до Крита, Гермес снова явится перед нами и скажет, что от нас требуется не просто поговорить с Астерионом. Что-нибудь трудное и опасное. Ладно, ложись на прежний курс.

– Трудное и опасное? А что это может быть? – Он неохотно повиновался моему приказу.

– Не знаю, что и почему. Я знаю только одно, что великий бог Зевс никогда – никогда! – не обращал на меня внимания. До недавнего времени, всего каких-то несколько месяцев назад было так. И тут добрый старый папа внезапно решает, что мир страдает от засилья чудовищ. И что я, один из его бесчисленных ублюдков, один из миллиона тех, кого он и не видел никогда, должен этот мир от них очистить. И чтобы немного подхлестнуть события, он посылает ко мне одного из своих приспешников, чтобы тот дал мне эту лодку.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю