355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Федор Достоевский » Записки из подполья » Текст книги (страница 9)
Записки из подполья
  • Текст добавлен: 9 сентября 2016, 18:29

Текст книги "Записки из подполья"


Автор книги: Федор Достоевский



сообщить о нарушении

Текущая страница: 9 (всего у книги 9 страниц)

Комментарии1

Покиватель. – Это слово, очевидно, образовано Достоевским от просторечного «киватель»; так назывался человек, который кивает головой, перемигивается или дает скрытно знаки кому-либо (см.: Даль В. И. Толковый словарь… 2-е изд. СПб.; М., 1882. Т. 2. С. 106).

2

«всего прекрасного и высокого»… – Сочетание понятий «прекрасное и высокое» восходит к эстетическим трактатам XVIII в. (см., например: Бирк Э. Философское исследование о происхождении наших) представлений о высоком и прекрасном (1756); Кант И. Наблюдение над чувством высокого и прекрасного (1764) и др.). После переоценки эстетики «чистого» искусства в 1840–1860-х годах это выражение приобрело иронический оттенок.

3

…l'homme de la nature et de la vèrité– «человек природы и правды» – здесь Достоевский использовал сжатое определение личности Жан-Жака Руссо, которое он дал в «Зимних заметках о летних впечатлениях», следуя, вероятно, примеру Гейне, употребившему то же самое выражение в отношении Руссо.

4

Уж как докажут тебе, например, что от обезьяны произошел… – Интерес к вопросу о происхождении человека в начале 1864 г. обострился в связи с выходом в Петербурге в русском переводе книги последователя эволюционной теории Ч. Дарвина Томаса Генри Гексли (1825–1895) «О положении человека в ряду органических существ». Не исключена возможность, что эта фраза героя является откликом на вызывавшие полемику статьи В. А. Зайцева, в которых он вслед за К. Фохтом писал о происхождении разных рас людей от различных пород обезьян (см.: Зайцев В. Избр. соч. М., 1934. Т. 1. С. 497–498).

5

…со всевозможными Вагенгеймами … перестанут болеть ваши зубы… – Речь идет о зубных врачах Вагенгеймах (см. с. 478). Судя по «Всеобщей адресной книге Санкт-Петербурга», в середине 1860-х годов в Петербурге было восемь зубных врачей по фамилии Вагенгейм; вывески, их рекламирующие, были распространены по всему городу.

6

…как человек, «отрешившийся от почвы и народных начал», как теперь выражаются. – Выражение, взятое в кавычки, характерно для статей журналов «Время» и «Эпоха». Ср., например, объявления об издании журнала «Время» в 1861, 1862, 1863 гг. или статью Ф. М. Достоевского «О новых литературных органах и о новых теориях» (1863).

7

Шенапан– негодяй (франц. chenapan).

8

Художник, например, написал картину Ге. … Автор написал «как кому угодно»… – Здесь полемический выпад против М. Е. Салтыкова-Щедрина, напечатавшего сочувственный отзыв о картине Н. Н. Ге (1831–1894) «Тайная вечеря» (см.: Современник. 1863. № 11. «наша общественная жизнь»). Эта картина, показанная впервые на осенней выставке Академии художеств в 1863 г., вызвала разноречивые толки. Впоследствии Достоевский упрекал Н. Н. Ге в преднамеренном смешении «исторической и текущей» действительности, отчего, по его мнению, «вышла фальшь и предвзятая идея, а всякая фальшь есть ложь и уже вовсе не реализм» (Дневник писателя, 1873, «По поводу выставки»). «Как кому угодно» – статья Щедрина, напечатанная в «Современнике» за 1863 г. (№ 7).

9

Сандальный нос– нос пьяницы.

10

…ну хоть утверждать, например, вслед за Боклем, что от цивилизации человек смягчается… – В двухтомном труде английского историка и социолога Генри Томаса Бокля (1821–1862) «История цивилизации в Англии» высказана мысль, что развитие цивилизации ведет к прекращению войн между народами (см.: Бокль Т. История цивилизации в Англии. СПб., 1863. Т. 1. С. 141–146).

11

Вот вам Наполеон – и великий, и теперешний. – Имена французских императоров – Наполеона I (1769–1821) и Наполеона III (1808–1873) – названы в связи с тем, что периоды правления того и другого ознаменовались большим количеством войн, которые вела Франция.

12

Вот вам Северная Америка… – В 1861–1865 гг. в Северной Америке шла война против поднявших мятеж рабовладельческих штатов Юга, сопротивлявшихся отмене рабства.

13

Вот вам, наконец, карикатурный Шлезвиг-Гольдштейн… – Немецкое герцогство Шлезвиг-Гольштиния с 1773 г. фактически стало провинцией Дании. В 1864 г. шла прусско-датская война, закончившаяся присоединением этой территории к Пруссии.

14

…Атиллы да Стеньки Разины… – Атилла (?-453) – вождь племени гуннов, возглавлявший опустошительные военные походы на территории Римской империи, Ирана и Галлии. Степан Тимофеевич Разин (ок. 1630–1671) – донской казак, возглавивший крестьянскую войну в России 1667–1671 гг.

15

Клеопатра(69–30 до н. э.) – царица Египта из династии Птоломеев; имя ее часто упоминалось в русской печати в 1861 г. (см. статью Ф. М. Достоевского «Ответ „Русскому вестнику“» (1861)).

16

…он сам не более, как нечто вроде фортепьянной клавиши… – Имеется в виду следующее рассуждение французского философа-материалиста Дидро (1713–1784) в его сочинении «Разговор Даламбера и Дидро» (1769): «Мы – инструменты, одаренные способностью ощущать и памятью. Наши чувства – клавиши, по которым ударяет окружающая нас природа и которые часто сами по себе ударяют».

17

Тогда выстроится хрустальный дворец. – см. примеч. к с. 416. Полемический намек на «Четвертый сон Веры Павловны» в романе Н. Г. Чернышевского «Что делать?». Там описано «чугунно-хрустальное» здание-дворец, в котором, как это представлялось и Ш. Фурье (см. его «Теорию всемирного единства», 1841), живут люди социалистического общества. Моделью для изображения этого дворца послужил хрустальный дворец в Лондоне.

18

…прилетит птица Каган… – по народному преданию, эта легендарная птица приносит людям счастье.

19

…колосс Родосский ~ г-н Анаевский свидетельствует о нем… – Колосс Родосский – бронзовая статуя Гелиоса, бога солнца, высотою в 32 м, изваянная в 280 г. до н. э. и считавшаяся одним из семи чудес света, стояла в гавани древнегреческого города Родоса. А. Е. Анаевский (1788–1866) – автор литературных поделок, бывших предметом постоянных насмешек в журналистике 1840–1860-х годов, – в брошюре, названной им «Энхиридион любознательный» (СПб., 1854), писал: «Колосс Родосский созижден, некоторые писатели уверяют, Семирамидою, а другие утверждают: он воздвигнут не рукою человеческою, а природою» (с. 96).

20

…хоть один кирпичик на такой капитальный дом принесу! – Полемический намек на выражение, встречающееся в книгах французского социалиста-утописта, ученика Ш. Фурье, В. Консидерана (1808–1893): «Несу свой камень для здания будущего общества», Слова эти, полемизируя с социалистами-утопистами, повторяют в романе Достоевского «Преступление и наказание» Разумихин (ч. III, гл. V) и Раскольников (ч. III, гл. VI).

21

…Гейне утверждает, что верные автобиографии почти невозможны … Руссо, например, непременно налгал на себя в своей исповеди… – Во втором томе изданной во Франции книги «О Германии», в «Признаниях» (1853–1854), Гейне писал: «Составление собственной характеристики было бы работой не только неудобной, но попросту невозможной … при всем желании быть искренним, ни один человек не может сказать правду о самом себе». Там же Гейне утверждал, что Руссо в своей «Исповеди» «делает лживые признания для того, чтобы скрыть под ними истинные поступки» или из тщеславия.

22

По поводу мокрого снега. – Еще П. В. Анненков, критик и мемуарист, в статье «Заметки о русской литературе» (1849) отметил, что «Сырой дождик и мокрый снег» являются непременными элементами петербургского пейзажа в повестях писателей «натуральной школы» и их подражателей.

23

…охотясь тогда за Костанжоглами да за дядюшками Петрами Ивановичами… – Образцовый хозяин – помещик Костанжогло изображен Гоголем во втором томе «Мертвых душ». Петр Иванович Адуев – из романа И. А. Гончарова «Обыкновенная история» (1847), воплощение здравого смысла и практической деловитости.

24

…свезут в сумасшедший дом в виде «испанского короля»… – Испанским королем считал себя безумный Поприщин в повести Гоголя «Записки сумасшедшего» (1835).

25

…офицер вершков десяти росту… – По установившейся традиции в XIX в. рост обозначался вершками, которые отмерялись сверх двух аршин. Следовательно, рост этого офицера – около 186 см.

26

…как поручик Пирогов у Гоголя, – по начальству. – Поручик Пирогов в повести Гоголя «Невский проспект» (1835), после того как он был высечен оскорбленным мужем – немцем ремесленником, хотел жаловаться генералу и одновременно «подать письменную просьбу в Главный штаб».

27

Штафирка– подкладка или борт подкладки в ботинках, юбках; здесь – презрительное наименование штатских (нем. stafieren – отделывать).

28

…в абличительном виде… – «Абличительный» вместо «обличительный» здесь и ниже употреблено в ироническом смысле; ср. с. 360.

29

Мизер– нищета, убожество (франц. misère).

30

Суперфлю(франц. – superflu – лишний, бесполезный) – здесь: изысканная; в этом смысле это слово было употреблено Ноздревым в «Мертвых душах» Гоголя (см. примеч. к с. 401).

31

…бонтоннее… – более соответствующее вкусу хорошего общества (франц. bon ton – хороший тон).

32

…получаю несметные миллионы и тотчас же жертвую их на род человеческий… – Эта мечта «подпольного» героя возродилась позднее в «ротшильдовской» идее Подростка, который тоже хотел, скопив огромное богатство и насладившись могуществом, отдать свои миллионы людям (см.: «Подросток». Ч. 1, гл. 5, III).

33

…чего-то манфредовского… – здесь: чего-то гордого, возвышенного. Манфред – герой одноименной драматической поэмы Байрона (1817), в которой нашла отражение философия «мировой скорби».

34

…разбиваю ретроградов под Аустерлицем… – Здесь и далее герой представляет себя в роли Наполеона I. В данном случае имеется в виду победа Наполеона I под Аустерлицем 20 ноября (2 декабря) 1805 г. над объединенными русско-австрийскими войсками. В мечтах героя исследователи обнаружили некоторую перекличку с историей Икара в социально-утопическом романе Кабе «Путешествие в Икарию» (1840). Филантроп-преобразователь в утопии Кабе – также разбивает коалицию королей-ретроградов в битве при Аустерлице (см.: Комарович В. Л. Юность Достоевского./ Былое. 1924. № 23. С. 37).

35

…папа соглашается выехать из Рима в Бразилию… – Конфликт Наполеона I с папой Пием VII, в результате которого Наполеон I был отлучен в 1809 г. от церкви, а папа Пий VII в течение пяти лет был фактическим узником французского императора, закончился возвращением в 1814 г. Пия VII в Рим.

36

…бал для всей Италии на вилле Боргезе, что на берегу озера Комо… – Очевидно, имеется в виду празднование в 1806 г. основания французской империи, которое было приурочено к 15 августа, дню рождения Наполеона I. Вилла Боргезе в Риме, основанная в первой половине VII в., украшенная изящными постройками, фонтанами и статуями, принадлежала в это время Камилло Боргезе, за которым была замужем сестра Наполеона I Полина. Озеро Кома расположено в Итальянских Альпах.

37

…у Пяти углов… – Место в Петербурге, где сходятся Загородный проспект, Чернышев переулок (ныне ул. Ломоносова), Разъезжая и Троицкая улицы (последняя – ныне ул. Рубинштейна).

38

Акциз– государственный налог на продукты широкого потребления, в данном случае, очевидно, на вино.

39

Droit de seigneur– средневековый феодальный обычай, так называемое право первой ночи, по которому крепостная крестьянка обязана была проводить первую брачную ночь со своим господином.

40

…ненавижу клубничку и клубничников. – Под «клубничкой» гоголевский Ноздрев («Мертвые души») подразумевал любовные похождения. Здесь, возможно, имеется в виду также бульварный листок «Петербургская клубничка. Не для детей», выходивший в 1862 г. и цинично проповедовавший беспринципность.

41

Гальбик– азартная карточная игра.

42

…все это из Сильвио и из «Маскарада» Лермонтова. – Сильвио – главный персонаж повести А. С. Пушкина «Выстрел» (1830), вся жизнь которого была посвящена идее мести. В конце повести он восторжествовал над своим противником. В драме «Маскарад» аналогичная роль принадлежит Неизвестному.

43

И в дом мой смело и свободно Хозяйкой полною войди! – Заключительные строки стихотворения Некрасова «Когда из мрака заблужденья…» (1845).

44

…сложенный ижицей… – треугольником (ижица – последняя буква церковнославянской и старой русской азбуки, обозначающая звук «и»).

45

Шамбр-гарни(франц. chambres-garnies) – меблированные комнаты.

46

«Жалкие слова»– Цитата из «Обломова» (1859) И. А. Гончарова: так называл Захар назидательные поучения, с которыми обращался к нему его барин (см. ч. 1, гл. 8; ч. 2, гл. 7).

47

«Живая жизнь». – Понятие «живая жизнь» было распространено в литературе и публицистике XIX в. Оно встречается у славянофилов А. С. Хомякова, Ю. С. Самарина, И. В. Киреевского, а также у Тургенева и Герцена. О том, какой смысл вкладывал в это определение Достоевский, в какой-то степени можно судить по словам Версилова в «Подростке» (1875). Он говорит: «…живая жизнь, то есть не умственная и не сочиненная … это должно быть нечто ужасно простое, самое обыденное и в глаза бросающееся, ежедневное и ежеминутное…» (Достоевский Ф. М. Полн. собр. соч. Л., 1975. Т. 13. С. 178 и примеч.; см. также: Т. 17. С. 285–287). Об источнике выражения «живая жизнь» см. статью В. Н. Фойницкого в журнале «Русская речь» (1981. № 2. С. 10–11).


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю