355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Франклин Диксон » Тайна спирального моста » Текст книги (страница 6)
Тайна спирального моста
  • Текст добавлен: 26 сентября 2016, 21:39

Текст книги "Тайна спирального моста"


Автор книги: Франклин Диксон



сообщить о нарушении

Текущая страница: 6 (всего у книги 7 страниц)

НАБЛЮДАТЕЛЬ

Сразу после взрыва небо на горизонте, словно северным сиянием, озарилось розовым светом. Это продолжалось около пяти минут, потом переливы света погасли.

– Это Роза,– сказал Фрэнк, вспомнив разговор с Йенси.– Держу пари, это делается специально, чтобы запугать местное население.

– Но зачем? – удивился Биф.

Оба брата Харди были уверены: преступники вызывают это странное явление, чтобы здешние жители, боясь приблизиться к загадочному месту, не помешали планам бандитов.

– В чем бы эти планы ни заключались,– добавил Джо.

– Если их главарь сумел организовать такое волшебство,– подхватил Фрэнк,– то вы представляете, что он может сделать с тем, кто ослушается или откажется выполнять его приказы!

Такой ход рассуждений весьма заинтересовал Тони.

– Так вы думаете, что Роза имеет отношение к строительству дороги и диверсиям на мосту?

– Да,– кивнул Фрэнк.– Но меня сбивает с толку взрыв. Мне показалось, это был не динамит. Я предлагаю поохотиться за Розой после того, как мы немного поспим.

К этому времени розовое сияние окончательно пропало. Усталая четверка нашла укромную поляну, усыпанную толстым ковром сосновых иголок, и расположилась на ней. Через минуту с поляны доносилось только сонное сопение.

Фрэнк проснулся от солнечных лучей, бивших ему прямо в глаза, и разбудил остальных. Мальчики понемногу просыпались, зевая и потягиваясь.

– Я мог бы так весь день проспать,– сказал Биф, поднимаясь на ноги, чтобы размять мышцы.

– Только не сегодня – ведь у нас назначено свидание с Розой! – ухмыльнулся Джо.

– Надеюсь, она такая же хорошенькая, как Айола Мортон! – моментально парировал Биф.

Немного порыскав в окружающих полянку кустах, Тони нашел источник чистой ключевой воды. Ребята сначала вволю напились, потом умылись, а затем поровну разделили пожертвование Чета.

После еды братья Харди решили, что лучше всего идти по разветвляющейся тропе: та ее ветвь, которая уходила в горы, похоже, вела прямиком к источнику розового сияния. Мальчики гуськом зашагали вверх по склону, предусмотрительно обогнув пещеру с медведем.

Неожиданно Джо остановился как вкопанный.

– Фрэнк, глянь-ка вон туда! – сказал он, указывая на вершину горного хребта.

– Что ты там увидел? – спросил Биф.

– Видите самую высокую сосну прямо посередине? Посмотрите на ее вершину…

В следующий момент там, куда указывал Джо, что-то сверкнуло, будто солнечный луч отразился от какого-то блестящего предмета.

– Бинокль! – воскликнул Фрэнк.

– Ничего себе! – восхитился Тони.– Наблюдательный пункт! Должно быть, логово бандитов где-то поблизости…

Ребята согласились, что бандиты выбрали на редкость удобное место для своего наблюдательного поста. С высокого дерева соглядатай с биноклем может держать под наблюдением не только стройплощадку, но и всю долину. Любой, кто пройдет вверх или вниз по тропе, неизбежно попадет в поле его зрения.

Фрэнк велел ребятам идти параллельно тропинке, прячась за деревьями.

– Нам будет трудно найти то дерево, когда мы поднимемся на перевал,– сказал Фрэнк, когда они были уже около вершины.

И правда – юные сыщики вертели головами и так и эдак, но разглядеть наблюдательный пункт не смогли.

Взобравшись на вершину, мальчики внимательно осмотрелись по сторонам, но деревья росли здесь так густо, что было невозможно рассмотреть каждую крону в отдельности.

– Одно утешение,– заметил Джо,– что этому шпиону заметить нас также нелегко. Это дает нам некоторое преимущество.

Фрэнк решил, что во время подъема они слишком уклонились к югу.

– Давайте пройдем вдоль хребта на север,– предложил он.

Мальчики растянулись цепочкой, обследуя одно дерево за другим.

Вдруг Биф, шедший чуть впереди, отчаянно замахал руками, призывая к тишине. Остальные поспешили к стволу вековой сосны, около которой он стоял. Биф указал на странного вида надрез, сделанный на коре дерева чуть выше его головы.

– Боже мой! – прошептал Джо.– Спираль!

Надрез весьма напоминал по форме значок, который Харди раньше принимали за букву «М» с тремя петельками.

– Это то самое дерево! – шепнул Фрэнк, обходя ствол кругом.– Эй, глядите, что я нашел!

На равных расстояниях друг от друга в ствол были вбиты костыли, образующие что-то вроде лесенки, которая уходила вверх по стволу и терялась в темной кроне вечнозеленого дерева.

Биф торжествовал.

– Мы загнали хорька на дерево! – прошептал он.– Осталось залезть наверх и сунуть его в мешок.

– Это не так просто,– предостерег Тони.– Не исключено, что мы слетим оттуда прямо в иголки носом.

Фрэнк и Джо поддержали Тони. Попытка захватить наблюдателя снизу была бы слишком опасной. Человек на дереве имел преимущество высоты, а кроме того, он мог предупредить бандитов условным сигналом.

– Может быть, они скоро сменят наблюдателя,– сказал Фрэнк.– Наша единственная надежда – ждать.

Мальчики расположились с разных сторон дерева в радиусе пяти метров от ствола и приступили к дежурству, клюя носом от убаюкивающего птичьего щебета и пригревающего солнышка. Время как будто остановилось.

Изо всех сил стараясь не уснуть, Фрэнк вдруг уловил краем глаза падение небольшого кусочка коры, спланировавшего откуда-то сверху. Фрэнк поднял голову и увидел, что ветви сосны над ним подрагивают. Добыча сама шла к ним в руки! Фрэнк вскочил на ноги и дал знак остальным. Мальчики затаились за стволами соседних сосен, наблюдая, как из кроны сосны появляются длинные ноги, осторожно нащупывающие вбитые костыли, а затем и вся долговязая фигура наблюдателя. Юные сыщики, одновременно выскочив из укрытий, бросились на долговязого.

– Вилли Типл! – воскликнул Фрэнк.

Парень был испуган до полусмерти. Он извивался и вырывался изо всех сил, но без малейшего успеха.

– Что ты здесь делаешь? – спросил Фрэнк.

– Он же длинная гнида, забыл? – вмешался Джо.

– Вы… вы знаете об этом? – Голос Вилли дрожал, да и сам он тоже.

– Конечно, знаем,– кивнул Тони.

– Мы всё знаем,– подхватил Фрэнк.– И про спираль, и про все остальное.

В глазах Вилли появилось выражение неподдельного ужаса.

– Послушайте, ребята! – взмолился он.– Вы знаете слишком много. Уносите отсюда ноги и никогда не возвращайтесь!

– А мы как раз решили здесь остаться,– заявил Джо.– И докопаться до самой сути.

– Пожалуйста, не надо! – продолжал заклинать Вилли.– Иначе с вами случится то же самое, что и с вашим отцом.

При упоминании о Фентоне Харди братья насторожились.

– Что ты знаешь о нашем отце? – резко спросил Фрэнк.

– Ты был в той банде, которая на него напала?! – вторил ему Джо.

Вилли только отрицательно замотал головой, но о мистере Харди не сказал больше ни слова. И Биф, и Тони были за то, чтобы отправить Вилли в бунтонскую полицию, но долговязый парень умолял не делать этого.

– Если босс узнает, что вы меня поймали, он убьет моего отца,– чуть не плакал Вилли.

– Кто твой босс? Кто у вас пахан? – в упор спросил Джо.

Лицо Вилли стало пепельным.

– Я не могу этого сказать.

– На что ты надеешься?—возмутился Фрэнк.– Что мы тебя отпустим?..

– Я не донесу на вас, честное слово! – в отчаянии проговорил Вилли Типл.– Я сам не хочу работать на этих жуликов, но если они узнают об этом, то убьют меня.

Вилли снова и снова клялся, что не предаст братьев Харди и их друзей. Оставив Бифа сторожить пленника, Фрэнк и Джо отошли в сторону, чтобы обсудить сложившееся положение.

– О'кей,– сказал наконец Фрэнк, шагнув к Вилли.– Мы тебя отпускаем, но никому ни единого звука о том, что ты нас видел!

Джо попробовал еще раз:

– Что такое Роза? Она тоже входит в планы бандитов?

В ответ Вилли только бросил на него затравленный взгляд. Но зато мальчики узнали от своего пленника, что лесная тропа спускается по противоположному склону горы и выводит на узкий проселок, ведущий в Бунтон.

– Ребята, прошу вас, уезжайте отсюда. Здесь смертельно опасно! – снова взмолился Вилли.

В этот момент из зарослей раздался звук шагов. Четверо сыщиков юркнули в свои укрытия, а Вилли как ни в чем не бывало пошел навстречу появившемуся из зарослей Майку Шеннону. Они лишь обменялись кивками, а потом Вилли поспешил вниз по тропинке. Майк же полез вверх по стволу сосны.

– Ну, а с этим типом что будем делать? – сквозь зубы пробормотал Биф.

– Пока ничего,– шепнул Фрэнк.– Сейчас главное – не спугнуть пахана.

– По-моему, Вилли Типл не подведет,– заметил Джо.– Наверняка он не по своей воле попал в лапы к этой банде.

Осторожно выбравшись из своих укрытий, четверо юных сыщиков снова отправились на поиски разгадки Розы. Тропинка пошла под уклон, и Биф, шедший первым, побежал вприпрыжку, Джо следовал за ним по пятам. Внезапно Биф издал истошный вопль и… прямо на глазах Джо провалился сквозь землю!

ПУТЕШЕСТВИЕ В ФУРГОНЕ ДЛЯ СВИНЕЙ

Джо затормозил как раз вовремя, чтобы не свалиться в глубокую яму, на дне которой лежал стонущий Биф.

Подбежавшие Фрэнк и Тони помогли Джо вытащить Бифа.

– О! Моя левая нога! Я ее сломал!.. Фрэнк быстро обследовал его ногу.

– Может быть, это и перелом,– заключил он,– но скорее всего, сильный вывих. Попробуй-ка наступить на нее…

Биф попробовал, вскрикнул и чуть не упал.

– Кто-то сыграл с нами грязную шутку,– заметил Джо.

Ребята обнаружили, что яма, прикрытая ветками и листами толя, замаскированными слоем хвои, была выкопана совсем недавно. Значит, догадался Фрэнк, они находятся уже совсем близко к Розе, а волчья яма должна отпугивать от этого места любопытных.

После короткого обсуждения решено было как можно скорее отправить Бифа обратно в Бейпорт.

– Мы отправим тебя самолетом из бунтонского аэропорта,– сказал Джо.– Фил полетит с тобой. А теперь давай, Биф, клади руку мне на плечо.

Поддерживаемый Джо и Фрэнком, Биф ковылял быстро, как только мог. Время от времени Тони сменял кого-нибудь из братьев, пока наконец они не выбрались на засыпанную гравием дорогу, ведущую в Бунтон. Она была довольно узкой – едва разъехаться двум машинам.

– Здесь нам попутки не дождаться,– упавшим голосом сказал Биф.

Фрэнк еще раз осмотрел его травмированную щиколотку. Она так сильно распухла, что Бифу даже пришлось снять ботинок. Едва он это сделал, как из-за поворота дороги донесся стук колес, а затем появилась кобыла, везущая фургон, полный свиней.

Возница, по всей видимости фермер, сразу остановился, завидев ребят. Он был худой и высокий, с узким обветренным лицом под широкополой шляпой.

– Вы в Бунтон? – спросил Джо.

– Ага.

– Не подвезете нас? Наш товарищ повредил ногу. Вывих.

– У меня места нет.

– Ну пожалуйста, мистер…

– Типл моя фамилия.– Возница приподнял шляпу и показал большим пальцем за спину.– На рынок еду. Загрузился под завязку.

Фрэнк решил зайти с другой стороны:

– Вы, случайно, не отец Вилли Типла? Вопрос застиг возницу врасплох.

– Вы знакомы с моим сыном?

– Разумеется, он ведь работает на пахана.

– Вы тоже из этой компании? – испуганно спросил фермер, и Фрэнк заметил, что он готов дать лошади кнута.

– Подождите, мистер Типл. Нет, мы не работаем на пахана, но мы слышали о нем на строительстве дороги. Вы не знаете, кто он и где скрывается?

Фермер разволновался.

– Все, что я могу сказать: пахан – плохой человек. Я не знаю, чем он так запугал моего Вилли, но здесь творятся страшные вещи… Ладно, вы трое полезайте назад к свиньям, а больной парнишка сядет со мной рядом.

Фрэнк, Джо и Тони подсадили Бифа на козлы, сами запрыгнули в фургон, и повозка тронулась к направлению к Бунтону.

– Что вы, ребятки, здесь делаете? – спросил фермер.– У нас тут опасно.

– Вилли нас предупредил,– кивнул Фрэнк.– Мы ищем Розу.

– Сам дьявол разжигает этот огонь! – воскликнул фермер.

На вопросы ребят он ответил, что несколько человек, отважившихся приблизиться к тому месту, пропали бесследно – в том числе и один частный детектив.

Прежде чем Фрэнк успел задать Типлу следующий вопрос, примерно в миле впереди, на вершине пологого холма, показался джип. Джо поднес к глазам бинокль.

– Кажется, погоня! Четыре мрачных типа. держу пари, что это люди пахана.

– Придется спрятаться среди свиней,– решил Фрэнк.

Он обхватил Бифа за плечи, втащил его в фургон, и четверо друзей улеглись плашмя на пол, среди раздвоенных копыт недовольно хрюкающих свиней.

– Да, не парфюмерная фабрика,– заметил Джо.

– Тихо! – шепнул Фрэнк.– Они приближаются.

Раздался скрип тормозов, и джип остановился рядом с фургоном.

– Эй, ты! – услышали ребята.– Мы ищем четырех парней. Ты их не видел?

– Что вы говорите?

– У нас со стройки сбежало четверо сопляков. Они украли всю нашу зарплату!

– Чего?..

– Да он глухой как пень,– прорычал один из мужчин.– Поехали!

Джип взревел мотором и вскоре исчез из виду. Юные сыщики поднялись на ноги.

– Спасибо, мистер Типл! – поблагодарил Фрэнк.– Если бы не вы… Но мы не воры, честное слово!

– Я знаю.

Фургон пересек небольшой ручей и остановился, чтобы мальчики могли отмыться. Биф немедленно опустил в прохладную воду свою горящую, распухшую ногу… Когда они наконец добрались до аэропорта, братья Харди и их друзья сердечно поблагодарили фермера.

– Не беспокойтесь, мистер Типл,– добавил Фрэнк.– Ваш сын – парень что надо. Мы собираемся помочь ему. Но об этом никому ни слова!

Фермер пообещал держать язык за зубами, и путешественники, осторожно поддерживая Бифа, вылезли из фургона и направились в зал вылета. Набрав номер Фила, Джо попросил его немедленно выписаться из гостиницы и поспешить в аэропорт. Затем изголодавшиеся сыщики направились к буфетной стойке.

К тому времени, когда они доедали по третьему гамбургеру, к зданию аэропорта подъехало такси и оттуда выпрыгнул Фил Коэн. По очереди обняв друзей и выслушав их историю, он сказал:

– У меня тоже есть кое-какие новости.

И он поведал о результатах своего наблюдения за четырьмя подозрительными типами, поселившимися в гостинице.

– Я слышал, как они говорили пароль—«хеликс»—гостиничному рассыльному,—сообщил Фил, вынимая из кармана рисунок, где были изображены лица четырех мужчин.

– По-моему, это они были в джипе,– сказал Джо.

Рисунок Джо оставил себе – он мог еще понадобиться.

Услышав, что он должен сопровождать Бифа обратно в Бейпорт, Фил спросил:

– А на какие деньги мы полетим?

– Лети сейчас, плати потом! – Фрэнк, улыбаясь, повторил рекламный призыв авиакомпаний.

Затем он отправился убеждать пилота, что Сэм Рэдли оплатит его услуги, как только самолет приземлится в Бейпорте.

Когда Тони с Бифом улетели, трое оставшихся сыщиков отправились прямиком в полицейское управление Бунтона. Здесь они поинтересовались, навещал ли кто-нибудь Йенси в больнице. Лейтенант по имени Мерфи сообщил, что у Йенси был только один посетитель – довольно невзрачный тип, выглядевший совсем безобидно. Он назвался дальним родственником.

– Вы проследили за ним? – спросил Тони.

Мерфи ответил, что один из полицейских незаметно проводил этого человека до какой-то развалюхи на окраине Бунтона.

– Это убедило нас, что он просто бродяга,– продолжил Мерфи.– Так что больше мы о нем не беспокоились.

Мальчики поблагодарили лейтенанта, узнали у него адрес лачуги и, не откладывая, поспешили туда. Хижина располагалась неподалеку от городской свалки и была сколочена из старых досок и ящиков. Ветхая крыша из рифленого железа была сплошь в дырах, окон не было вовсе.

Трое сыщиков подошли к грубо сколоченной двери лачуги и прислушались. Тишина. Фрэнк осторожно приоткрыл дверь, и все трое вошли внутрь.

– Да, это вам не «Астория»,– усмехнулся Тони.

Пол в хижине был усеян пустыми бутылками, жестянками, обрывками старых газет.

Фрэнк и Джо, не теряя времени, принялись рыться в мусоре в поисках ключа к разгадке тайны незнакомца. Из под лежащего прямо на полу заплесневелого матраса выглядывала ручка портфеля. Но едва Джо нагнулся и потянул за нее, как снаружи раздались шаги.

– Он возвращается,—шепнул Фрэнк.—Прячьтесь!

Мальчики притаились за горой картонных коробок и напрягли слух. Шаги приблизились, потом обогнули лачугу. Наконец дверь медленно открылась…

– Ура! – раздался звонкий детский голос.– Его нет!

– Значит, мы опять сможем играть в детективов,– отозвался другой голосок.

Фрэнк, Джо и Тони вышли из-за коробок и увидели перед собой двух мальчишек. Те испуганно вскрикнули и бросились наутек.

– Не бойтесь! – закричал им вслед Джо.– Идите сюда, мы вас не обидим!

Малыши остановились, затем робко двинулись обратно.

– А вы не грабители? – спросил старший из них, которому было на вид лет десять.

– Конечно, нет,– ответил Джо.– Как вас зовут, ребята?

Старшего из мальчиков звали Энди Пуласки, а второй, года на три его младше, назвался Риком.

– Мы братья и живем на Черч-стрит,– добавил Энди.

Ребята рассказали, что раньше часто приходили играть в эту лачугу, но последние несколько раз их прогонял отсюда какой-то оборванный человек.

– Он лодырь! – заявил Рик, энергично задрав подбородок.– Я точно это знаю, потому что он никогда не бреется.

– Ладно, можете играть здесь во что хотите,– разрешил Фрэнк и, нагнувшись, вытащил портфель из-под матраса.

Затем, оставив мальчуганов забавляться, юные сыщики поспешили на улицу.

Укрывшись в небольшой рощице, Фрэнк и Джо принялись исследовать портфель. Тони стоял на страже.

С обеих сторон портфель был опален и обуглен, а то место, где обычно ставятся инициалы владельца, покрывала засохшая глина.

Фрэнк вынул нож и соскреб грязь. Под ней ясно проступили инициалы «Ф. X.». Фентон Харди!..

ОПАСНАЯ ТЕРРИТОРИЯ

– Папин портфель! – воскликнул Джо.

Ребята открыли портфель и заглянули внутрь, но он был пуст, если не считать крупинок какого-то белого вещества на дне.

– Известняк! – воскликнул Фрэнк.– Пошли, ребята…

Быстрым шагом они вернулись к развалюхе, где все еще продолжали играть братья Пуласки. Фрэнк попросил мальчуганов описать человека, прогнавшего их, но дети так и не смогли толком ничего рассказать.

– Когда он завопил: «Проваливайте»,– мы с Риком сразу удрали,– объяснил Энди.

– Он так меня напугал, что я и не оглядывался,– добавил Рик.

Джо вынул рисунки Фила Коэна и показал их мальчикам.

– Не похож ли он на кого-нибудь из этих людей?

Братья Пуласки взглянули на рисунки и отрицательно покачали головой.

– Ладно,– вздохнул Фрэнк.– Если он вернется и снять прогонит вас, пожалуйста, сообщите нам. Мы остановимся в гостинице «Орел». Спросите Фрэнка, Джо или Тони.

– Вы сыщики? – спросил Энди.

– Что-то в этом роде,– кивнул Джо.

– Здорово! Всю жизнь мечтал посмотреть, как работают настоящие детективы,– заявил Рик.– Вы нам покажете?

– Возможно,– ответил Джо.– Пока, ребята!

Оставив мальчуганов играть, Фрэнк, Джо и Тони отправились обратно в город. Сначала они зашли в полицейский участок, сообщили лейтенанту Мерфи о своей находке и оставили ему на хранение отцовский портфель.

Лейтенант похвалил юных сыщиков и обещал установить слежку за бродягой. Правда, при этом он сказал:

– Старый обормот мог подобрать где-нибудь портфель вашего отца или даже украсть…

Фрэнк согласился, что делать выводы еще рано, но добавил, что по-прежнему уверен: обитатель лачуги заслуживает внимания полиции.

– А вам известно что-нибудь по поводу зарева на небе, которое здесь прозвали Розой? – спросил Джо.

– А, это…– Мерфи пожал плечами.– Сам я его не видел. Кто знает, что это такое! – Усмехнувшись, он добавил: – Наши горцы любят рассказывать всякие жуткие истории.

На случай, если появятся новости, Фрэнк сообщил лейтенанту, что они остановятся в гостинице «Орел».

Из полиции ребята пошли прямо в гостиницу, расположенную двумя кварталами дальше. Это был старый дом с небольшим холлом. Ребята зарегистрировались как Фрэнк Браун, Джо Джонс и Тони Уилсон и заплатили вперед за сутки.

– А вещи ваши где? – спросил портье.

– Мы путешествуем налегке,– ответил Фрэнк.

Портье переглянулся с рассыльным, плечистым малым с бегающими глазами. Этот тип проводил мальчиков в комнату на втором этаже, где стояли двойная кровать и раскладушка. Показав им ванную, он удалился.

Усталые сыщики повалились на кровати, но в следующий момент Фрэнк вскочил и воскликнул:

– Я забыл спросить кое-что у Мерфи!

Он подошел к телефону, позвонил лейтенанту и спросил его о залежах известняка в окрестностях. Лейтенант ответил, что известняк наверняка есть в некоторых пещерах и что из него состоит целый природный мост через реку, затерянный в чаще леса.

– Но туда никто не ходит,– добавил Мерфи.

– Почему?

– Опасная территория.

Фрэнк намеревался расспросить лейтенанта поподробнее, но услышал чье-то дыхание в трубке. Он быстро поблагодарил Мерфи и повесил трубку.

– Телефон прослушивается! – сообщил он друзьям.

– Держу пари, это рассыльный! – воскликнул Тони.– Фил ведь предупреждал нас о нем.

Джо закрыл дверь на задвижку, а Фрэнк включил допотопный радиоприемник, стоявший на комоде. Комнату заполнили громкие звуки джаза.

– Теперь нас никто не подслушает,– сказал Тони.– Итак, что мы собираемся делать дальше?

– Найти Розу,– твердо сказал Фрэнк.– Если мы это сделаем, то пахан от нас никуда не денется. Я уверен, что это он стоит за всей этой черной магией.

– А я для начала хочу принять хорошую горячую ванну,– заявил Джо, раздеваясь на ходу.

Он быстро вымылся, за ним последовал Тони, а когда из ванной, вытираясь полотенцем, вышел Фрэнк, оба его приятеля уже спали. Фрэнк тоже растянулся на постели и, несмотря на бьющий в окна яркий солнечный свет, заснул, едва коснувшись головой подушки.

Когда ребята проснулись, было уже темно. Тони взглянул на часы.

– Половина десятого! Неужели мы наконец-то выспались? – сказал он.

– Сейчас бы еще поесть…– добавил Джо.

Они оделись и собрались уходить. Фрэнк предложил захватить с собой коротковолновый передатчик, бинокль и веревку.

– На случай, если кто-нибудь проникнет сюда в наше отсутствие,– объяснил он.

В вестибюле они заметили рассыльного, который дремал, свесив голову. Он даже не пошевелился, когда они проходили мимо. Ребята нашли симпатичное кафе через несколько домов от гостиницы – кормили там вкусно и недорого.

– А в каком состоянии наши финансы? – поинтересовался Джо, когда Фрэнк оплатил счет.

– В плачевном. Тоже мне, похитители зарплаты! – ухмыльнулся Фрэнк и уже серьезно добавил: – Пора звонить Рэдли.

Выйдя на улицу, юные детективы нашли телефонную будку, и Фрэнк позвонил Сэму. Дома Рэдли не оказалось, но его жена пообещала все ему передать. Она сказала, что муж уже встретил в аэропорту Бифа и Фила и доктор, осматривавший ногу Бифа, подтвердил, что это не перелом, а просто сильный вывих.

Миссис Рэдли сообщила также, что мистер Харди уверенно идет на поправку, но потребуется еще время, чтобы ликвидировать провал в памяти.

– Ваша мама и тетя Гертруда чувствуют себя прекрасно,– добавила миссис Рэдли.– Им что-нибудь передать?

– Передайте, что у нас все в порядке,– попросил Фрэнк.– Спасибо и спокойной вам ночи, миссис Рэдли.

Вернувшись в гостиницу, мальчики тихонько прошли в свой номер. Фрэнк повернул ключ, открыл дверь, вошел и включил свет. Все трое сразу увидели на полу белый лист бумаги, торчащий из-под двери, которая соединяла комнату с соседним номером. Джо нагнулся и подобрал листок.

– Послание! – воскликнул он, развернул бумагу и громко прочел: —«Убирайтесь! Это – последнее предупреждение!» И подпись: «Пахан».

Джо показал друзьям записку – внизу, под подписью, красовался знакомый знак спирали.

Прежде чем братья Харди успели его остановить, Тони ринулся в коридор. В два прыжка он достиг двери соседнего номера и дернул дверь. Она была не заперта. В комнате стоял полумрак, в скудном свете, падающем из коридора, она казалась пустой. Шагнув внутрь, Тони стал шарить по стене в поисках выключателя. Но прежде чем его пальцы нащупали кнопку, дверь внезапно захлопнулась и на голову Тони обрушился удар кастетом. Сыщик мешком повалился на пол.

Секундой позже Фрэнк и Джо подбежали к двери и попытались ее открыть.

– С той стороны что-то мешает, – сказал Джо.

Они с Фрэнком налегли плечами на дверь, а когда образовалась достаточно широкая щель, Фрэнк протиснулся внутрь, зажег свет – и замер. За дверью без сознания лежал Тони!

Фрэнк подбежал к открытому окну, выходящему на пожарную лестницу. Никого. Он подергал дверь в соседний номер. Заперто. Тот, кто доставил им послание и ударил Тони, хорошо подготовил отступление.

Братья отнесли Тони обратно в свой номер, где после холодного компресса он наконец пришел в себя и, покачиваясь, поднялся на ноги.

– У-у,– протянул он.– Все кружится.

– Тебе надо показаться доктору,– сказал Джо.– У тебя может быть сотрясение мозга.

Фрэнк решил вызвать врача и позвонить в полицию не по гостиничному телефону, а с улицы, из телефона-автомата. Вернувшись, он сообщил, что доктор Джонс уже едет.

Все трое сыщиков с облегчением вздохнули, узнав от врача, что Тони необходимо лишь несколько дней покоя, прежде чем он сможет вернуться к обычному образу жизни. Когда доктор ушел, юные детективы задумались: где оставить Тони, пока они будут продолжать расследование?

– Надо, чтобы это место было неизвестно пахану,– заметил Фрэнк.

– Ты прав,– согласился Джо.– Главарь шайки выбивает нас по одному по принципу «разделяй и властвуй».

– У меня появилась идея,– сказал Фрэнк.—

Что вы думаете по поводу тех парнишек, которых мы встретили в хижине?

– Вот те на,– простонал Тони.– Я не хочу торчать один в этой дыре!

– Да нет, не там,– успокоил его Фрэнк.– Помните, Энди и Рик говорили, что хотят стать детективами? Может быть, их мать примет тебя, пока тебе не станет лучше? А мы с Джо тем временем постараемся поближе познакомиться с паханом и его Розой.

Братья Харди решили выехать из гостиницы немедленно.

– Хватит с нас травматизма,– прокомментировал Джо.

Тони без посторонней помощи двигаться пока не мог. Ребята собрали вещи и спустились в вестибюль. Там не было ни души, даже портье куда-то подевался.

На улице они сразу поймали такси. Водителю была хорошо знакома Черч-стрит, и он знал, где живут братья Пуласки. Он подвез сыщиков к крыльцу скромного аккуратного домика.

Фрэнк позвонил в дверь. На пороге появился высокий худощавый мужчина.

– Мистер Пуласки? Извините за беспокойство в такой поздний час…

– Ничего. Чем могу быть полезен?

Фрэнк коротко, не вдаваясь в детали, объяснил, что случилось с Тони, добавив, что они с братом Джо расследуют одно важное дело.

– Мы познакомились с вашими сыновьями Энди и Риком,– улыбаясь, продолжил Фрэнк.– Они сказали нам, что мечтают стать детективами. Вот мы и подумали, что Тони мог бы дать им несколько начальных уроков в обмен на предоставленное ему убежище. Конечно, мы вам заплатим…

Мистер Пуласки перебил его:

– Не надо об этом. Будем рады помочь вам. Проходите, пожалуйста. Моя жена обожает ухаживать за больными.

Миссис Пуласки оказалась веселой добродушной женщиной.

– Комната для вас уже готова,– улыбнулась она Тони.– Чувствуйте себя как дома.

– Спасибо, мэм, это так любезно с вашей стороны…

Тут на лестнице послышался топот, и в гостиную влетели Энди и Рик в пижамах.

– Я знал, что вы вернетесь! – закричал Рик.– Вы ведь обещали показать нам, как работают детективы!

Узнав, что Тони останется на несколько дней у них в доме, мальчуганы пришли в неописуемый восторг.

– Мы будем очень признательны, если о Тони никто не будет знать,– предупредил Фрэнк гостеприимную семью Пуласки.

Те с готовностью согласились хранить тайну, чтобы не помешать расследованию юных детективов. Уверенные, что Тони попал в хорошие руки, Фрэнк и Джо поблагодарили семью Пуласки и распрощались. Они прошли городок насквозь, нашли ту дорогу, по которой ехали сюда в фургоне Типла, и зашагали по ней в надежде, что их нагонит попутная машина. Ночь была прохладная. Яркий лунный свет заливал окрестности.

Милях в трех от города их нагнал грузовик, и мальчики проголосовали. Шофер, молодой приветливый парень, подвез их до того места, где они встретили мистера Типла. Здесь Фрэнк и Джо вылезли.

С помощью фонарей они отыскали тропу через горный хребет и углубились в густой лес. Братья все время напряженно ждали появления розового зарева, но небо оставалось темным.

– А что если Роза сегодня не появится? – спросил Джо, аккуратно обходя яму, в которую свалился Биф.

Снова ловушку никто не замаскировал.

– Что ты думаешь по этому поводу, Фрэнк?

– Они решили, что мы убрались отсюда навсегда.

– Ну, а другие любопытные?

– О, я думаю, пахан возомнил, будто держит всех остальных в руках или запугал их. Как нас, например.

Братья дошли почти до самого лагеря дорожных строителей. Здесь они остановились на привал.

– Надо как можно быстрее повидаться с Четом. Может, у него есть новости,– сказал Фрэнк.

На следующее утро братья Харди проснулись от громкого щебета птиц и сразу же забрались на ближайшее высокое дерево, чтобы лучше видеть стройку. Там работа уже шла вовсю: гудели моторы, каждый занимался своим делом.

Джо поднес к глазам бинокль.

– Я вижу Чета,– сообщил он.– На, посмотри.

Чет копал землю на обочине дороги неподалеку от моста. Фрэнк и Джо спустились с дерева и осторожно, по-пластунски, поползли вперед, чтобы выбрать лучшую позицию для наблюдения. Теперь Фрэнк отчетливо видел в бинокль физиономию Чета. Толстяк, нахмурившись, смотрел в сторону реки. Наконец он решительным шагом направился к мосту.

Фрэнк резко повернулся к брату.

– Джо, там что-то случилось!


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю