355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Эжен Лабиш » Соломенная шляпка и другие водевили » Текст книги (страница 4)
Соломенная шляпка и другие водевили
  • Текст добавлен: 24 сентября 2016, 07:52

Текст книги "Соломенная шляпка и другие водевили"


Автор книги: Эжен Лабиш


Жанр:

   

Драматургия


сообщить о нарушении

Текущая страница: 4 (всего у книги 13 страниц)

Виржини (в испуге кричит, роняя чашку). Ах!

Везине. Вы, по-видимому, также. (Укладывается снова.)

Занавес
Акт пятый

Площадь. Налево и направо улицы. На переднем плане, справа, – дом Фадинара, налево – караульное помещение, пост национальной гвардии. Рядом – будка часового. Сцена освещена уличным фонарём, подвешенным на верёвке, пересекающей сцену.

Сцена первая

Тардивó в форме национального гвардейца, капрал, национальные гвардейцы. На посту стоит часовой. Из караульного помещения выходят несколько гвардейцев. Бьёт одиннадцать часов.

Капрал. Одиннадцать часов! Кто сменяет часового?

Гвардейцы. Тардивó! Тардивó!

Тардивó. Но, Труибер, ты же знаешь, что я сегодня днём уже три раза был в карауле – специально для того, чтобы получить освобождение на ночь… От ночного ветра у меня страшный насморк.

Капрал (смеясь). Замолчи-ка лучше, шутник! Не было случая, чтобы ветер продувал того, у кого он в голове!

Все смеются.

На плечо! Шагом марш! А мы, господа, пойдём патрулировать.

Все (поют).

 
Спят честные люди
И бодрствует вор,
Но пойман он будет —
Проходит дозор!
 

(Уходят.)

Сцена вторая

Тардивó, затем Нонанкур, Элен, Везине, Бобен и все гости.

Тардивó (один, ставит ружьё и кивер в караулку, надевает чёрную шёлковую ермолку и тёплый шарф). Боже мой, как жарко! Вот именно так можно схватить смертельную простуду… В караулке адская жара… Я сто раз повторял Труиберу: «Труибер, вы кладёте в печку слишком много дров». Ну и что же? Кто прав? Я совершенно мокрый… Мне хочется снять фланелевый жилет. (Расстёгивает несколько пуговиц и останавливается.) Нет, нельзя, могут пройти дамы! (Протягивая руку.) Ага! Так я и знал, снова начинается дождь! (Завернувшись в форменную шинель.) Прекрасно, чудесно! Я так и знал! Пошёл дождь. (Скрывается в будке.)

Слева появляется свадебная процессия под зонтиками. Нонанкур с миртовым деревом. Бобен ведёт Элен под руку. Везине без зонтика и всё время пытается скрыться то под одним, то под другим зонтиком, но это ему не удаётся.

Нонанкур (Входя первый). Сюда, дети мои, сюда! Осторожнее, здесь канавка! Прыгайте! (Перепрыгивает через канавку.)

Все следуют его примеру.

Все (поют).

 
Такой ужасной свадьбы
Ещё не видел свет!
Нам всем хотелось спать бы,
А отдыха всё нет!
 

Нонанкур. Вот так свадьба! Вот так свадьба!

Элен (оглядываясь по сторонам). Ах! Папа! Где мой муж?

Нонанкур. Мы снова его потеряли.

Элен. Я больше не могу.

Бобен. Как это утомительно!

Один из гостей. У меня ноги подкашиваются.

Нонанкур. К счастью, я успел переобуться.

Элен. Я не понимаю, папа, почему вы отпустили фиакры.

Нонанкур. Как это – не понимаешь? Ты считаешь, что триста семьдесят франков, которые я заплатил, слишком маленькая сумма?.. Нет, дочь моя, я не собираюсь проматывать всё твоё приданое на фиакры!

Все. Ах! Где же мы сейчас находимся?

Нонанкур. Чёрт меня подери, если я сам знаю… Я следовал за Бобеном…

Бобен. Вы ошибаетесь, дядюшка, это мы следовали за вами.

Везине (Нонанкуру). Я не понимаю, почему нас так рано подняли с постели… неужели мы снова начнём развлекаться?

Нонанкур. Тру-ля-ля! Тру-ля-ля! Очень весело! (В бешенстве.) Ах, этот негодяй, этот Фадинар!

Элен. Он же велел нам идти к нему… домой… на площадь Бодуайе…

Бобен. Мы как раз находимся на площади.

Нонанкур. Но на какой? Бодуайе ли это? Вот в чём вопрос! (К Везине, который пытается укрыться под его зонтиком.) Скажите-ка, вы ведь из Шайо, вы должны разбираться в этом. (Кричит.) Это Бодуайе?

Везине. Да-да, вы совершенно правы, прекрасная погода для зелёного горошка.

Нонанкур (отходя от него). Да, сладкого горошка. (Останавливается около караулки.)

Тардивó (чихает). Апчхи!

Нонанкур. Будьте здоровы! Здесь караульный! Простите, господин часовой… Будьте добры сказать, площадь Бодуайе…

Тардивó. Проходите-проходите, не задерживайтесь!

Нонанкур. Благодарю вас! И ни одного прохожего… ни души вокруг.

Бобен. Без пятнадцати двенадцать!

Нонанкур. Погодите, сейчас мы всё узнаем. (Стучит в двери соседнего дома.)

Элен. Что вы делаете, папа?

Нонанкур. Нужно спросить… Мне говорили, что парижане всегда очень любезно показывают дорогу.

Господин (в ночном колпаке и халате, появляясь в окне дома). Какого чёрта вам нужно? Дьявол вас побери!

Нонанкур. Простите, сударь… не скажите ли вы… где находится площадь Бодуайе?

Господин (в окне). Подожди же! Разбойник, подлец, каналья! (Выливает на него кувшин с водой и захлопывает окошко.)

Нонанкур успевает отскочить, и вся вода попадает на голову Везине, стоящего под окном без зонтика.

Везине. Что такое?! Я, оказывается, стоял под водосточной трубой!

Нонанкур. Он, безусловно, не парижанин… это какой-то марселец…

Бобен (который взобрался на каменную тумбу, чтобы прочитать название площади). Бодуайе! Дядюшка, это же площадь Бодуайе!.. Мы на ней находимся…

Нонанкур. Какое везенье!.. Ищите восьмой номер! Все. Вот он, войдёмте в дом!

Нонанкур. А, чёрт побери! Нет швейцара, а мой бездельник зять даже не дал мне ключ от квартиры!

Элен. Папа, я больше не могу… я сяду.

Нонанкур (живо). Только не садись на землю, дочь моя… Мы же стоим на мостовой.

Бобен. В доме горит свет…

Нонанкур. Конечно, это окна квартиры Фадинара… Он вернулся раньше нас. (Стучит, громко крича.) Фадинар, зять мой!

Все (кричат вслед за ним). Фадинар!

Тардивó (к Везине). Потише, мсье!

Везине (любезно). Очень мило с вашей стороны, мсье… Я почищусь дома.

Нонанкур (кричит). Фадинар!!!

Бобен. Ваш зять просто плюёт на нас.

Элен. Он не хочет нас впускать в дом, папа.

Нонанкур. Обратимся к полицейскому комиссару.

Все. Да-да, к комиссару!

(Поют.)

 
Ах, зять играет в прятки?
Какой для нас удар!
Призвать его к порядку
Поможет комиссар!
 

(Собираются уходить.)

Сцена третья

Те же, Феликс.

Феликс (выходит из переулка). О боже!.. Сколько народу!

Нонанкур. Его лакей!.. Иди-иди сюда, Маскарилья!

Феликс. Ага! Свадебная процессия моего хозяина! Мсье, не видели ли вы моего хозяина?

Нонанкур. А ты видел моего негодного зятя?

Феликс. Вот уже два часа, как я бегаю и ищу его повсюду!

Нонанкур. Хорошо, мы обойдёмся без него… Открой нам двери, Пьеро!

Феликс. Совершенно… невозможно… Мне запрещено… дама до сих пор находится наверху.

Все. Дама?!

Нонанкур (с диким криком). Дама?!

Феликс. Да, сударь… та, которая у нас… без шляпы… с самого утра… С ней…

Нонанкур (вне себя). Довольно! (Отталкивает Феликса.) Любовница! В день свадьбы…

Бобен. Без шляпы!

Нонанкур. …Которая сидит и греет ноги у супружеского очага… а мы, его жена, мы, его ближайшие родственники… скитаемся в течение пятнадцати часов с миртами в руках. (Передавая миртовое дерево Везине.) …Какая мерзость! Какая гнусность!

Элен. Папа… папа… мне сейчас станет дурно…

Нонанкур (быстро). Не падай только на землю, дочь моя… Ты испортишь своё платье стоимостью в пятьдесят три франка! (Гостям.) Дети мои, призовём проклятие на голову гнусного развратника и отправимся домой в Шарантоно…

Все. Мы согласны!

Элен. Но, папа, я не хочу оставлять ему мои… вещи, мои драгоценности и свадебные подарки…

Нонанкур. Поистине, вот слова разумной женщины, дочь моя. (Феликсу.) Поднимись наверх, болван… и снеси вниз свадебную корзину, футляры с драгоценностями и все безделушки моей дочери.

Феликс (в нерешительности). Но, мсье…

Нонанкур. Иди! Если ты не хочешь остаться без ушей, которые я тебе отрежу, как черенок яблони. (Толкает его в дом.)

Сцена четвёртая

Те же, кроме Феликса, затем Фадинар.

Элен. Папа, вы принесли меня в жертву…

Бобен. Как Ифигению!

Нонанкур. Что ты хочешь? Он был рантье! Вот смягчающее мою вину обстоятельство в глазах всех отцов… Он был рантье, этот подлец!

Фадинар (вбегает испуганный, в изнеможении). Опять осечка! Осечка! Осечка!

Все. Вот он!

Фадинар. Ага! Моя свадебная процессия. (Слабея.) Мой дорогой тесть, я хочу склониться к вашим коленям.

Нонанкур (отталкивая его). Они не для вас, мсье! Всё расторгнуто!

Фадинар (прислушиваясь). Тише!

Нонанкур (возмущённый). Что это значит?!

Фадинар. Да замолчите, чёрт вас побери!

Нонанкур. Молчите сами, отвратительный дикарь!

Фадинар (успокоившись). Нет, я ошибся… Он потерял мой след… и потом ему жмут ботинки… Он хромает, как покойный Вулкан… У нас осталось всего несколько минут, чтобы избежать страшной бойни…

Элен. Бойни?!

Нонанкур. Что это ещё за газетный фельетон?

Фадинар. Шакал знает мой адрес… Он сейчас явится сюда, вооружённый до зубов кинжалами и пистолетами… Нужно помочь даме скрыться.

Нонанкур (с негодованием). Ага! Ты сознаёшься! Сарданапал!

Все. Он сознаётся!

Фадинар (ошеломлённый). Как? Что?

Сцена пятая

Те же, Феликс с пакетами, свадебной корзиной и шляпной картонкой в руках.

Феликс. Вот ваши безделушки! (Кладёт всё на землю.)

Фадинар. Это ещё что такое?

Нонанкур. Друзья мои… пусть каждый из вас возьмёт по одному пакету… произведём перевозку вещей на другую квартиру…

Фадинар. Как… Вы увозите приданое моей Элен?

Нонанкур. Она уже не ваша… Я забираю её вместе с багажом в свои шарантонские сады.

Фадинар. Похищать мою жену… в полночь!.. Я возражаю!

Нонанкур. Я пренебрегаю твоими возражениями.

Фадинар (пытаясь вырвать шляпную картонку из рук Нонанкура). Не прикасайтесь к приданому!

Нонанкур (сопротивляясь). Руки прочь, двоеженец! (Хлопается на землю.) Ах! Я расторгаю всё, зять мой…

Картонка осталась в руках Нонанкура, а крышка – в руках Фадинара.

Везине (поднимая картонку). Осторожнее! Здесь шляпка из итальянской соломки!..

Фадинар (кричит). Как? Итальянской?

Везине (осматривая шляпку). Это мой свадебный подарок… Я выписал её из Флоренции… за пятьсот франков.

Фадинар (вытаскивая из кармана образчик). Из Флоренции! (Взяв у него шляпу, сравнивает её с образчиком при свете фонаря.) Дайте-ка сюда! Возможно ли?! Я с самого утра её ищу… а она была!.. (Задыхаясь от счастья.) Ну да, конечно, абсолютное сходство! Абсолютное! Абсолютное!.. И маки! (Кричит.) Да здравствует Италия! (Кладёт шляпку в картонку.)

Все. Он сошёл с ума!

Фадинар (прыгает, обнимает всех подряд, напевая). Да здравствует Везине!.. Ура! Да здравствует Нонанкур! Ура! Да здравствует моя жена! – Ура, Бобен!.. – Ура, родственники! (Целует Тардивó.)

Тардивó (ошеломлённый). Проходите! Не задерживайтесь!

Нонанкур (пока Фадинар целует всех по очереди). Шляпа стоимостью пятьсот франков!.. Ты её не получишь, негодяй! (Вынимает из картонки и снова закрывает крышку.)

Фадинар (который ничего не заметил, хватает картонку, радостно). Подождите меня здесь… Одну минуту… Я надену на неё шляпку и выставлю за дверь!.. Мы вернёмся домой! Наконец-то мы вернёмся! (Мчится в дом.)

Сцена шестая

Те же, кроме Фадинара, капрал, национальные гвардейцы.

Нонанкур. Классическое сумасшествие!.. Брак недействителен! Законное расторжение брака! Браво! Браво! В путь, друзья мои, нужно найти наши фиакры… (Делает несколько шагов и наталкивается на патруль, который выходит из глубины сцены.)

Капрал. Ни с места, господа! Что вы здесь делаете с этими тюками?

Нонанкур. Мы переезжаем на другую квартиру…

Капрал. Тайком!

Нонанкур. Но, позвольте, я…

Капрал. Молчать! (К Везине.) Ваши документы?

Везине. Да, мсье, так точно… пятьсот франков… не считая ленты.

Капрал. Ага! Мы ещё пытаемся балагурить!

Нонанкур. Что вы, капрал, несчастный старик…

Капрал. Ваши документы?

По знаку капрала один гвардеец хватает за шиворот Нонанкура, другой – Бобена.

Нонанкур. Ну, это уж слишком!

Элен. Мсье… это мой папа…

Капрал (к Элен). Ваши документы?

Бобен. Но вам же объяснили, что у нас их нет… Мы приехали…

Капрал. Нет документов! В караулку! Вы объясните всё дежурному офицеру. (Толкает их по направлению караулки.)

Нонанкур. Я протестую перед лицом всей Европы!

Патруль (поёт).

 
Под арест! под арест!
Проходите в наш подъезд!
Заходите все гуртом!
Разберёмся мы потом!
 

Гости (поют).

 
Не желаем под арест!
Заявляем свой протест!
Мы ни в чём не виноваты,
Отпустите нас, солдаты!
 

Всех вталкивают в казарму. Нонанкур держит шляпку в руках. Феликса, который яростно отбивается, вталкивают вместе со всеми. Патруль следует за ними.

Сцена седьмая

Тардивó, затем Фадинар, Анаис, Эмиль.

Тардивó. Патруль вернулся… Очень хочется пойти и съесть молочную рисовую кашу… (Снимает шинель и кивер и надевает их на ружьё. Всё вместе выглядит, как уснувший на посту часовой.)

Фадинар (выходит из дома с картонкой в руках, в сопровождении Анаис и Эмиля). Выходите, выходите, сударыня… Я нашёл шляпку… это залог вашего спасения. Ваш муж знает всё… Он преследует меня по пятам… Наденьте шляпку и отправляйтесь домой!

Анаис и Эмиль открывают картонку, заглядывают в неё.

Все. Ах!

Анаис. О боже!

Эмиль (заглядывая в картонку). Пуста!

Фадинар (растерянный, с картонкой в руках). Но она была здесь! Была здесь!.. Этот старый дикобраз, мой тесть, незаметно похитил её… (Обернувшись.) Где же он? Где моя жена? Где моя свадебная процессия?

Тардивó (собравшись уходить). Всех забрали в караулку… их увели, сударь! (Уходит.)

Фадинар. В каталажку?! Мою свадьбу!.. И шляпку тоже! Что же делать?!

Анаис (в отчаянии). Всё погибло!

Эмиль (поражённый). Я пойду сам… Я пойду туда… Я знаком с офицером… (Уходит в караульное помещение).

Фадинар (радостно). Он знает офицера!.. Нам вернут шляпку!

Шум подъезжающего экипажа. Голос Бопертюи за сценой: «Кучер, остановите здесь!»

Анаис. О боже! Мой муж!

Фадинар. Он взял фиакр, жалкий трус!

Анаис. Я вернусь к вам в дом!

Фадинар. Остановитесь! Он хочет обыскать мою квартиру!

Анаис (в страшном испуге). Вот он!

Фадинар (вталкивает её в будку часового). Спрячьтесь здесь! (В сторону.) И это называется свадьба!

Сцена восьмая

Анаис в будке, Фадинар, Бопертюи.

Бопертюи (входит, прихрамывая). Ах! Вот вы где, мсье! Вы сбежали от меня… (Встряхивает ногой.)

Фадинар. Только, чтобы купить сигару… Я ищу спички… у вас не спичек?

Бопертюи. Мсье, я требую, чтобы меня впустили в вашу квартиру – и если я её там найду!.. Я вооружён, мсье!

Фадинар. Первый этаж, дверь налево, поверните ручку, и – прошу вас – входите!

Бопертюи (в сторону). Чёрт! Странно, у меня опухли ноги! (Входит в дом.)

Фадинар (следя за ним глазами). А птичка-то улетела!

Сцена девятая

Фадинар, Анаис, затем Эмиль – в окне караульного помещения.

Анаис (выходя из будки). Я умираю от страха! Где спрятаться? Куда бежать?

Фадинар (теряя голову). Успокойтесь, мадам, я надеюсь, что он не найдёт вас наверху!

Окно казармы, находящееся над ними, раскрывается.

Эмиль (в окне). Скорее! Скорее! Вот шляпка!

Фадинар. Мы спасены, спасены! Бросайте шляпку, бросайте, муж уже здесь!

Эмиль кидает шляпку, но она повисает на фонаре.

Анаис (кричит). Ах!

Фадинар. Чёрт побери! (Подпрыгивает, пытаясь её зацепить зонтиком, но не может достать.)

Слышно, как кто-то мчится вниз по лестнице, и раздаются крики Бопертюи: «Проклятье! Проклятье!»

Анаис (в ужасе). Это он!

Фадинар. Чёрт возьми! (Накидывает плащ национального гвардейца на плечи Анаис, надвигает капюшон на лицо и всовывает ей в руки ружьё). Больше уверенности! Если он подойдёт, преградите ему дорогу ружьём… и кричите: «проходите! Отчаливайте! Не задерживайтесь!»

Анаис. Но моя шляпка!.. Он её увидит!

Сцена десятая

Анаис на часах, Фадинар, Бопертюи, затем Эмиль и Тардивó.

Фадинар (устремляется навстречу Бопертюи и закрывает его своим зонтиком, чтобы скрыть от него соломенную шляпку, которая раскачивается над их головами). Осторожней, вы промокните!

Бопертюи (сильно хромает). Чёрт побери вашу тёмную лестницу… ни одной лампы…

Фадинар. У нас тушат свет в одиннадцать часов…

Эмиль (выходя из караульного помещения, тихо). Отвлеките мужа! (Уходит в глубину сцены, влезает на каменную тумбу и пытается перепилить верёвку своей шпагой.)

Бопертюи. Пустите меня… Дождь прошёл… видны звёзды! (Хочет взглянуть наверх.)

Фадинар (закрывая его зонтиком). Всё равно… Вы промокните…

Бопертюи. Но, чёрт побери, мсье… я настоящий осёл…

Фадинар. Безусловно, мсье. (Поднимает зонтик и подпрыгивает, пытаясь снять шляпку. Так как он держит Бопертюи, то тому приходится тоже подпрыгнуть.)

Бопертюи. Вы помогли ей сбежать…

Фадинар. За кого вы меня принимаете, мсье? (Подпрыгивает.)

Бопертюи. Почему вы подпрыгиваете, мсье?

Фадинар. У меня судороги… желудочного происхождения…

Бопертюи. Чёрт побери! Я обращусь к часовому…

Анаис (в сторону). Боже!

Фадинар (хватая его за руку). Нет, мсье… всё бесполезно. (В сторону, взглядывая на Эмиля.) Браво!.. Он перепиливает верёвку… (Громко.) Он вам не ответит, – стоя на часах, запрещено разговаривать.

Бопертюи (пытается вырвать руку). Ну отпустите же меня!

Фадинар. Нет… вы промокните… (Он прикрывает его зонтиком и подпрыгивает.)

Тардивó (возвращается и останавливается, увидя часового). Человек на моём месте?!

Анаис. Не задерживайтесь! Проходите!

Бопертюи. Что?.. Её голос! (Оборачивается.)

Фадинар (повернув зонтик, закрывает от Бопертюи Анаис). Это новобранец.

Тардивó (заметив шляпу). А это что такое?

Бопертюи. Что? (Поднимает голову и отодвигает зонтик.)

Фадинар. Ничего! (Нахлобучивает ему шляпу на глаза.)

В то же мгновение Эмиль кончает перепиливать верёвку. Фонарь падает.

Бопертюи. Ах!

Тардивó (кричит). К оружию! К оружию!

Фадинар (к Бопертюи). Не обращайте внимания… фонарь … при падении…

В этот момент из караульного помещения выходят национальные гвардейцы. В домах зажигается свет, в окнах появляются люди с лампами и свечками в руках. Во время пения Фадинар снимает шляпку и передаёт Анаис, которая надевает её на голову.

Все (поют)

 
Что тут за светопреставленье,
И кто кого здесь поборол?
Вот мы сейчас за нарушенье
На всех составим протокол!
 

К концу пения Бопертюи удаётся освободиться от нахлобученной на лицо шляпы.

Бопертюи. Ещё раз прошу вас, господа, скажите мне…

Анаис (в шляпке, подходит к нему, скрестив руки на груди; с достоинством). Ах! Наконец-то я вас разыскала, мсье!

Бопертюи (в оцепенении). Моя жена!

Анаис. Вот, значит, как вы ведёте себя?!

Бопертюи (в сторону). Она в шляпке!

Анаис. Вы устраиваете драки на улицах в такой час!

Бопертюи. Флорентийская соломка!

Фадинар. …и маки.

Анаис. Я должна возвращаться домой одна… в полночь, после того как прождала вас целый день у моей кузины Элоа.

Бопертюи. Но позвольте, мадам, ваша кузина Элоа…

Фадинар. Она в шляпке!

Бопертюи. Вы вышли, чтобы купить шведские перчатки… Для покупки шведский перчаток не требуется четырнадцать часов…

Фадинар. На ней шляпка!

Анаис (Фадинару). Мсье, я не имею счастья…

Фадинар (кланяясь). Я также, мадам, – но на вас шляпка! (Обращаясь к национальным гвардейцам.) Эта дама в шляпке или нет?

Национальные гвардейцы и обыватели в окнах (поют).

 
Она в шляпке!
Она в шляпке!
 

Бопертюи. Но всё-таки, мсье, ваша лошадь в Венсеннском лесу…

Фадинар. В шляпке!

Нонанкур (появляется в окне караульного помещения). Прекрасно, мой дорогой зять!.. Всё восстановлено!

Фадинар (к Бопертюи). Мсье, разрешите вам представить моего тестя!

Нонанкур (из окна). Твой лакей нам подробно рассказал об этом происшествии! Ты поступил прекрасно, по-рыцарски! Как полагается французу! Я возвращаю тебе свою дочь, я возвращаю тебе свадебные подарки, я возвращаю тебе своё миртовое дерево! Освободи нас из темницы!

Фадинар (Обращаясь к капралу). Мсье, не сочтите за нескромность, если я попрошу вас вернуть мне мою свадебную процессию.

Капрал. С удовольствием, мсье! (Кричит.) Выпустите свадьбу!

Вся свадебная процессия выходит из караульного помещения.

Все (поют).

 
Ты спас всех нас,
О наш герой!
Мы все сейчас
Горды тобой!
Тебя должны поздравить мы,
Тебя расцеловать должны!
 

Во время пения все окружают Фадинара и целуют его.

Везине (заметив шляпку на голове у Анаис). О! Боже мой! Но ведь эта дама…

Фадинар (прерывая его). Уберите отсюда старого глухаря…

Бопертюи (Везине). Что, сударь?

Везине. На ней Шляпка!

Бопертюи. Значит, я был неправ! Она в шляпке!

(Целует руку своей жене.)

Все (поют).

 
Сбылись все мечты
Прелестной четы.
Хвала им и слава,
И брачный венец!
Мы рады за них!
День шумный утих,
Имеем мы право
Уснуть наконец!
 

Везине. Как свадьба удалась!

Фадинар.

 
Да, удалась на диво!
Прекрасно началась и кончилась счастливо.
Но мы утомлены, слипаются глаза…
Пора нам отдохнуть!
 

Нонанкур.

Я голосую – за!

Фадинар.

 
Тебе ж, моя жена, я одного желаю:
Чтоб век свой прожила, меня не украшая
Убором головным сомнительного свойства,
Который всем мужьям внушает беспокойство!
 
Занавес

Милейший Селимар

Комедия-водевиль в трех актах

Действующие лица

Поль Селимар.

Вернуйе.

Бокардон.

Коломбо.

Питуа.

Мадам Коломбо.

Эмма, ее дочь.

Аделина, горничная.

Два обойщика.

Место действия – Париж второй половины XIX века.

Акт первый

Изысканно обставленная гостиная. Слева, на переднем плане, – камин. На втором плане – дверь. В глубине – входная дверь. В простенках, справа и слева от нее, – по окну. Справа – две боковые двери, одна-на переднем плане, ведущая в бельевую. Диван, стулья, кресла. В глубине справа – секретер, на котором стоит небольшая шкатулка. Слева, возле камина, – стол. Часы, бра, вазы и тому подобное.

Сцена первая

Аделина, Питуа, два обойщика.

Обойщики навешивают занавеси. Аделина помогает им.

Питуа (через дверь в глубине). Ну как, занавеси повесили? Поторапливайтесь, ребята!

Аделина. Сейчас кончим.

Питуа. Хозяин желает, чтобы к девяти часам и духу их не было.

Аделина. Но ведь церемония начнется только в одиннадцать.

Питуа. Не важно: мсье строго-настрого наказал мне, чтобы, когда он поедет в мэрию, никаких обойщиков и в помине не было.

Аделина. Послушайте… Между нами, он немного староват для женитьбы, наш хозяин…

Питуа. Ему сорок семь лет… Я ему сказал все, что считал нужным, а он послал меня подальше; ну, это дело его…

Аделина. А невесте-то всего восемнадцать… Очень Опасная затея!

Питуа. Это еще ничего не доказывает… Я вот женился на женщине, которая на пять лет старше меня, и все же это не помешало мне…

Аделина (смеется). Что?!. Вам, господин Питуа?

Питуа. Ну, конечно… А вы не знали?

Аделина. Нет… Я ведь здесь только с сегодняшнего утра…

Питуа. Да-да, конечно… Кстати, если с хозяином случится беда, – так ему и надо!.. Вот кто наплодил потомство всех мастей. Ну и щеголь же он был… Так его и звали: Щеголь с улицы Ломбардцев, – в ту пору он был молодым и торговал москательными товарами…

Аделина. Москательными товарами?

Питуа. Ну да… Эх, недурную жизнь человек прожил!

Слышен звонок.

Аделина. Звонят.

Питуа. Это хозяин: зовет завиваться… Двенадцать лет, как я его завиваю… Увижу седой волос – тяп!

Слышится сильный трезвон.

Иду, мсье! Иду, мсье!.. (Уходит в дверь справа на втором плане.)

Сцена вторая

Аделина, обойщики, затем Коломбо.

Аделина (обойщикам). Приподнимите занавеси – так изящнее!

Коломбо (входит через дверь в глубине). Не беспокойтесь, пожалуйста, – это я…

Аделина (в сторону). Тесть!

Коломбо (Аделине). А, новая горничная моей дочери – та самая, которую наняла вчера моя жена.

Аделина (приседает). Да… мсье…

Коломбо. А где же Селимар – мой будущий зять?

Аделина. Завивается…

Коломбо. Что – завивается?.. Вот хитрец, а нам говорил, что у него волосы от природы вьются!..

Аделина. Пойду доложу ему…

Коломбо. Свадебная корзина и приданое прибудут днем – вы уберете все в бельевую.

Аделина. Слушаю, мсье.

Обойщик (Аделине). Мадемуазель, мы кончили…

Аделина (отходит в глубину сцены). Надо еще повесить занавесочки в спальне. (Берет их с кресла.) Пойдемте, пойдемте – я вам их отнесу.

Коломбо (Аделине). И я с вами: пойду посмотрю, все ли в порядке. (Пропускает вперед обойщиков и вслед за ними уходит в дверь слева.)

Сцена третья

Аделина, Питу а, потом Селимар.

Питуа (входит через правую дверь на втором плане и направляется к камину; кому-то за сценой). Слушаю, мсье!.. – Вот незадача: мсье велит разжечь камин в гостиной.

Аделина. Ну, раз велел, значит – делайте… За дрова-то ведь не вам платить. (Уходит в левую дверь, унося занавески.)

Питуа (разжигает камин). Это в августе-то месяце разжигать огонь, да еще в день свадьбы!

Селимар (входит из правой двери, в папильотках и пеньюаре). Ну как, разжег камин?

Питуа. Вот раздуваю.

Селимар. Нельзя ли поскорее!

Питуа. Мсье холодно?

Селимар. Да… Открой окно и закончи мою прическу. (Берет стул, стоящий у стола, и садится напротив растапливающего камин Питуа.)

Пи ту а (подходит к левому окну и открывает его. В сторону). Теперь он хочет, чтобы я открыл окно… Чудеса!.. Прямо чудеса! (Громко.) Сколько мсье желает локонов? (Встает позади Селимара и начинает его причесывать.)

Селимар (сидит). Чтобы они были по всей голове – всюду, и чтоб имели естественный вид.

Питуа (причесывает его). Этим уже дела не поправишь… Если человек женится и в августе месяце велит затопить в комнате камин…

Селимар. Ну и что же?

Питуа. Я уже сказал, мсье, то, что считал своим долгом сказать…

Селимар (просто). Ты неудачно женился, и тебе теперь всюду чудятся катастрофы… Конечно, не очень приятно, когда обнаруживаешь такое… дело…

Питуа. Да я-то, собственно, ждал этого. Потому как Пульхерия вдруг стала помадиться, душить платки, а когда горничная начинает помадиться…

Селимар. Нда-а, скверный признак! (Указывает на прическу.) Взбей немножко! Взбей!.. Ну и как же ты поступил с твоей женой? Выгнал?

Питуа. Нет, мсье. Она ведь получала пятьсот франков в год, и мы клали их в банк.

Селимар. Это, конечно, причина существенная… Ну, а что ты сделал с соперником – выбросил его в окошко?

Питуа. Нет, мсье. Во-первых, это запрещено полицейскими правилами, а потом – он сильнее меня.

Селимар. Ого, значит, детина был на славу!

Питуа. Еще какой мужчина! Завидный – совсем как мсье.

Селимар. Взбей… взбей получше…

Питуа. Только счастья это ему все равно не принесло.

Селимар. Что, умер?

Питуа. Да нет, стал привратником. (Снимает накидку.) Мсье завит.

Селимар (встает, обходит стул справа). Хорошо… подложи поленьев в огонь и убирайся.

Питуа (кладет в камин полено. В сторону). Это в августе-то месяце!.. Чудеса! Прямо чудеса!.. (Уходит влево.)

Сцена четвертая

Селимар один.

Селимар (открывает секретер, стоящий в глубине справа, и вынимает чрезвычайно изящную шкатулку). Вот она, моя коллекция, – письма моих крошек… Не скрою: любил дамочек. (С грациозным поклоном.) И до сих пор люблю, и всегда любить буду. Но, раз я женюсь, придется расстаться с этими прелестными сувенирами… Вот я и велел разжечь камин – чтобы совершить жертвоприношение… Посмотрим: говорят, огонь все очищает. (Ставит шкатулку на стол, вынимает из нее связку писем, садится.) А, письма Нинет – моей последней любви… Почерк крупный, капризный – совсем как ее характер… (Встает.) Не важно! Зато у этой женщины были прелестные достоинства!.. И, главное, был муж: всегда любил замужних женщин… Женщина, у которой есть муж… есть дом, привносит в связь атмосферу семейного очага, какой-то порядок, пристойность. А ведь нынче так трудно найти в любовнице пристойную женщину. Ну и расходы, естественно, – пустяковые: цветы… несколько коробок конфет! Правда, существует муж – немалая обуза, который вдруг воспламеняется к вам бешеной любовью, посвящает вас во все свои дела, спрашивает совета, донимает поручениями, – это, конечно, оборотная сторона медали. Но я всегда был внимателен к мужьям – такова моя система. Вот, например, муж Нинет – Бокардон, агент по продаже индиго: мы с ним даже на «ты» были… Но, к счастью, такая дружба недолговечна: раз, и точно ножом отрезал… А все-таки Бокардон был славный малый – и такой услужливый… Например, эти письма – ведь это он мне их доставлял, приносил в собственной шляпе. Мы уговорились с Нинет: если Бокардон говорит мне: «Кстати, жена просила узнать, что ты думаешь насчет Северных…», это означало: «Жена прислала тебе письмо – посмотри под подкладкой моей шляпы, слева…». Я смотрел и… (Показывает письма.) Вот!.. О, эта женщина любила порядок: она экономила на марках!.. Бедные супруги! Им меня очень будет недоставать… Ведь без меня в доме ни один вопрос не решался: я был вроде как их представитель – по линии сердца. Ну ладно, летите в огонь, воспоминания! Больно мне это делать, но… (Бросает письма в огонь.) Прощай, Нинет! Прощай, Бокардон! (Берет из шкатулки вторую пачку.) Перейдем теперь к этим!

Сцена пятая

Селимар, Коломбо.

Коломбо (выходит из спальни, слева; кому-то за сценой). Отлично!.. Это будет премило.

Селимар (поспешно захлопывает шкатулку, предварительно сунув обратно письма. В сторону). Ого, никак, мой тесть идет!

Коломбо. Добрый день, Селимар.

Селимар. Мсье Коломбо!.. Что вас привело к нам в такую рань?

Коломбо. Да хотел бросить последний взгляд на то, как вы устроились. (Делает несколько шагов в глубь гостиной, замечает огонь в камине.) Позвольте, да вы, никак, огонь развели… это в августе-то месяце!

Селимар. Да… утро какое-то прохладное.

Коломбо (бросает взгляд на окно). Но вы же открыли окно!

Селимар. Уж очень много было дыму.

Коломбо (замечает шкатулку на столе). Ах, какая красивая шкатулка! (Хочет ее взять.)

Селимар (удерживает шкатулку). Осторожнее: она очень хрупкая!

Коломбо. Пари держу, что это опять сюрприз для дочки.

Селимар. Конечно.

Коломбо. Надо ее положить в свадебную корзинку.

Селимар. Непременно… только попозже… (В сторону.) Когда она будет пуста.

Коломбо. Селимар, вы будете как следует любить мою дочь?

Селимар. Ну конечно, тестюшка.

Коломбо. Боюсь только, не слишком ли вы для нее перезрели!

Селимар. Перезрел?.. Да ведь мне всего только сорок семь лет.

Коломбо. Во-первых, я должен предупредить вас, что Эмма еще совсем ребенок.

Селимар. Я тоже…

Коломбо. Если б вы видели, как она вчера упаковывала своих кукол: она ведь хочет привезти их сюда.

Селимар. Тем лучше, тем лучше! (Доверительно.) А все-таки, между нами, я постараюсь, чтоб она о них забыла.

Коломбо. Как же это?

Селимар. Да так. (Похлопывает его по животу.) Э-эх, папаша Коломбо! (Смеется.)

Коломбо. Не смейтесь так, а то у вас морщинки у глаз появляются.

Селимар (в сторону). Ох, до чего ж он мне надоел!

Коломбо. Видите ли, я человек откровенный. Не скрою: сначала вы мне совсем не понравились. Ну, ни чуточки.

Селимар. Да?

Коломбо. И моей жене тоже…

Селимар. Что же побудило вас в таком случае дать согласие?

Коломбо. Нотариус, когда он сказал нам, что у вас сорок тысяч ливров ренты…

Селимар (уязвленный). Вы очень любезны… Благодарю вас.

Коломбо. Вы не сердитесь?

Селимар. Ну что вы, наоборот.

Коломбо. Вот мы и сказали себе: Селимар не молод… Селимар не красавец… Но молодость, красота – это все преходяще… А вот сорок тысяч ренты при умении вести дела – непреходящи! Я человек, как видите, откровенный!

Селимар. О да!.. К счастью, ваша дочь придерживается иных взглядов.

Коломбо. Это верно. Вы ей нравитесь. Просто не могу этого понять…

Селимар (уязвленный). Что ж тут удивительного? Я нравился многим…

Коломбо (недоверчиво). Вы? Да бросьте!.. С таким-то животом!

Селимар. Но…

Коломбо (отходит в глубину гостиной). Я вас покидаю… Вам еще надо закончить свой туалет… До скорой встречи.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю