Текст книги "Тайна упавшего самолета"
Автор книги: Фиона Келли
Жанр:
Детские остросюжетные
сообщить о нарушении
Текущая страница: 5 (всего у книги 8 страниц)
ГЛАВА VIII
Исчезновение
Утром в спальне была полная темнота. Холли отдернула занавеску, думая, что проснулась слишком рано. В предыдущие дни, когда она открывала глаза, солнечные лучи так и пробивались во все щели.
За ночь погода напрочь испортилась. Вчерашний легкий бриз с запада обернулся сильнейшим ветром, который нагнал темные тучи. Они висели низко над озером. Вода в нем была как свинец. Горы словно поседели. Их очертания стали расплывчатыми. Вершины нельзя было рассмотреть.
Холли оделась, вышла и встретилась в коридоре с Трейси, которая тут же спросила ее:
– Что случилось с летом?
Они пошли вместе поднимать Белинду. И рассказать ей о Грегори Фоксе.
Белинда села и принялась задумчиво протирать стекла очков. Она недоумевала:
– Что теперь задумал этот парень?
– Мог он неправильно понять вопрос? – предположила Трейси и тут же осеклась, увидев взгляды своих подруг. Она покачала головой. – Нет, это была не ошибка. Но зачем он врал? И так глупо. Что мистер Фокс – вовсе не мистер Фокс.
– Он что-то замышляет, – уверяла Белинда. – И больше того, я могу спорить на что угодно, что в полицию он не ходил.
– Высчитаете, мы должны рассказать обо всем Кристине? – спросила Трейси.
– По-моему, должны.
– Не сейчас, – остановила подруг Холли. – Сначала сходим в отель. Если мы узнаем, что он не был в полиции, мы скажем, что не сможем больше покрывать его. Мол, одно из двух: или сейчас же обращайся в полицию, или мы отведем тебя туда силой.
За завтраком подруги напряженно слушали последние известия. В местных новостях должны были сказать, что деньги нашлись. Но увы, сообщили, что Деклан Палоу и украденные деньги еще не найдены. И что полиция расширила зону поиска. Из сообщения можно было понять, что, по мнению полицейских, деньги находятся у преступника.
– Какие у нас планы на сегодня? – спросила Кристина, убирая тарелки.
– Загорать мы не будем, это точно, – сказала Белинда и обратилась к Кристине: – Вы думаете, тучи надолго?
– Боюсь, что да, – с сочувствием ответила Кристина. – Но у нас есть экскурсии на поезде по побережью, от Гленрока. Я вас туда отвезу, там сядете на поезд. Ничего, не промокнете. Здесь есть на что посмотреть даже в плохую по, не промокнете. онять, что, по мнению полицейских, деньги находятся у преступника. году.
– Мы раньше уже договорились зайти к Бобби Талискеру. Мы сначала к нему, а потом на экскурсию.
– Тогда пошли. Я подброшу вас к отелю. Но на вашем месте я оделась бы потеплее. Ветер злющий, и обещали дождь.
К счастью, девочки привезли с собой теплые куртки. Подруги по достоинству оценили их, когда ждали Кристину у двери коттеджа. Ветер со свистом несся над озером, обращая его поверхность в сплошную рябь.
– Прямо как осень, – поежилась Белинда, залезая в машину. Роузи прыгнула за ней и взгромоздилась ей на колени.
– Нет, нет, Роузи, – запротестовала Кристина, – не сегодня. Выходи. Ты останешься и будешь стеречь дом.
Собака с большой неохотой вышла из машины, глядя с завистью на то, как все остальные уезжают у нее на глазах.
– Боюсь, что сегодняшняя погода – как раз пример того, что называют шотландским летом, – вздохнула Кристина. – Не знаешь, чего ждать завтра.
Она высадила девочек у поворота, ведущего к отелю.
– Я вернусь только во второй половине дня. Но если я вам буду нужна, звоните в клуб. Номер найдете рядом с телефонным аппаратом. – Кристина помахала рукой из машины и поехала дальше. В ответ девочки прокричали ей слова прощания.
– Та-ак, мистер Бобби Талискер, – сказала Белинда, когда они направились к отелю, – на сей раз мы заставим вас сказать правду. Никаких увиливаний.
Кто-то из приезжих стоял в вестибюле, рассматривая буклеты. Холли нажала на кнопку звонка у портье, и появился мужчина средних лет.
Холли обратилась к нему со всей вежливостью:
– Не разрешите ли вы нам переговорить очень коротко с Бобби Талискером?
Мужчина нахмурился:
– Должен вам сказать, что не вы одни хотели бы этого. – Он выразительно постучал пальцем по своим наручным часам. – Он должен был начать работу в половине восьмого. Я постоянно твержу ему о пунктуальности.
– Вы хотите сказать, что его еще нет?
– Вот именно. Он ушел с рассветом. Опять эти его птицы. Шеф даст ему взбучку. – Мужчина был явно раздражен. – Кто вымоет посуду к завтраку, я вас спрашиваю? Скопы? Я ему покажу скоп, когда поймаю его.
– Извините за беспокойство, – пробормотала Белинда, пятясь к двери. – Если мы его увидим, мы скажем, что вы его ждете.
– Сделайте милость. И скажите, что я спущу с него шкуру.
Три подруги заторопились к выходу.
Трейси опять обрела надежду:
– Может быть, именно сегодня он пошел в полицию.
– Может, да. А может, нет, – сказала Белинда и посмотрела на Холли. – И что же нам теперь делать?
– Постараться найти его, – ответила Холли. – Есть два места, где он может быть: в лесу у птичьих гнезд или на мысе, как вчера. Он говорил, что бывает там каждое утро.
– А если мы его все-таки не найдем? – не отставала Белинда.
– Тогда я предлагаю пойти в полицию. – Холли посмотрела на подруг. – Но давайте дадим ему последний шанс.
Лес в этот день был сосем другим, полным беспорядочного шума. Девочки кутались в свои куртки и аукали Бобби. Но свистящий ветер уносил их голоса, и они тонули в расползающемся сером мраке.
– Мы снова заблудимся, – предостерегала Белинда, когда они провели в лесу битый час, накричавшись до хрипоты. – Если мы уже не заблудились.
– Не волнуйся, – успокаивала ее Трейси. – На этот раз я знаю точно, где мы находимся. Вон там дерево с гнездами скоп.
Подруги доверчиво пошла за Трейси в глубь леса.
– Ой! – вдруг вскрикнула она, когда неожиданно увидела перед собой опушку.
Незнакомая опушка переходила в незнакомую лужайку, обнесенную проволочным заграждением.
– Мы не туда зашли! – Трейси растерянно смотрела на подруг. – Я была уверена, что это та дорога. Мы с нее сбились.
– Мы?! – возмутилась Белинда. – Ведь это ты нас вела!
Холли примирительно сказала:
– Нам его здесь не найти. Давайте на обратном пути пойдем не через лес. Он может быть на озере. – Она влезла на ограду и вмиг оказалась за ней чуть ли не по колено в траве. – Если мы пойдем здесь, по крайней мере не заблудимся.
Трейси тоже быстро перемахнула через забор, а Белинда поставила ногу уже на самый верх изгороди и вдруг застыла. Она что-то увидела.
– На вашем месте я бы немедленно вернулась.
– Почему? Что не так? – удивилась Холли.
– Взгляни туда. – Белинда показала на одну из сторон заграждения. Там, почти прижавшись к забору, стояло какое-то огромное косматое животное светло-коричневого цвета. Даже мимолетное внимание к нему заставило его перестать щипать траву и приподнять голову. На ней стал ясно виден широкий разлет изогнутых острых рогов.
– Это просто корова! – крикнула Трейси. – Ты же не боишься коров?
– Коров не боюсь. Но это не корова, а бык.
– Проклятие, – пробурчала Холли. – Наверное, тот бык, о котором говорила Кристина.
– Эй вы, трусишки! – подзадоривала подруг Трейси. – Он и не думает обращать на нас внимание. – Она отошла от забора и нарочно выдвинулась вперед. – Приветик, бычок! Ты не возражаешь, если мы прошествуем по твоей территории? – Она оглянулась с улыбкой. – Ну, что я говорила? Вы видите?
Белинда неотрывно смотрела на быка. Она и в самом деле не видела никаких поползновений с его стороны напасть на них. Трейси была права.
– Вы идете или нет? – Тем временем подталкивала подруг Трейси.
– Я иду! – крикнула Белинда, осторожно перелезая через забор. – Не будь дурой, Трейси! Зачем ты его дразнишь!
– Ах ты пусик! – говорила Трейси, подходя ближе к безмятежно настроенному животному. – Он не опасней теленка!
Трейси была в нескольких метрах от быка, когда он вдруг захрапел и забил копытом.
– Трейси! – истошно закричала Белинда. – Дура! Беги!
Глаза Трейси округлились, когда огромный бык, медленно раскачиваясь, вдруг решительно двинулся по траве. Угрожающе мыча, он стал набирать скорость.
Белинда в мгновение ока очутилась опять за забором. Холли перепрыгнула вслед за ней. От быка ее отделяли всего несколько шагов.
Трейси бежала вдоль ограды и была впереди разъяренного животного всего на один метр.
Холли и Белинда кричали ей что-то, как вдруг Трейси резко развернулась и помчалась к середине луга. Неуклюжее животное с ревом бросилось за ней. Но она опять сделала резкий поворот и стремглав понеслась к ограде.
– Быстрей! – орала Холли.
Бык повернул следом и снова понесся за ней.
Трейси сделала мощный прыжок. Она вцепилась в ограду на достаточной высоте, чтоб только закинуть ногу и оказаться в безопасности, но куртка зацепилась за проволоку. Трейси дернулась раз… и два…
Белинда подскочила к забору и, схватившись за воротник куртки, подтягивала подругу над оградой что было сил. Спасительные секунды! Когда Трейси уже перелетела через изгородь, рог проехался по ее бедру.
Трейси поднялась на ноги. Все поспешили обратно в лес. Бык колотился о шатающуюся ограду, не спуская с подруг обозленного взгляда, бил копытом и нагибал голову так, словно хотел поддеть на рога весь забор, лишь бы добраться до них.
– Ладно, твоя взяла! – выкрикивала Белинда. – Будь по-твоему. Мы поищем другой путь.
– Какая противная тварь! – злилась Трейси. – Мы тебя не трогали!
– Пошли отсюда. Я не думаю, что он слушает нас, – разумно заметила Холли.
– Ишь какой! – не унималась Трейси. – Я тебя не боюсь!
Бык ревел и бодал забор.
– Ах ты мерзавец! – задохнулась Трейси, когда ограда стала угрожающе качаться. – Успокойся, я тебя боюсь! Только успокойся! Бо-ю-сь!
Три подруги со всех ног помчались в заросли.
– Так, – объявила Белинда, когда они все уже стояли на мысе, обдуваемые холодным ветром. – Здесь его нет. Теперь наконец мы идем в полицию?
Холли кивнула. Они сделали все, чтобы найти Бобби. Теперь у них не было выбора, как только пойти в Гленрок и рассказать полиции, что они знают. Даже Бобби понял бы их.
– Немножко странно все-таки, – сказала Трейси, когда они шли по тропинке, – что в сегодняшних новостях ни слова о том, что деньги обнаружены. У этого Фокса было полно времени отдать их вчера же. А диктор сказал, что деньги еще разыскиваются.
– А если полиция пока не хочет ничего рассказывать? – предположила Холли.
Трейси предположила обратное:
– Может быть, мистер Фокс при виде таких денег решил не отдавать их никому.
– Погодите, – остановила подруг Холли. – Бобби сказал, что он открыл кейс ключом. Верно? Но если он запер его снова и вынул ключ, мистер Фокс не смог бы его открыть. Только взломать. А он мог и не знать, что там деньги.
– Ну не кретин же он! – воскликнула Белинда. – И ежу понятно, что это тот кейс, который разыскивают.
– При условии, что мистер Фокс знает о розыске. Я вчера вечером говорила о нем с Кристиной. Он живет как настоящий затворник. У него даже радио нет. В городе бывает от случая к случаю, когда кончаются продукты. Если он не приезжал за продуктами три дня, он вообще ничего не знает, – старалась убедить подруг Холли.
– О крушении самолета он не мог не слышать.
– Согласна. Но без радио про деньги мог и не знать, – твердила Холли. – Он мог подумать, что кейс выпал из чьей-нибудь лодки.
– Но даже трижды отшельник сообразил бы, что вещь, которую кто-то потерял, не надо держать при себе, – не уступала Трейси.
– Я и с этим согласна. Но, не понимая важности, он мог отложить это до своей следующей поездки. Кристина говорила, что он избегает встреч, лишних разговоров и т. д. Если сложить все, что мы знаем, чемоданчик до сих пор у него, – заключила Холли.
Вдруг Белинда высказала новое предположение:
– А что, если Бобби как раз рассчитывает на это? Пусть, думает он, чемоданчик побудет у Фокса. И пока тот раскачается поехать в город, Бобби возьмет его обратно. Вот почему Бобби и не хотел, чтобы мы знали, что мистер Фокс подобрал кейс.
– Вчера он не мог пойти к нему, – подхватила ее мысль Холли, – потому что мы были с ним. Получается, что сейчас он там.
Но даже если версия была верна, девочки все равно не знали, как им быть. Белинда стояла на том, чтоб обратиться в полицию.
– Что еще нам остается делать? – говорила она. – Мы не можем покрывать Бобби. Мы сами попадем в беду. Разговор ведь не о нескольких фунтах, а о пятидесяти тысячах. А мы кое-что знаем об этом и молчим. Нам нужно идти в полицию.
– Ты права, – не нашла возражений Холли. – Вчера мы дали Бобби шанс. Все согласны идти?
– Согласны, – сказала Трейси, но тут же добавила: – Какая досада, что я узнала обо всем. Лучше бы этот злосчастный Деклан Палоу смылся с деньгами, как думают многие. Меня угнетает мысль, в какую беду влип Бобби! А все потому, что хотел сделать что-нибудь для беззащитных птиц.
– Но это не оправдание, – по-прежнему не соглашалась Белинда. – Все равно что оправдывать кражу благотворительной целью. Палоу тоже думал, что у него есть веская причина присвоить деньги.
– И так случилось, что Палоу лишился их, – вмешалась Холли. – В этом что-то есть.
Ветер подул сильнее, и тяжело упали крупные ледяные капли дождя.
– Будет ливень, мы вымокнем. – Белинда уже дрожала. – Что, если вернуться в коттедж и позвонить оттуда в полицию? У нас нет ничего такого, чего нельзя сказать по телефону.
Когда они подходили к коттеджу "Бэй Вью", полил косой и колкий дождь. Низкие облака окутали горы, будто саваном, так что они стали похожи на гигантские привидения.
– Бедняжка Роузи! Я так надеюсь, что она нашла себе хоть какой-нибудь уголок, – сказала на бегу Трейси.
Девочки бежали к дому, зажмурившись от дождя, широко расплескивая ногами грязную воду.
– Вот тебе и на! Машина! – воскликнула Белинда.
Старый пикап оранжевого цвета стоял задом к ним примерно в пятидесяти метрах от дома, с открытой дверцей.
Девочки приблизились к нему. Почему машину бросили так, незапертой?
– Оборотень, – пошутила Трейси, взглянула в сторону дома и вскрикнула: – Смотрите, дверь открыта!
– Грабители, – сказала Белинда.
– Грабители здесь? – удивилась Трейси.
– Не знаю. Если не грабители, то кто? Думаешь, хозяин машины взломал дверь, чтобы просто переждать дождь?
– Но все-таки, как они открыли дверь? Она была заперта, – возмущалась Холли. Вдруг она схватила Трейси за руку. – Смотри! Туда!
В гуще высоких камышовых зарослей у самого берега шел человек. Он был в синей куртке с низко надвинутым капюшоном. Холли была уверена, что видела эту куртку прежде. Два дня назад. На ней была оранжевая полоса, проходившая по плечам. Это был тот самый человек, который пробирался по лесу.
– Это Палоу, – произнесла она почти беззвучно. – Я знаю, это он.
– У него не может быть машины, – усомнилась Белинда.
– Это не его машина. Он украл ее, – продолжала Холли. – Смотрите, он идет к Кристининой лодке! Пошли! Мы должны помешать ему. Он взломал замок, чтобы выкрасть ключи от моторки. Ясно, что это тот человек. Мы не должны дать ему уйти.
Девочки видели, что в одном Холли была права: беглец явно шел к тому месту, где была привязана моторная лодка Кристины.
– Бежим! – скомандовала Трейси. – Мы не можем стоять и смотреть на это.
Они помчались под дождем. Ноги скользили по мокрой грязи.
Человек уже отвязывал лодку и стал карабкаться в нее.
– Стоять! – заорала Трейси.
Но ветер, который дул в лицо, уносил звук ее голоса.
Они бежали уже по небольшой пристани и кричали все разом.
Звук заведенного мотора теперь сливался с шумом дождя и ветра. Но наконец мужчина все-таки услышал их. Лодка уже тронулась, а сам он отвернулся от руля, глядя на своих преследователей. Из-под капюшона выглядывали только нос и пара настороженных глаз.
Трейси вскочила в лодку, накренив ее настолько, что сама проехалась по мокрой палубе, как по льду.
Холли видела, что Трейси упала, а мужчина, чтоб устоять на ногах, взмахнул беспомощно руками, наподобие ветряной мельницы. Через секунду Холли была уже в лодке – она не могла оставить подругу один на один с преступником.
Белинда отстала всего на полшага. Но прежде чем она смогла впрыгнуть, лодка уже оторвалась от причала.
– Холли! – закричала Белинда, не помня себя, когда полоса бурлящей темной воды стала расширяться под ней. Белинда бросилась всем телом вперед, схватившись за борт лодки, но остановить ее она не могла. Долю секунды Белинда висела на руках, а ноги еще упирались в дощатую пристань. Весом своим она накренила моторку, и Холли не смогла удержаться на ногах. Падая, она увидела, как неуклюже вывалился за борт виновник всей заварухи, и слышала его проклятия.
Раздался громкий всплеск, и лодка закачалась еще сильнее. За бортом виднелось испуганное лицо Белинды. А треск мотора отплывающей лодки перекрывал шум ветра и плещущейся воды.
Холли видела, что руки Белинды соскальзывают с борта, и панику в ее глазах. Еще секунда, и Белинда отпустит руки. И тогда…
ГЛАВА IX
Инис-Мэйр
Белинда чувствовала, как ее ноги потащились по ледяной воде, когда они соскользнули с досок причала. Лодку раскачивало меньше. Белинда изловчилась и зацепилась за борт локтем. Но намокший деревянный борт скользил под руками. Руки слабели. А ноги бессмысленно карабкались по корпусу лодки.
Холли свесилась насколько могла, и ей удалось захватить руки Белинды за запястья.
– Трейси! Помоги! – орала она во весь голос.
Трейси, не успев опомниться от своих ушибов, ползком добралась до борта. Вместе с Холли они втащили Белинду.
– Все! О’кей! – выдохнула Трейси, когда Белинду перекатили через борт. – Ты с нами!
– А Палоу? – все еще задыхаясь, спросила Белинда.
Моторка отплыла на несколько метров от причала, оставляя за собой след пенящейся воды. Холли приложила ладонь козырьком ко лбу, чтобы прикрыть глаза от ливня.
Человек был цел и невредим. Он доплыл до причала и выбирался из воды на берег сквозь прибрежные заросли.
Теперь, когда лодку не качало, девочки могли стоять в ней в полный рост.
– Держите руль! – закричала Белинда.
Трейси стояла ближе всех к нему. Она схватила колесо руля обеими руками и крикнула в ответ:
– Что с ним делать?
Лодка тем временем неслась вперед к середине озера на полном ходу.
– Поверни его!
Трейси не отпускала руль, но с движением лодки ничего поделать не могла.
– Он не поворачивается! – в панике кричала она.
– Там должен быть какой-то рычаг! – продолжала командовать Белинда.
В отчаянии Трейси схватилась за ключ, который торчал в зажигании. Она не имела ни малейшего представления о том, как работает моторка, и просто повернула ключ в надежде хоть как-то изменить положение. Ключ остался у нее в руках. Двигатель заглох.
– Ну и умница же ты! – вскипела Белинда. – Выключила. Совсем выключила!
– Все равно это лучше, чем мчаться неизвестно куда, – сказала Трейси.
– Нет, не лучше, – оттолкнула ее от руля Белинда и взялась за него сама. – Мы не можем управлять этой посудиной без мотора. Давай сюда ключ.
Она потянулась за ключом и вдруг случайно локтем подтолкнула руку Трейси. Та инстинктивно схватилась за поручень, ключ выскользнул на покатое покрытие кабины и на глазах у остолбеневших подруг сполз в воду.
– Не-ет! – завопила Белинда. Она высунулась наполовину из лодки. Рука прошла в сантиметре от тонущего ключа. С диким воплем Трейси перегнулась через борт, как будто ожидая, что ключ может плыть где-то рядом.
– Что ты наделала! – кричала Белинда.
– Разве я одна виновата? Ты толкнула меня.
Белинда сомкнула руки на бездействующем руле.
– Бред какой-то! Что нам теперь делать?
– А нет ли здесь весел? – подумала вслух Трейси.
– Ну, как же! Весла на моторной лодке! Специально для тех идиотов, который выбрасывают ключ за борт, – изливала свое раздражение Белинда.
– Хватит, – сказала Холли. – Нам это не поможет. Белинда, ты знаешь о лодках больше, чем мы. Есть ли способ добраться до берега?
– Нет. Если только Трейси не потащит лодку вплавь с тросом в зубах.
Холли оглянулась на удаляющийся берег. Человек в синей куртке уже вышел из воды и сидел сейчас на берегу в зарослях, обхватив голову двумя руками.
– Я не могу одна быть за все в ответе, – жаловалась Трейси. – Почему вы, например, не схватились за причальный трос, когда были еще не в лодке?
– А почему не ты? – с жаром возражала Белинда. – Я только и думала, как бы не упасть в воду.
Лодка замедляла ход, но до берега было далеко. Дождь хлестал по воде с такой силой, что капли долетали до них.
– Нет надежды его задержать. Он уйдет, – вздыхала Холли. – Хоть что-нибудь можно сделать?!
– Мы не мо-ожем заставить мотор работать.
– Может быть, попробовать завести его какой-нибудь ручкой? – предложила Трейси.
– Ты знаешь, как это сделать? – огрызнулась Белинда. – Вот и я не знаю.
Трейси готова была рвать на себе волосы.
– Вот дьявол! Это все из-за меня!
– Не твоя вина, а твоя беда, что ты такая неловкая, – "успокоила" ее Белинда. Она едва успевала смахивать воду с очков. Потом обратилась к Холли: – Что мы будем делать?
– Что мы можем сделать?
– Сигнальные огни! – завопила Белинда. – На всех лодках всегда есть сигнальные ракеты.
– Ур-ра! – закричала Холли. – Если мы запустим ракету, нас немедленно спасут.
Но чем дольше они искали то, что могло им помочь, тем призрачнее становилась надежда.
– Вообще-то нас так или иначе прибьет к берегу, – сказала Белинда. Но пока было ясно, что их относит все дальше от берега Бухты Ангела, к дальнему концу озера.
– Если только не отнесет в море, – пробурчала Трейси, все еще злясь на себя.
– Мы упремся в берег поближе к Гленроку, – старалась поднять дух членов Детективного клуба Холли. – Если так случится, мы немедленно обратимся в полицию и скажем, что обнаружили Палоу.
– Если это он.
– Кому еще нужно было бы красть Кристинину лодку?
– Зачем ему понадобилась лодка, если у него была машина? – недоумевала Трейси. – И где он ее раздобыл?
– Скорее всего угнал, – ответила Холли. – А зачем нужна была лодка? Не знаю. Да мало ли причин? То ли боялся, что дороги перекрыты, то ли мечтал пробраться к морю.
– Смотрите, – прервала рассуждения Холли Белинда. – Он снова идет к машине.
Одинокая фигура действительно направлялась в ту сторону.
– Он удирает у нас на глазах, а мы сидим сложа руки, – никак не могла смириться Холли. – Должны ждать, пока кто-нибудь не заметит нас.
– На это может уйти вечность, – вздохнула Белинда. – Не исключено, что нас отнесет в море, если мы ничего не придумаем.
Они все осознавали опасность. Берег был уже больше чем за сто метров от них. А их несло все дальше и дальше.
Единственным маленьким утешением было то, что ветер стих, и дождь заметно ослаб.
Трейси осторожно спросила:
– Может, мы попытаемся вплавь?
– Я не доплыву, – ответила Белинда.
– Давайте попытаемся – до острова, – предложила Холли.
Темный горб Инис-Мэйр торчал над водой почти на таком же расстоянии, как и берег. Но течение несло лодку именно к нему. На пути между лодкой и островом что-то белело. Сначала подруги подумали, что так пузырится вода. Но размер пузырей был неестественно велик, почти с глубокую тарелку.
– Медузы, – с содроганием произнесла Белинда.
– Но эти – не самые страшные, – сказала Холли.
– Мне все равно. Даже если они самые симпатичные в мире, я останусь в лодке.
Лодку тем временем медленно разворачивало. Ее прибивало к острову. Послышался легкий скрежет.
– Судя по всему, здесь подводные скалы, – предположила Холли, когда повторился скрежет по дну. Девочки склонились над водой. Из-под живой, текучей поверхности воды на них глянули угрюмые темные очертания подводных скал.
– Только этого нам не хватало! – вырвалось у Белинды. – Огромная яма с шипами на дне.
Лодка медленно развернулась, ударившись о другой риф. Перед ними были подводные скалы, окружавшие остров Инис-Мэйр. Многие из них высовывались из воды и были покрыты зелеными шапками растительности.
Сейчас, с близкого расстояния, остров не казался таким голым. По склонам над густыми зарослями травы поднимались заросли кустарника. Буйная растительность покрывала горб острова, как шкура – спину животного.
Всего пара метров бурлящей вокруг скал воды отделяла сейчас девочек от твердой поверхности.
Лодку заклинило между двумя выступами скал.
Подруги переглянулись.
– На острове будет безопаснее, – сказала Холли.
– Да, – согласилась Белинда, – там нас скорей найдут.
Одна за другой путешественницы выбирались из лодки. Ступать на скалы было страшно. Кроме того, что они были скользкими, неизвестно было, нет ли под водорослями ям. Подруги крепко держались за руки. Холли шла первая, с величайшей осторожностью выбирая, куда поставить ногу. Наконец она ступила на твердое плоское основание, сделала последний прыжок и протянула руки Белинде. Вскоре все девочки почувствовали себя в безопасности.
Трейси оглянулась посмотреть на лодку. Она стояла, зажатая, как в тисках, причудливыми неровностями скал. Вода струилась вокруг нее. Но лодка не двигалась с места.
За полминуты девочки добрались до самой высокой точки острова. Инис-Мэйр представлял собой каменную глыбу с расщелинами овальной формы, поросшую кустарником. Длина острова была не больше ста метров.
Белинду трясло от холода, она засовывала кисти рук под мышки.
– Сколько нам здесь торчать, пока нас не найдут?
Холли посмотрела на часы. Не было еще двенадцати. Пройдет много времени, пока Кристина вернется домой и увидит, что нет лодки.
– Все равно, рано или поздно нас обнаружат. Нам остается сидеть и ждать.
– Сидеть?! Покажи место, где можно сесть в этой мокроте. – Белинда присела на корточки и свернулась самым жалким образом. – Пока мы здесь киснем, Деклан Палоу делает ноги. – Она посмотрела на Трейси. – Сегодня самый паршивый день в моей жизни.
– Я знаю, что я виновата, но я же не нарочно! Я в таком же отчаянии, как и вы. О господи! Если бы мы могли действовать!
– Тебе и карты в руки. Сплавай до коттеджа и позови полицию, – ехидничала Белинда.
Трейси посмотрела на нее обиженно:
– Я признаю, что мы киснем здесь по моей вине! Что еще?
– Вот именно – ничего.
Холли смотрела, как цапаются подруги, и старалась найти хоть какое-то утешение.
– Дождь по крайней мере проходит. Облака начинают рассеиваться. Смотрите. – Она показала на очищенный, словно отмытый кусочек неба над озером, который сиял голубизной.
– Блеск! Будем загорать, – изобразила радость Белинда.
Трейси обхватила себя руками, чтобы согреться, и пошла на дальний конец плоской поверхности острова. Скалы спускались здесь к воде не слишком крутыми уступами и заканчивались узенькой полоской берега, заросшей высокой травой. Глаза Трейси расширились, и из груди вырвался какой-то звук.
– Холли! Белинда! Смотрите! Лодка с веслами на берегу!
В мгновение ока обе подруги оказались рядом и, забыв о горестях, как зачарованные смотрели вниз на простую лодку. Пара весел лежала поперек сиденья.
– Мы спасены! – орала Белинда во все горло. – Даже не верится. Пошли вниз.
– Но как она оказалась здесь? Не сама же она подплыла? – недоумевала Холли.
– Наше какое дело? Главное, она здесь! – Трейси уже искала глазами удобный спуск к воде. – Мы на веслах доберемся до нашего домика!
– Согреемся! Переоденемся! – восторженно вопила Белинда. – Потом сможем позвонить в полицию.
– Конечно! – кричала вместе с ней Трейси. – Этот Деклан Палоу не уйдет от нас.
Холли не меньше подруг обрадовалась лодке, но она не могла ответить себе на вопрос, как лодка могла там оказаться. Она была не на воде у берега, а на берегу. Полностью вытащена из воды. Это означало, что тот, кто вытащил ее на берег, остается еще на острове. Почему же он не подает признаков жизни? Он не мог не слышать криков девочек. Не мог не знать, что на острове он не один.
– Трейси, постой! – крикнула Холли. – Здесь что-то не так.
Но Трейси не слушала. Она съезжала на пятой точке в гладкого камня. Белинда скатывалась следом за ней.
– Алле! Хоп! – выкрикнула Белинда, когда уперлась ногами в прибрежную щебенку, смешанную со сгнившей растительностью. – Детективный клуб опять на коне! Давай, Холли! Чего ты ждешь? Письменного приглашения?
Холли покачала головой и стала спускаться.
Трейси была уже у лодки. Она схватилась за носовую части и пыталась развернуть ее так, чтоб протащить посудину через полосу сгнивших и живых ве у лодки. Она схватилась за носовую части и пыталась развернуть ее так, чтоб протащить посудину через полосу сгниодорослей к воде.
– Кто-нибудь умеет грести? – громко спросила она.
– Я, – ответила Белинда, помогая Трейси разворачивать лодку.
Холли перебралась к ним. Ей не давала покоя одна мысль.
– Но ведь кто-то втаскивал эту лодку…
– Наш ангел-хранитель, – смеялась от радости Белинда, – святая Трейси! Покровитель слабоумных.
– Ты имеешь в виду себя? – К Трейси вернулось желание шутить.
– Не-е-т. А впрочем, я не возражаю попасть в их число, если святая Трейси поможет мне выбраться с острова.
– Но кто притащил сюда лодку? – не унималась Холли. – Кто-то догреб на ней до острова. Где эти люди сейчас? Куда они делись?
Белинда озадаченно вытаращила глаза на Холли. Когда восторг от находки чуть поутих, до нее дошло, о чем говорит подруга.
– Может, было две лодки? Или… Или отсюда они добирались вплавь?
– Глупо. Что-то не сходится, – ломала голову Холли.
Трейси постепенно теряла терпение.
– Вы долго собираетесь это обсуждать? Или мы все-таки будем выбираться отсюда?
– Вы ничего не будете делать, – твердо произнес мужской голос.
Девочки так и застыли на месте. В расщелине скалы стоял человек и смотрел на них запавшими глазами.
Он был одет в короткое пальто или куртку, измятую, всю в пятнах, небритый, с нечесаной седой шевелюрой. Но что заставило сердце Холли застучать как паровой молот – это царапина на лбу. Кровь на ней запеклась, но следы крови были еще на лице и на одежде.
Незнакомец сделал шаг вперед, засунул руку в карман и приподнял ее там так, чтобы показать, что у него в кармане оружие, дулом направленное на них.
Второй шаг был нетвердым, и Холли показалось, что силы оставили незнакомца. Но глаза его, налитые кровью, горели устрашающим огнем.
– У меня пистолет, и вы будете выполнять точно все, что я скажу. А если пикните… – он помолчал, приподнял дуло спрятанного в кармане пистолета, – …я убью вас.