355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Франклин Диксон » Тайна летающего экспреса » Текст книги (страница 4)
Тайна летающего экспреса
  • Текст добавлен: 12 октября 2016, 03:16

Текст книги "Тайна летающего экспреса"


Автор книги: Франклин Диксон



сообщить о нарушении

Текущая страница: 4 (всего у книги 7 страниц)

ПЛЕННИКИ СТАРИННОГО ШКАФА

– Не двигаться! – прорычал человек с пистолетом. Улыбки на лицах «спасителей» разом погасли.– И никаких фокусов.

Его сообщники обыскали Чессена и братьев Харди.

– Чисто, оружия нет! – объявил один.

– Вы что – решили нас ограбить? – осведомился Фрэнк.

– Они, наверное, решили поиграть в гангстеров,– усмехнулся Джо.

– Очень смелые, да? – проскрежетал человек с револьвером.– А вот это как вам понравится? – И он сделал движение, будто хотел ударить Джо по лицу револьвером.

– Погоди, приятель! – остановил его самый высокий из мужчин.– Мы ничего не добьемся, если расправимся с ними сейчас.

Фрэнка, Джо и Чессена скрутили, завязали им глаза и погрузили в катер, который тут же отошел от берега.

Лежа в ряд на полу каюты, пленники свое положение.

– Что они собираются с нами сделать? – шепотом спросил фотограф.

Фрэнк подвигал руками, чтобы хоть немного ослабить веревки.

– Кто они такие – вот вопрос!

– Это все из-за Сатурна,– поводя затекшими плечами, невесело усмехнулся Джо.

– О чем это ты? – не понял Чессен.

– Один наш друг увлекается астрологией,– объяснил Фрэнк.– Он предупреждал нас, чтобы мы и близко не подходили сегодня к самолетам.

– Что же нам делать? – вздохнул Чессен.

– Будем действовать по обстоятельствам: другого выхода у нас нет,– ответил Фрэнк.

Им показалось, что прошел не один час до того момента, когда двое мужчин развязали спутывавшие их веревки, сняли повязки и вытащили пленников на палубу. Темнело. Катер затормозил у обшарпанного причала на скалистом берегу.

– Вылезайте,– скомандовал главарь и подтолкнул ребят к убогому лодочному сараю.

Фрэнк попытался сориентироваться. Прямо перед собой, высоко над сараем, он увидел что-то, похожее на сияние красного неона. В следующее мгновение Фрэнка уже втолкнули в сарай, полный пыли и паутины. Джо чихнул.

– В стенной шкаф их,– распорядился главарь, и пленников подвели к огромному шкафу-

Дверца с грохотом захлопнулась за ними, в замке заскрежетал ключ. Они оказались в полной темноте. Через несколько мгновений с улицы послышался звук мотора.

– Кислорода здесь маловато,– констатировал Джо, немного придя в себя.

– Надо бы побыстрее отсюда выбраться,– резонно заметил Фрэнк.—Иначе мы просто рискуем задохнуться.

– Что же делать? – дрожащим голосом спросил Генри Чессен.

– Мы пока не знаем,—ответил Джо.—Давайте для начала выясним, что еще есть в этом в этом шкафу… – и он опустился на колени; Фрэнк последовал его примеру.

– Интересно, на чем это я стою? – осведомился Чессен.—Погодите-ка… О, да это же спички!

– Замечательно! – воскликнул Фрэнк.– Ну-ка зажги одну, Генри!

Чессен чиркнул спичкой, которая осветила мерцающим светом всю внутренность шкафа. Оглядевшись, Фрэнк и Джо увидели пару грязных автомобильных номерных знаков, прибитых к двери.

– Настоящий антиквариат,– заметил Джо. Фрэнк сумел даже прочитать год выпуска.

– Ого, да им уже лет двадцать! Опытные сыщики, Фрэнк и Джо на всякий случай запомнили номера.

– Черт! – выругался Чессен и уронил спичку, которая, догорев, обожгла ему пальцы.

Фрэнк тут же зажег новую, и Чессен принялся осматривать полки, украшавшие стены их узилища.

– Вот это может пригодиться,– сообщил он – Паяльная лампа.

– Неплохо,– откликнулся Джо.– Давайте посмотрим, нельзя ли с ее помощью открыть дверь.

Он зажег лампу, встал на колени и направил синий огонек на дверную скважину. От горячего металла взвился вверх голубоватый дымок. Вытерев пот со лба, Джо погрузился в работу. Дышать становилось все труднее…

Откуда-то издалека до него донесся голос Фрэнка:

– Джо, у меня кружится голова. Мы израсходовали весь кислород. Нам не выбраться отсюда живыми. Мы…

И оба без сознания упали на пол.

Через какое-то время – какое именно, они не знали,– братья очнулись от того, что на лица им лилась холодная вода. Сквозь шум в ушах прорывался голос Чессена:

– Ребята, как вы? Вы чуть не отправились на тот свет.

Открыв глаза, Фрэнк и Джо увидели художника, склонившегося над ними. Дверь шкафа была открыта. Они снова могли дышать.

Джо с трудом поднялся на ноги.

– Генри! Ты наш спаситель!

– Он прав, Генри.– Фрэнк тоже встал.– Нас бы уже не было в живых, если бы ты не открыл дверь. Как тебе это удалось?

– Возня с лампой заняла бы слишком много времени, к тому же мне уже тоже не хватало воздуха. Я сделал последнюю попытку – просто провел пальцами по краю двери. И не зря: я нащупал наверху задвижку!

Фрэнк хлопнул его по спине.

– Итак, мы выбрались из шкафа. Теперь надо выйти из сарая. Давайте-ка посмотрим эту дверь…

– Бесполезно,– покачал головой Джо.– Она заперта.

– Можно попробовать подплыть под дверь,– предложил Фрэнк.– Я, пожалуй, рискну…

Фрэнк вошел в воду, набрал побольше воздуху и нырнул, держась за деревянную дверь. Вскоре он коснулся дна и вынырнул по другую сторону стены.

Вокруг было темно и тихо. По поверхности прошла рябь, и сзади показалась голова Джо.

– Молодец,– выплевывая воду, сказал Фрэнк.– Кажется, мы все-таки выберемся.

– Что же это Чессен задерживается? – забеспокоился Джо.—Я слышу звук мотора… Что будем делать, Фрэнк?

– Мы не можем бежать без Генри. Особенно после того, что он для нас сделал. Что он там копается? Ему надо было нырять сразу за нами.

– Может, он плохо ныряет? Чтобы проплыть под дверью, нужна тренировка. Но если мы будем торчать здесь на виду, мы ему не поможем. Давай переждем, пока катер уйдет, а потом что-нибудь придумаем.

Фрэнк заплыл за причал, Джо последовал его примеру. Только кончики пальцев, уцепившиеся за доски причала, и торчащие из воды головы выдавали теперь их присутствие. Но братья были уверены, что темнота надежно скроет их от глаз бандитов…

Они напряженно прислушивались. Вот мотор заглох, и катер ударился о причал, подняв волну. Джо, наглотавшийся воды, тщетно пытался восстановить дыхание. В конце концов он закашлялся, и его кашель раздался в тишине подобно пушечному выстрелу. Трое мужчин выскочили из лодки и, словно тигры, набросились на братьев. Двое из них схватили Джо, скрутили его и бросили в катер.

Фрэнк, барахтаясь в воде, почувствовал, как холодная стальная клешня мертвой хваткой вцепилась в его запястье. Потеряв сознание, он упал на дно катера рядом с Джо.

Катер стоял на месте, пока бандиты обсуждали свои дальнейшие действия.

– Их было трое. Где третий?

– Наверно, не смог выбраться.

– Возможно. Тогда займемся им попозже

– А что делать с этими сопляками? Я предлагаю окунуть их в залив – и дело с концом.

– Еще не время,– возразил главарь.–У меня есть идея получше… Слушайте.

Пару минут он говорил что-то совсем тихо, затем бандиты включили мотор и отплыли. Главарь наконец повернулся к мальчикам; в темноте они не могли разглядеть его лица.

– Мы решили дать вам шанс, братья Харди. Но учтите, что это последнее предупреждение. Прекратите рыскать по Сабельному мысу, не то в следующий раз ловушка захлопнется навсегда.

Когда катер отошел так далеко, что берега почти не было видно, один из бандитов подошел к братьям.

– Встать, сопляки! – проревел он.

Затем бандит надел на них спасательные жилеты, после чего, получив по толчку в спину, братья плюхнулись в воду. Катер быстро набрал скорость и ушел в темноту.

– Плыть нет смысла.– Фрэнк лег на воду.– Берега все равно не видно. Еще заплывем куда-нибудь в Европу!

– Слава Богу, скоро рассвет,– отозвался Джо.– Тогда мы сумеем сориентироваться.

И в самом деле, вскоре начало светать. Сначала сквозь туман, потом все более четко вырисовывались контуры берега – он был в двух милях от них.

– Сабельный мыс! – Джо не верил своим глазам.

– Более того,– крикнул Фрэнк,– я вижу наше лодочное агентство!

Джо поплыл было к берегу, как вдруг, взглянув вперед, похолодел: разрезая волны, к ним приближались три серых плавника…

– Акулы! – крикнул он.

Фрэнк тоже заметил опасность. Ребята изо всех сил работали руками и ногами, пытаясь удрать прежде чем эти морские хищники начнут атаку. Проиграть эту гонку они не имели права.

БЕРЕГИСЬ СТАЛЬНОЙ КЛЕШНИ!

И все же одна из акул обогнала пловцов, отрезав им путь к берегу,—и вдруг выпрыгнула из воды. Солнце сияло на ее серебристой шкуре, морда у нее была заостренная, глаза – большие и круглые, а уголки рта приподняты, словно в улыбке.

Джо перевел дыхание и рассмеялся.

– Фрэнк! Это же дельфины! Фрэнк отер с лица соленую пену.

– Слава Богу!

Они уже собирались продолжать плавание, как вдруг Джо закричал:

– Посмотри! Вон там – катамаран! Может, мы попытаемся прокатиться на нем?

Парусная лодка неслась вперед, подгоняемая сильным ветром. По сигналу девушки-пассажирки юноша у румпеля повернул ее на наветренную сторону и остановил возле барахтавшихся в воде братьев Харди.

– Эй, за бортом! Нужна помощь?

– Еще как! – крикнул Фрэнк.

Девушка выбросила им канат, и братья, взобравшись на катамаран, без сил растянулись на палубе.

Спасибо,– выдохнул Фрэнк.

Да не за что,– махнул рукой парень.– Хорошо, что мы вас заметили. Что случилось?

У нас… э-э-э… лодка опрокинулась,– промямлил Фрэнк.

– А мы вышли посмотреть на дельфинов – улыбнулась девушка.

– И хорошо сделали! – с энтузиазмом отозвался Джо.

– Если хотите,– предложил парень,– мы отвезем вас к лодочному агентству «Морская звезда». Мы у них брали катамаран.

– Там появился очень симпатичный помощник,– добавила девушка.– Немного неуклюжий, но сообразительный. Он просто из кожи вон лез, чтобы нам помочь, и подготовил нашу лодку буквально в одно мгновение.

– Мы с ним знакомы,– сдержанно кивнул Фрэнк.– И тоже считаем, что он на своем месте.

Молодые люди высадили братьев на причале и снова вышли в море в поисках дельфинов, расположенных поиграть.

Чет Мортон уже бежал по причалу к друзьям. За ним быстро шагал какой-то человек…

– Смотри! Это же папа! – воскликнул Джо. Фентон Харди широко улыбнулся, приветствуя сыновей.

– Мы думали, ты на Акульем острове,– удивился Фрэнк.

– Я и был там, пока нам домой не позвонил Чет и не сообщил, что вы исчезли. Ваша мама передала информацию мне. Она очень беспокоилась, я, конечно, тоже.

– Мы и правда чуть не попали в беду,– признался Фрэнк.

– Но зато нашли кое-какие ниточки! – добавил Джо.

Они рассказали, что с ними произошло.

– Мы объявим розыск мистера Чессена, – решил мистер Харди.– Между прочим, самолет ваш нашли.

– Я вас разве не предупреждал, что вам грозят неприятности? – вмешался Чет.—Черт, Генри жалко!

– У меня тоже есть новости,– сообщил мистер Харди.– На прошлой неделе воровская шайка обобрала несколько лодок у Акульего острова. у меня есть перечень похищенного.– И детектив, достав из кармана блокнот, зачитал список из нескольких десятков пунктов.

Вдруг Джо перебил его:

– Стоп! Ты сказал – сирена? Мы тут заказали сирену у какого-то парня, который сбывал подержанное снаряжение. Он сказал, что его зовут Ски.

Мистер Харди кивнул.

– Я подозревал, что воры сбывают похищенное по всему побережью. Не упустите этого парня; возможно, через него нам удастся выйти на остальных.

– Постараемся,– пообещал Фрэнк.

– А теперь,– сказал отец,– самое время рассказать подробнее о ваших похитителях.

– Один из них вытащил меня из воды крюком…– начал Фрэнк.

– Крюком?

– Да. Моя рука оказалась как будто в стальном капкане.

Несколько мгновений отец молчал.

– Это похоже на Клешню Зигурского,– медленно сказал он.– Если я не ошибся, то дело еще серьезнее, чем я предполагал.

– Кто такой этот Клешня Зигурский? – спросил Фрэнк.

– Один из самых опасных бандитов в этой части штата. Раньше он занимался контрабандой и грабил банки; ему оторвало руку, когда он в последний раз экспериментировал с нитроглицерином, вскрывая сейф.

– Вот бедняжка,– съязвил Чет.

– Да, настоящая трагедия,– согласился мистер Харди.– Но он сам виноват… Теперь у него вместо кисти крюк, стальная клешня, которой он запросто может удушить человека или избить до потери сознания.

– Ого! – вырвалось у Джо.– Значит, он стал еще опаснее, чем раньше?

– У нас есть еще одна причина его опасаться,– отозвался мистер Харди.– Несколько лет назад я упек его в тюрьму. Его крюк тогда послужил основной уликой – как, впрочем, и сейчас. Приговор был суровым, и Зигурский поклялся, что когда-нибудь отомстит мне. Он отсидел большую часть срока и теперь отпущен досрочно…

– Понимаю,– серьезно ответил Фрэнк.– Если он замешан в каких-то махинациях здесь, на Сабельном мысе, и мы висим у него на хвосте, то у него уже две веские причины нас преследовать: уход от ответственности плюс месть.

– Но почему тогда он не избавился от нас, когда ему представилась такая возможность? – задумался Джо.

– Может, он собирается наблюдать за нами, чтобы выследить папу?

Мистер Харди, подумав, признал, что предположение Фрэнка не лишено смысла, и добавил:

– Я советую вам немедленно связаться с мистером Гивеном. Предупредите его, что воры могут попытаться обобрать и «Летающий экспресс». Вон он, кстати,– как раз подходит к берегу. Идите, я подожду вас здесь.

«Летающий экспресс» пришел точно по расписанию. Когда братья подбежали к кораблю, пассажиры как раз сходили на берег. Фрэнк и Джо почувствовали какой-то резкий неприятный запах. Гивен, взволнованный, ходил взад-вперед по причалу.

– Где вы были?! – заорал он, увидев их.– Когда вы действительно нужны, вы где-то пропадаете!

– А что произошло? – осведомился Фрэнк.

– Поджог, вот что! Кто-то пытался развести костер на месте высадки! Ничего страшного, но достаточно, чтобы напугать моих пассажиров.– И он показал на потухшие головешки.

– Простите нас,– сказал Джо.– Но у нас были совершенно неотложные дела.

Фрэнк предупредил Гивена о возможном ограблении и пообещал, что они с Джо будут появляться на «Летающем экспрессе» всякий раз, когда выдастся свободный день,– хотя, очевидно, это будет не часто.

Гивен пристально взглянул на ребят.

– Еще на кого-нибудь работаете?

Фрэнк решил уклониться от прямого ответа и сказал только, что они связаны определенными обязательствами. И мальчики поспешили обратно к отцу, который ждал их на причале возле «Морской звезды».

– Ребята,– заговорил он,– я уже позвонил Сэму Рэдли и попросил его поработать с теми номерными знаками, которые вы заметили в сарае. Если он что-нибудь найдет, мы сможем разыскать то место, где вас держали этой ночью.

Об опыте и способностях Сэма Рэдли мальчики были самого высокого мнения.

– Мы тоже этим займемся,– решил Фрэнк.– Попытаемся разыскать ту красную неоновую вывеску, которую я видел над сараем. Я заметил ее перед тем, как нас заперли.

Это тоже неплохо. А я тем временем вернусь на Акулий остров, у меня там есть еще кое-какие дела.

Мальчики отправились в коттедж, чтобы принять душ и переодеться в сухую одежду. Быстро позавтракав, они вернулись в «Морскую звезду» – узнать у Эла Хинкли, где здесь можно взять машину напрокат. И были приятно удивлены, увидев знакомый автомобиль, выруливавший на стоянку. В машине сидели Келли и Айола.

– Наши неразменные монетки снова вернулись к нам! – весело сказала Келли в ответ на приветствия и улыбки братьев.– Честное слово, у меня просто от души отлегло, когда я вас увидела. Не слишком приятно понятия не иметь, куда вы запропастились.

– Расскажите хотя бы, что с вами было,– попросила Айола.

Когда Фрэнк и Джо изложили им недавние события, Келли сморщила носик.

– Я думаю, вы забыли про один из самых важных моментов. Почему вы отбросили «Декор Шоп»? Мне интересно было бы узнать, кто стащил наши куртки и напялил их на манекены!

– «Декор Шоп»? – переспросил Джо.– Да ты шутишь! Его владелица – очень симпатичная пожилая леди, которая никак не может быть замешана во всем этом деле.

– А я думаю, Келли права,– возразил Фрэнк.– Не будем делать поспешных выводов. Я за то, чтобы повнимательнее отнестись к этому магазину.

– Ну хорошо,– согласился Джо.– Но давай по порядку. Я думаю, сначала надо заняться неоновой вывеской.

– Есть одна проблема,– развел руками Фрэнк.– Нужен транспорт.

– Понимаю, на что ты намекаешь,– рассмеялась Келли.– Ну что, забирайте мою машину. А мы отправимся домой на «Летающем экспрессе».

– Келли, спасибо! Ты просто чудо!

Часом позже Фрэнк и Джо были уже на разбитой дороге в тридцати милях от мыса – насколько они могли судить, на том самом участке побережья, где провели прошлую ночь.

Молчание прервал Фрэнк.

– Местность очень похожа… Погляди! Вон и красная неоновая вывеска, а за ней сарай.

Крупные буквы вывески сообщали о существовании прибрежного ресторана «Калдеронс». Место было пустынное.

Фрэнк съехал с дороги, спрятал машину в кустах и направился мимо неоновой вывески к лодочному сараю. Дверь сарая была открыта.

– Подожди-ка, Джо,– остановил Фрэнк брата.– Здесь внутри очень темно. Я нащупал у двери выключатель. Сейчас зажгу…

Тут его нога запуталась в сети, валявшейся на полу, и, пытаясь освободиться, Фрэнк наступил в какую-то посудину с водой. Кто-то схватил его за лодыжку…

– Слушай, это не тот сарай…– заговорил Джо и вдруг расхохотался: – Фрэнк, ты же стоишь в тазу с морскими раками!

НЕРАВНЫЙ БОЙ

Фрэнк вытащил ногу из таза. Рак болтался, уцепившись за его штанину.

Джо даже за живот схватился от смеха.

Издевайся, издевайся,– пробурчал Фрэнк, стряхивая рака.– Хорошо, что они все полудохлые.– Тут и он улыбнулся.– Мне тоже кажется, что мы зашли не в тот сарай.

Фрэнк сбросил ботинок, вылил из него воду, затем выжал носок и, наконец, проделал то же самое с мокрой штаниной.

– Послушай, Фрэнк, – заговорил Джо, – я думаю, не стоит нам здесь задерживаться. Если нас тут кто-нибудь увидит, придется долго объяснять почему это ты решил поплавать в тазу с раками.

– Верно. – Фрэнк захватил ботинок, и мальчики вернулись в машину.

Вскоре они уже продолжали путешествие вдоль береговой линии, читая все вывески, которые попадались на пути. Позади осталось уже несколько красных неоновых вывесок и множество лодочных сараев, но ни один из них не показался им знакомым.

– Вряд ли Зигурский завез нас так далеко, чтобы поболтать, – мрачно заметил Фрэнк. – Мы уже у самой Акульей бухты.

Джо согласился с ним.

– Но раз уж мы здесь оказались, не нанести ли визит папе?

– Это мысль. Мы почти у самого моста.

Фентон Харди поселился в маленьком мотеле Акульего острова. Остров представлял собой узкую песчаную полоску, простиравшуюся на десять миль вдоль континента. В номере мистера Харди никого не было; портье сообщил, что детектив ушел в полицейское управление, которое находилось тут же неподалеку.

Мальчики нашли отца в криминалистической лаборатории, где сотрудники уголовного розыска исследовали полсотни предметов морского инвентаря. Мистер Харди представил коллегам своих сыновей.

– Ого, сколько вещей в вашей коллекции воскликнул Джо.

– Это только малая часть ответил один из полицейских. – Мы нашли все это в заброшенном доме.

Фентон Харди показал на сирену.

– Вот это должно вас заинтересовать.

Фрэнк взял сирену в руки. Печатными буквами на ней было написано одно слово: «Харди».

– Наверно, это та сирена, которую мы заказали Ски пару дней назад! – воскликнул Джо.

– Ски? – переспросил один из полицейских.– Нам знакомо это имя. Но расскажите сначала, как выглядел этот ваш приятель.

Фрэнк описал парня, который предлагал дешево купить инвентарь.

– Джо заказал ему сирену, и больше мы Ски не видели.

– Вы, похоже, описали нашего хорошего знакомого,– констатировал полицейский.– Он руководит шайкой юных воришек, которая рыскает тут по берегу.

– Пап, мы можем взяться за это дело! – воскликнул Фрэнк.– Ски не знает, что мы его в чем-то подозреваем, и, возможно, принесет нам сирену из следующей партии. Он ведь знает только, что Джо – его покупатель.

– Если мы поймаем его с краденой вещью в руках,– добавил Джо,– мы сможем покончить с их бизнесом. А если окажется, что Ски связан с той шайкой, которой занимаетесь вы, то можно будет выйти и на них.

– И найти Чессена,– добавил Фрэнк. Один из полицейских кивнул.

– А что, Фентон, это разумно. Твои ребята разработали неплохой план. Взяться за дело с двух концов – Акулья бухта и Сабельный мыс – и посмотреть, не сойдутся ли две линии расследования!

Рано утром на следующий день Фрэнк и Джо прибыли в Провиденс и отправились прямиком в «Морскую звезду». Они нашли там Чета, с мрачным видом восседавшего на пляжном стуле.

– Клянусь созвездием Весов, ребята, я снова вляпался по уши!

– Что на этот раз? – поинтересовался Джо

– Здесь поработала шайка хулиганов,– пробурчал Чет.– Они взяли на абордаж полдюжины лодок, обчистили их и скрылись до прихода полиции. Полицейские из охраны гавани сказали мне, что пытаться их поймать бесполезно,– добавил он.– На берегу слишком много мест, подходящих для тайника.

– Возможно, это был Ски с компанией,– предположил Фрэнк.

– Ну и везет же нам,– посетовал Джо.– Мы же специально вернулись в Провиденс, чтобы ими заняться, но шайка просто уплыла у нас из-под носа, пока мы строили планы в Акульей бухте!

– Да, они нас перехитрили,– согласился Фрэнк.

Лицо Чета приобрело еще более печальное выражение.

– Больше, чем ты думаешь, Фрэнк. Они забрали «Сыщика» и большой прогулочный катер впридачу.

– Что?! – закричал Джо.

– «Сыщика» больше нет,– повторил Чет.– Признайся, тебя это радует?

– Джо, ты установил электронную связь, как нам советовал папа перед отплытием из Бейпорта?

– Конечно. Давай возьмем приемник и проедемся вдоль берега. Вдруг удастся поймать сигнал с «Сыщика», а может, и выйти на логово бандитов? ,

Спустя двадцать минут они катили по Сабельному мысу. Фрэнк был за рулем, а Джо крутил ручку настройки приемника в надежде услышать сигнал.

– Эй, погляди! – воскликнул вдруг Фрэнк, оглянувшись на бухту.—Что это там делается на пристани? «Летающий экспресс» окружила целая флотилия катеров! – Съездим посмотрим? – предложил Джо.

Фрэнк направил машину к гавани и затормозил места швартовки «Летающего экспресса». Они подошли поближе. У самого судна стояла кучка людей, о чем-то яростно спорящих.

Джо подтолкнул брата:

– Ну, что скажешь? Это же наш друг из корпорации «Фидело»!

– И правда, Большой Маларки,– ответил Фрэнк.– Его не заметить трудно. Интересно, что он тут делает?

Словно услышав слова Фрэнка, Большой Маларки заговорил:

– Что ж, я вам отвечу. Вы слышали когда-нибудь о суде Линча? На Диком Западе знали, как поступать с конокрадами. А мы – обитатели Сабельного мыса – знаем, как нам поступить с лодочными ворами!

– Но эти катера, кажется, не охотятся за ворами,– мягко вмешался Джо.– Они кружат вокруг «Летающего экспресса», как будто им больше нечем заняться.

Большое лицо Маларки побагровело.

– А я здесь при чем?

– Я знаю, при чем,– раздался голос из толпы, и Спенсер Гивен подскочил к строительному магнату.– Ты хочешь уничтожить мое дело, Маларки!

Между двумя мужчинами разгорелся яростный спор, полный взаимных обвинений. Это был настоящий поединок, грозивший перейти в рукопашную.

– Надо это прекратить,– прошептал Джо.

Он встал между спорящими – как раз в тот момент, когда Большой Маларки бросился на Гивена. Вся сила его удара пришлась на юного сыщика, который зашатался и рухнул на землю. Маларки помог ему подняться.

– Прошу прощения, что задел. Надеюсь хорошо себя чувствуете?

– Прекрасно,– с язвительной улыбкой ото звался Джо.– Но мне будет еще лучше, если вы прекратите это препирательство.

– Я сказал все, что хотел сказать! – прогремел Маларки, отходя с поля боя вместе со своими людьми.

– А я еще нет! – крикнул Гивен ему вдогонку.– И я продолжу разговор, как только мне представится возможность!.. Спасибо за поддержку,– обратился он к Джо.– Я должен был иметь голову на плечах и не доводить дело до драки с этим ничтожеством. Ладно, до свидания.

Перекусив на скорую руку, Фрэнк и Джо вернулись к машине, чтобы продолжить поиски. Близился вечер, и они были уже готовы отказаться от казавшегося безнадежным предприятия, как вдруг из приемника раздался писк электронного детектора.

– Мы запеленговали «Сыщика»! – Голос Фрэнка дрожал от возбуждения.

Звук приемника становился все интенсивнее по мере того, как они поднимались вверх по дороге. Наконец ребята вышли из машины и стали вглядываться в темноту.

– «Сыщик», должно быть, у подножия этого утеса,– сказал Джо.– Я схожу за фонарями.

– Нет, свет зажигать нельзя. Кто-нибудь из шайки может быть там, и нам лучше захватить их врасплох. Я пойду первым.

– О'кей.

Фрэнк осторожно перешагнул через хребет, держась за верхушку утеса. Нащупав ногой подходящий выступ, он начал спускаться: поставив на выступ вторую ногу, попробовал его на прочность и перешагнул на молодое деревце.

Но для него Фрэнк был слишком тяжел. Деревце подломилось, и юный сыщик покатился по склону утеса…


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю