Текст книги "Победить в любовной схватке"
Автор книги: Эйми Карсон
Жанр:
Короткие любовные романы
сообщить о нарушении
Текущая страница: 3 (всего у книги 9 страниц) [доступный отрывок для чтения: 4 страниц]
Глава 3
Джессика спешила на ужин, понимая, что, скорее всего, опоздает, и по дороге прокручивала в голове встречу с Каттером. Вся ее затея с благотворительным проектом грозила обернуться катастрофой. Каттер Томпсон – гонщик мог вскружить голову любой женщине. Каттер, дающий интервью на телевидении, был просто неотразим. Но Каттер, флиртующий по Интернету, оказался ужасен.
Каждая его реплика способна была спровоцировать скандал. Его слова могли задеть половину аудитории. Он никак не хотел понять, что мертвые буквы на мониторе компьютера, не сопровождаемые взглядом искрящихся зеленых глаз и шутливой интонацией, производили совсем иное впечатление, чем те же слова, произнесенные им вживую.
Надо было послушаться Стива и пригласить кого-нибудь более безобидного. А теперь она связана по рукам и ногам и вынуждена проводить время в компании Джокера с его неуемным острым языком и полным отсутствием такта и представления о правилах виртуального общения.
Свернув на парковку перед рестораном, она заглушила двигатель и осталась сидеть, постукивая пальцами по рулю. Проект был рассчитан на месяц. И Джессика не собиралась весь этот месяц редактировать сообщения Каттера. Нужно объяснить ему, как себя вести онлайн. Остается лишь надеяться, что он поддается обучению. В противном случае ей придется целый месяц провести с ним бок о бок, отвечая на комментарии по поводу своего нижнего белья.
На следующее утро, когда она ехала на встречу с Каттером, позвонил Стив. К ее большому удивлению, он поздравил ее с успешным началом проекта, заявив, что первый раунд виртуального флирта вызвал большой интерес у публики. Затем Стив поинтересовался, как прошло ее собственное свидание. Рассказывать было особенно не о чем, так как на деле мужчина, с которым ужинала Джессика, оказался далеко не тем, кем преподносил себя в интернет-анкете. Стив в очередной раз выразил обеспокоенность тем, что она очень рискует, встречаясь вот так вслепую, и предложил в случае необходимости не стесняться и обращаться, если понадобится кому-нибудь, как он выразился, «сломать пару ребер», чтоб неповадно было.
Нажав отбой, Джессика вздохнула и напомнила себе, что все будет хорошо. Она была уверена (и всегда старалась вселить ту же веру в клиентов), что судьба бродит где-то по свету и встреча неизбежна.
– Надо просто быть открытыми для любви. Быть готовыми в любой момент принять ее и работать, упорно работать, даже когда вы уже нашли свою половинку! Особенно тогда! – так говорила она всегда.
Да, ее собственный брак распался. Стив был хорошим человеком. Просто он оказался не ее мужчиной. А если люди друг другу не подходят, ничего не поделаешь. Она сделала выводы и пошла по жизни дальше. Все обязательно наладится. А пока у нее есть любимое дело. Вот только сердце все равно очень часто болезненно сжимается, и никакие уговоры не действуют…
Джессика подъехала к трехэтажному особняку Каттера, скрытому от дороги густыми зарослями баньяна и бамбука. Весь первый этаж занимал гараж, и над воротами висела табличка, предлагающая обойти дом с другой стороны. Последовав указателю, Джессика прошла к пристани мимо играющего голубыми бликами бассейна по дорожке, обрамленной пальмами и ухоженным газоном. На причале покачивался быстроходный катер, на палубе которого Каттер спокойными точными движениями сматывал толстую веревку.
Джессика подошла ближе. Волосы его на солнце отдавали золотом. В шортах защитной расцветки и трикотажной футболке Каттер выглядел расслабленным и спокойным.
– Я смотрю, вам получше? – окликнула она его.
– Да, жду, когда доставят кое-какие детали к машине, вот и решил посвятить время лодке. Думаю, сделаем сегодня пробный заплыв. Заодно и с конкурсантками пообщаемся. – Глаза цвета морской волны изучали ее наряд – платье с юбкой-солнцем персикового цвета и босоножки на пятисантиметровом каблуке. – Одеты вы, правда, не по случаю.
– Шелк подходит к любому случаю, – возразила Джессика.
– Тогда добро пожаловать на борт! – В глазах его зажглись озорные искорки, и он протянул ей руку, помогая перебраться на яхту.
Прикосновение его руки странно взволновало Джессику. Наверное, надо просто привыкнуть к виду Каттера Томпсона в повседневной одежде и с обнаженными ногами.
– Миленькая у вас яхта, – похвалила она, осторожно высвобождая пальцы.
– Самая мощная в окрестностях: четыреста тридцать лошадей!
Джессика устроилась на кожаном диванчике, тянувшемся вдоль борта. Уж в разговор на эту тему она могла ввязываться смело.
– Это потому, что в ваших окрестностях не водится ничего примечательного.
Вставляя ключ в замок зажигания, Каттер обернулся:
– Хотите сказать, моя яхта – ничего особенного?
– Я видала и побыстрее. – Джессика улыбнулась и села нога на ногу.
– Где же это, интересно?
– У моего отца своя верфь.
– То есть поразить вас скоростями мне сегодня не удастся, – сделал вывод Каттер.
– Боюсь, что так, – кивнула она.
– Значит, придется брать чем-то другим. – И он улыбнулся своей фирменной полуулыбкой-полуухмылкой и отвернулся, чтобы завести мотор.
Лишь когда он отвел взгляд своих изумрудных глаз, Джессика позволила себе расслабиться и вдохнуть свежий соленый воздух.
Некоторое время оба молчали. Наконец Каттер выбрал место с красивым видом на город и заглушил двигатель. Затем уселся рядом с ней и вытянул ноги.
Стараясь не отвлекаться на его обнаженные мускулистые икры, Джессика приосанилась и заставила себя посмотреть ему прямо в лицо. Прокашлявшись, она начала:
– Нам нужно обсудить правила поведения в социальных сетях.
Его красивое лицо исказила гримаса.
– Уж лучше сразу иголки под ногти.
Но Джессика продолжала:
– Вы должны понять, что слова, лишенные интонации и мимики, могут быть восприняты совсем не так, как вы рассчитываете. Например, вам кажется, вы сама любезность и остроумие, а собеседник находит ваше высказывание оскорбительным.
– И в большинстве случаев будет прав, – кивнул Каттер.
Она немного помолчала, задумчиво глядя на него, словно надеясь увериться, что он шутит.
– Нет, этот номер не пройдет! И помните: людям всегда приятно в первую очередь говорить о себе самих. Когда же речь идет о вас, нельзя себя принижать. Немного самоиронии не помешает, но не нужно увлекаться, иначе вас сочтут недостаточно уверенным в себе.
Каттер нахмурил брови и с сомнением покачал головой:
– Пожалуй, мне стоило записаться добровольцем на Ближний Восток. Их миссия однозначно проще. – Он устроился поудобнее и продолжил: – Кстати, я уже сам придумал вопрос на сегодня: «Если бы я пригласил вас на костюмированную вечеринку, какого супергероя и его подружку мы бы изображали?»
Джессика заулыбалась: определенно он вполне поддается дрессировке. Если так и дальше пойдет, может, завтра уже и сам справится…
– Мне нравится. Сейчас отправим.
– Нет необходимости, – опередил ее Каттер, доставая мобильный телефон и нажимая на клавиши.
– А говорили, что не пишете эсэмэс.
– Весь день тренировался, переписывался с приятелями по команде, консультировался насчет ремонта лодки.
– И как?
– Нормально, только все решили, что я свихнулся.
– Короткие сообщения – это же очень удобно, – возразила Джессика. – Когда у меня нет времени на длинные разговоры с мамой, я просто шлю ей эсэмэс. Так что весьма удобная вещь в общении с родными.
– У меня нет родных. – При этих словах весь скепсис ушел с его лица, и он устремил взор на город.
– А где ваши родители?
– Отец ушел, когда я был еще маленьким. А мама умерла пять лет назад. – Тон его был ровный, почти безразличный.
– Мне очень жаль, – тихо произнесла Джессика.
– Да ладно. – Ни капли печали в голосе. – Жизненное кредо Томпсонов: если тебя тошнит от жизни, проблюйся и живи дальше.
Джессика внимательно на него посмотрела, пытаясь вычислить, в каком возрасте он стал жить под этим девизом. Тут Каттер обернулся и, видимо, что-то такое прочел в ее взгляде, потому что быстро проговорил:
– Солнце мое, только не надо пытаться вызвать меня на разговор. Терпеть не могу делиться своими чувствами с кем бы то ни было. Я не баба. И нечего на меня так смотреть.
Тут он наклонился настолько близко, что у Джессики дыхание перехватило. Но несмотря на участившийся пульс, она поборола желание отвести взгляд. Мозг судорожно посылал сигналы тревоги, но тело не желало замечать ничего, кроме Каттера. А ведь он не был ни обаятельным, ни вежливым, ни обходительным – а Джессика всегда считала эти качества немаловажными. Но когда взгляд его опустился на ее губы, словно он раздумывал, не поцеловать ли ее, дыхание Джессики, казалось, и вовсе остановилось.
Этот возьмет без спросу все, что ему захочется. Никаких тебе долгих ухаживаний и хождений вокруг да около. Никаких розовых лепестков и шелковых простыней. С такими бунтарями по натуре ей сталкиваться еще не приходилось. Первым ее мужчиной был Стив. С ним все было нежно и приятно. После развода – еще две связи. Обе неплохие, но ничего сногсшибательного.
Вода плескалась о борт, а они все смотрели друг на друга, пока наконец у Каттера не зазвонил телефон. Он посмотрел на дисплей, и чары разрушились. Джессика быстро вздохнула.
– Ураган Джейн сказала, что видит нас в костюмах Бэтмена и Робин. Потому что мне идет трико. – Каттер мельком взглянул на Джессику. – Думаю, стоит объяснить ей, что настоящий мужчина предпочтет не предсказуемую Робин, а хитрую Женщину-кошку. Без вариантов.
Джессика даже не пыталась сдержать вздох отчаяния. Во взглядах на романтические отношения они расходились совершенно. Каттер был невозможен, настоящий эмоциональный инвалид с выморочным отношением к любви. Ему не нужна Единственная. У него таких единственных – только руку протяни. Он полная противоположность ее идеалу мужчины. Так что нечего сердцу так бешено колотиться. Подумаешь, красивые сильные ноги… Получается, иммунитет ее не распространяется на плохих мальчиков с эгоцентричными замашками.
Через час Джессика сама встала за штурвал, а Каттер продолжал переписываться с конкурсантками. Он восхищался, с какой ловкостью она вела яхту и одновременно комментировала его сообщения. Изумление и негодование от очередной его бестактности страшно забавляли Каттера. И хотя с того момента, как он оставил карьеру, его главной мечтой и правилом, по которому он строил отныне свою жизнь, были тишина и покой, Джессика Уилсон очень быстро стала исключением из этого правила.
Как приятно было ее дразнить и подкалывать, она легко покупалась на его инсинуации.
– Думаю, я уже освоил онлайн-флирт. Ваша помощь больше не требуется, – заявил он.
Джессика уставилась на него, широко распахнув глаза, полные ужаса. Каттер снова едва сдержал улыбку. После победы на национальных соревнованиях никогда его еще так часто не тянуло улыбаться.
– А что? – невинно поинтересовался он. – Вы не верите в мои силы?
Она умело обогнула док и заглушила двигатель, а потом откликнулась:
– Я верю, что вам по силам нажить врага в лице Сьюзи Кью.
Пришвартовавшись, он посмотрел на нее, саркастически изогнув бровь:
– Поверьте, эти женщины отлично понимают, что я не прекрасный принц на белом коне. Может, поэтому я им и нравлюсь. Инстинкт продолжения рода – не более того. – Он протянул руку и помог ей выбраться на причал. – В глубине души они чувствуют, что хорошие парни всегда оказываются в дураках. – Он узнал это на собственном примере, причем довольно давно.
– Хорошие парни вовсе не оказываются в дураках. И если вы не против, я все же продолжала бы следить за высказываниями Каттера Томпсона, пока весь этот кошмар не закончится.
– Я совсем не против. – Он вновь подавил усмешку, видя, что его мнение на самом деле вряд ли было бы учтено.
– Не забудьте, что в субботу у нас коктейль в аквапарке. Стив пригласил журналистов, чтобы привлечь побольше внимания к «Битве полов».
Нет, черт побери! Все желание улыбаться мигом пропало, во рту появился неприятный привкус.
– Я не собираюсь участвовать, если там будут репортеры. – Все, хватит страдать ерундой. Он найдет чем заняться, пока не прислали новый карбюратор.
Каттер развернулся и зашагал к дому. Джессика поспешила следом.
– Это ведь не пресс-конференция, – заговорила она. – Всего пара представителей ведущих изданий.
– Я не даю интервью. – Он прекрасно понимал, что журналисты вполне способны использовать проект «Битва полов» как предлог, чтобы заговорить об аварии, которая привела к его уходу из профессии. И это заставляло нервничать.
Джессика замедлила шаг и остановилась.
– Раньше вас не волновало мнение журналистов. И интервью вы не боялись.
– Интервью входили в мой контракт. А сейчас – никаких контактов с прессой. – Каттер повернул к гаражу. – Это мое последнее слово.
На следующее утро Джессика задумчиво жевала завтрак, глядя на коробку с овсяными хлопьями, с которой ей ухмылялся красавчик Каттер. Она пыталась понять, почему этот человек так ее волнует. Да, красивый. Да, мужчина в самом расцвете. Но во всем остальном, мягко говоря, далек от ее идеала.
За пять лет, минувших с момента развода, она побывала на множестве первых свиданий, перевидала массу красивых и обаятельных мужчин. Но пресловутой искры ни разу не дождалась. Как она сама считала, потому что они с этими людьми друг другу просто не подходили. И ей всегда казалось, что, если человек не соответствует твоим представлениям об идеальном партнере, никакого физического влечения к нему быть не может. И вот Каттер Томпсон почему-то полностью опровергал этот тезис.
Вздохнув, она взяла газету, и взгляд ее упал на фотографию передовицы. Рука с ложкой застыла, так и не добравшись до рта, когда Джессика увидела себя и Каттера сидящих бок о бок и склонившихся над мобильным телефоном в его руках. Самым ужасным во всем этом был заголовок – «Неужели гонщик-отшельник вновь у руля личной жизни?».
Шок сменился ужасом, когда она дочитала статью до конца. Давался краткий очерк о роде деятельности и ее, и Каттера. Затем репортер предположил, что между ними вспыхнул роман. Не раздумывая, Джессика схватила сумочку и устремилась на выход.
Уже через двадцать минут она входила в раскрытую дверь гаража Каттера. Сразу же выключив надрывающийся магнитофон, прямиком прошла вглубь, где из-под машины торчали ноги в теннисных туфлях. Присев и заглянув под днище, она четко произнесла:
– Каттер, у нас проблемы.
Не прерывая своего занятия, он откликнулся:
– Начинаю подозревать, что и во взглядах на музыку мы расходимся.
– Наша фотография в сегодняшней газете, – призвав на помощь все самообладание, продолжила Джессика.
Рука его продолжала орудовать отверткой, спокойный голос произнес:
– И что?
Нетерпеливо вздохнув, она схватила его за лодыжку и вытянула из-под машины. Оставаясь лежать на специальной каталке с поднятой рукой, сжимающей отвертку, он, помолчав немного, поинтересовался:
– Что, совсем неудачная фотография?
– Там заснято, как мы набираем сообщение на телефоне.
– И в чем трагедия-то?
На мгновение прикрыв глаза ладонью, Джессика попыталась досчитать до десяти, но дошла лишь до семи и как можно спокойнее пояснила:
– Если кто-то догадается, что я вам помогаю, будет скандал. И даже если не догадается, в любом случае ничего хорошего. В статье говорится, будто мы с вами встречаемся. Тогда ваше участие в проекте выглядит очень некрасиво, ведь вы флиртуете с другими.
– Флиртовать – не значит жениться. У всех разные представления о порядочности, – заметил Каттер, скептически приподнимая бровь.
Сжав губы, Джессика удержалась от комментария по поводу его морального облика и продолжила:
– Моя репутация тоже под угрозой. Девиз моей службы знакомств: «Поиск второй половинки через честный диалог».
– Солнце мое, брак держится не на честном слове, – возразил Каттер.
– Оставьте ваши извращенные взгляды при себе.
Он вздохнул и опустил отвертку:
– Ладно, помогите мне подняться. А то и так все болит.
Джессика взяла протянутую теплую ладонь и помогла ему сначала сесть, а потом и встать на ноги. Когда Каттер выпрямился во весь свой немалый – почти метр девяносто – рост, сердце ее забилось сильнее.
– Похоже, я и правда иду на поправку. Так совсем не больно, – ухмыльнулся он.
– Жаль, – еле слышно пробормотала она.
Если бы он сейчас свалился замертво, она избавилась бы от кучи проблем. Губы его искривила усмешка. Может, он и находит ситуацию забавной, но она не позволит, чтобы ее детище – проект «Битва полов» – пошел насмарку. И чтобы при этом пострадала репутация ее агентства.
– Нельзя, чтобы люди думали, будто мы встречаемся, – уже громче заявила она.
– Да людям наплевать на вашу личную жизнь. И потом, откуда им знать, может, мы просто добрые друзья, отправились немного отдохнуть и вместе читали блог какой-нибудь знаменитости?
Джессика несколько раз глубоко вдохнула и выдохнула, прежде чем размеренно произнести:
– Я знаю, что вы не верите в любовь. И что вы находите мое дело несерьезным. Но я не собираюсь ставить под угрозу свой бизнес.
– Я тоже не хочу ставить ваш бизнес под угрозу. У вас там все стены увешаны фотографиями благодарных клиентов. Я был впечатлен.
– Спасибо.
– А что именно там в статье говорилось?
– Кратко о вашем уходе с трассы, немного обо мне и моем бизнесе. А потом высказывалось предположение, что у нас роман.
Какое-то время он молча смотрел на нее, потирая шею, а потом заявил:
– Я знаю, что нужно сделать. Вы идете на коктейль с мужчиной, а я один. Так все поймут, что между нами ничего нет. Только дружба.
До Джессики не сразу дошел смысл его слов: ведь он решился идти на вечеринку! Хотя был категорически против. Похоже, не такой уж он негодяй… В порыве благодарности она обхватила его руками и прижалась к груди. Ощущение тепла и его мужской мускусный запах мгновенно лишили ее воли, а пульс, наоборот, заставили нестись вскачь.
Напряженным голосом, словно превозмогая боль, Каттер откликнулся:
– Давайте без крайностей. Я ведь не руку и сердце вам предлагаю.
Джессика хихикнула. Страх за судьбу обоих своих детищ – агентства и благотворительного проекта – отступил, и она пришла в игривое настроение.
– Не валяйте дурака, Каттер. Я очень признательна за ваше предложение. – Она опустила руки и сделала шаг назад, пытаясь успокоиться. – А ваши руку и сердце я бы никогда и не приняла.
На лице его появилась знаменитая полуулыбка.
– Не волнуйтесь, солнце мое. Я бы их вам никогда и не предложил.
Глава 4
Сияющий холл аквапарка Майами переливался огнями, отражавшимися в огромных аквариумах с пестрыми экзотическими рыбами. Филипп Карр, глава «Карр инвестментс», в элегантном дорогом смокинге выглядел так, будто всю жизнь провел в мире роскоши и великолепия. Светлые волосы, голубые глаза и сияющая идеальная улыбка. На вкус Каттера, для мужчины Карр слишком уж лощеный. И слишком уж по-хозяйски покоилась его рука на спине Джессики.
Парочка лавировала между присутствовавшими и вела светские беседы, так что точно все заметили, что Джессика не с Каттером. Наконец, они подошли и к нему. Каттер понял, что пропал. На Джессике было алое платье на завязках вокруг шеи, которое облегало грудь и талию, а затем свободной юбкой спадало до самого пола. Волосы забраны в высокую прическу, и лишь несколько локонов оставлены у изящной шеи. Каттер почувствовал, как в висках застучала кровь от нахлынувшего желания.
Девушка из высшего общества… Как и ее спутник. Уже на пятой секунде двадцатиминутной лекции Филиппа Карра о собственном бизнесе Каттер затосковал. Родители могли гордиться таким сыном, это точно. Если не принимать во внимание, что он оказался настоящим ослом. Любую тему Карр сворачивал на свою персону и взирал на окружающих с покровительственным снисхождением. Но люди любят вежливое обращение и хорошие манеры. Поэтому Карр всегда будет пользоваться расположением окружающих.
Наконец спутник Джессики сменил тему:
– На этой неделе открывается новая выставка.
– Да, я слышала. – Лицо Джессики словно светом озарилось, от чего у Каттера сжались все внутренности.
Филипп обратил свое улыбающееся лицо к Каттеру:
– Вы уже ходили на Пикассо?
Понимая, что отмалчиваться, как все это время, больше не получится, Каттер ответил:
– Нет, никогда его мазню не понимал.
Видимо, с «мазней» он перестарался, так как направленный на него взгляд Джессики излучал возмущение. Разговоры, жужжащие вокруг, стихли. И лишь лицо Карра оставалось невозмутимым и выражало христианское терпение и всепрощение. Видимо, он счел Каттера, не разбирающегося в тонкостях живописи, достойным сострадания.
– Да, не всем дано понять прелесть его творений, особенно поздних, – произнес Карр.
Каттер медленно глотнул пива и лишь потом спросил:
– Что тут понимать, когда у женщины нос прямо из щеки торчит?
– Это называется «кубизм».
– Хоть как называй, уродство, оно и есть уродство. – Каттер пожал плечами. Обычно он не ввязывался в подобные прения, но уж больно его задел высокомерный самовлюбленный мистер Карр, который постоянно то тут, то там щупал Джессику.
– У Пикассо был особый дар, – возразил Филипп.
– У Пикассо были проблемы со знанием анатомии, – парировал Каттер.
Джессика прокашлялась и посмотрела на него убийственным взглядом.
– Э-э… – замешкался сперва Филипп, а затем раздраженно выдал: – Гонять на машинке по кругу, конечно, сложнее.
Замешательство Карра и последующая жалкая попытка задеть собеседника не вызвали у Каттера ничего, кроме довольной усмешки:
– Да, не всем дано понять прелесть гонок.
Взгляд Джессики метал уже не молнии, а ядерные ракеты, но Каттеру надоел этот разговор:
– На этом предлагаю считать наш искусствоведческий диспут завершенным. Пойду посмотрю, чем там сегодня угощают.
Раздосадованная Джессика смотрела, как он удаляется к столу с закусками. Карр вновь завел бесконечный разговор о своем бизнесе, и она, не сводя глаз с Каттера, извинилась, взяла тарелку и направилась следом за своим подопечным. Встав в соседнюю очередь, она тихим голосом потребовала объяснений:
– Что это было?
Изучая ассортимент угощений, Каттер невинным тоном ответил:
– Я вел светскую беседу на тему творений Пикассо. А вы тем временем выделывали со своими глазами какие-то странные вещи.
– Я пыталась призвать вас к порядку!
– Это слово не из моего лексикона.
Джессика шумно выдохнула:
– Но ведь можно хотя бы притвориться.
Каттер поднял на нее взгляд, от которого она буквально застыла:
– Дорогая моя, никакого притворства, никаких подделок, только подлинники. Все, что я делаю, я делаю искренне.
– Ну-ну, и людей оскорбляете.
– И это тоже. – Губы его искривились в ухмылке. – Слушайте, что вы все время к моим словам придираетесь?
Наклонив голову, Джессика с притворным терпением в голосе ответила:
– Это вы сейчас о том, что я не дала вам с Ураганом Джейн развить тему секса на рабочем месте?
– Она мне нравится! – веселился Каттер.
– Еще бы. У нее ведь один трах на уме.
– Замечательное качество для женщины.
Поджав губы, Джессика стала накладывать себе клубнику. Ну почему ее так задевают его несерьезные комментарии?
– То, что она предпочла бы свиданию с топ-менеджером встречу с пожарным, так как он знает, «как управиться с ее огнем», не означает, что она победительница сегодняшнего раунда.
Беря ложку, Каттер оглянулся на нее и сказал:
– Любовное Зелье тоже не блистала. Ее слова – прямое оскорбление всех пожарных разом. Видите ли, она выбрала бы топ-менеджера, так как любит, когда мужчина силен как физически, так и интеллектуально. Снобизм-то какой! Ураган Джейн пусть и не Эйнштейн, но с ней хотя бы весело.
– Очень. Еще чуть-чуть, и она рассказала бы вам обо всех своих похождениях в прямом эфире.
Каттер потянулся было за канапе, но остановился:
– А что, у вас с этим какие-то проблемы?
Оглянувшись по сторонам и убедившись, что окружающие не проявляют к их разговору особого интереса, Джессика подошла к Каттеру вплотную и прошептала:
– Да, и огромные.
И это было странно. Потому что Джессика по праву считала себя современной, успешной женщиной, осознавала собственную привлекательность, умела флиртовать. И было совершенно непонятно, почему шутливый, на грани приличия обмен репликами между Каттером и Ураганом Джейн так ее задевает.
Каттер наклонился поближе, даже, по мнению Джессики, чересчур близко, и поинтересовался:
– Что вы имеете против парочки фривольных историй?
Щеки Джессики запылали с такой силой, что ей показалось, лед под блюдом с креветками должен непременно растаять. На самом деле в глубине души она опасалась, что по сравнению с историями Джейн ее собственный сексуальный опыт окажется пресным и унылым.
Отогнав прочь эту мысль, она крепче вцепилась в тарелку и холодным тоном заявила:
– Такие вещи не должны выноситься на публику. Это нарушает связь между… Что тут смешного?
На самом деле он даже не улыбнулся, так, легкий намек на усмешку играл на лице. Но и этого было достаточно, чтобы по телу ее прокатилась теплая чувственная волна.
– Просто мой бредометр опять зашкаливает, – ответил Каттер.
Лицо ее запылало таким жаром, что, казалось, теперь не только лед растает, но и сами креветки зажарятся. Не замечая, что делает, Джессика стала что-то накладывать на тарелку, пробормотав:
– Это вовсе не бред.
– Солнце мое, – вкрадчиво обратился к ней Каттер, – не знаю уж, почему вам до сих пор не сказали, но секс – вовсе не священное единение двух душ. Чаще всего это просто физическая разрядка людей, которых влечет друг к другу. – В его взгляде читалось явное желание. – И в этом нет ничего плохого. – Он развернулся и пошел к другому столу.
Поспешив следом, Джессика ожесточенно прошипела:
– Возможно, и нет, но лишь для тех, кто остался на низшей ступени эволюции.
Он рассмеялся с таким явным удовольствием от происходящего, что до Джессики стал доходить смысл ситуации:
– Вы что, специально меня дразните?
– Просто когда Джессика Уилсон заводит разговор на тему взаимоотношения полов, это такое занимательное зрелище. – И он удалился к стойке с десертами.
Джессика немного постояла, пытаясь унять бешеное сердцебиение, а потом кинулась следом.
– Дорогая моя, если вы и дальше будете меня преследовать, народ таки решит, что у вас ко мне чувства, – высказался Каттер, поднимая взгляд от шоколадных эклеров.
– Интересно, что подумает народ, если я сейчас приложу вас этим блюдом с трюфелями? – возмущенно выпалила она, но Каттер проигнорировал явно риторический вопрос. Тогда Джессика поинтересовалась: – Вы вообще хоть раз со мной всерьез разговаривали, или это все были сплошь провокации?
– Так я вам и сказал, – хмыкнул Каттер. – Женщинам нравится, когда в мужчине есть загадка. – Он шагнул ближе и вперил в нее взгляд своих изумрудных глаз. – Ну и, разумеется, когда он знает, как разжечь в ней огонь.
– Не у всех людей поведение сводится к удовлетворению низменных похотей, мистер Томпсон. – Она говорила спокойно и уверенно, хотя колени предательски дрожали. – В жизни некоторых есть более высокие цели и интересы. К примеру, любовь, общение с равными по уровню интеллекта… – Тут Джессика распахнула свои огромные глаза и, словно вспомнив о чем-то, невинно проговорила: – Кстати, пойду-ка поищу Филиппа. – И она грациозно удалилась, оставив Каттера любоваться собой издалека и размышлять о том, что некоторые вызовы судьбы все же стоит принимать, не особенно раздумывая.
Примерно полчаса спустя Джессика вместе с несколькими дамами обсуждала детали последнего раунда проекта «Битва полов» и тут увидела, что Каттер с решительным видом направляется в их сторону. Она было открыла рот, чтобы предвосхитить любую бестактность, которую он мог произнести, но Каттер прошел мимо. При этом рука его скользнула по ее спине, на что тело отреагировало немедленно: волосы, казалось, встали дыбом, а сердце заколотилось, изо всех сил гоня разгоряченную кровь по венам.
С полминуты Джессика оторопело смотрела ему вслед. Что этот наглец себе позволяет?! Пробормотав невнятные извинения собеседницам, она поспешила в том направлении, куда удалился Каттер. Очутившись в пустом тихом коридоре, она обнаружила его рядом с собой. Каттер лихо подхватил ее под локоток, увлекая вперед.
– Вы меня облапали. Прилюдно! – прошипела Джессика, с возмущением отмечая, с какой готовностью ее плоть отзывается на прикосновения его руки.
– Ага, – согласился Каттер. – Специально, чтобы вы пустились в погоню.
– Это непозволительно! – Она стала упираться, не желая слепо следовать за ним. – Я еще не договорила с теми дамами.
– Вот и хорошо. Я сэкономил вам кучу времени, – ответил он, продолжая тянуть ее куда-то. – Вы все слишком серьезно относитесь к этому проекту. В защиту Джейн могу сказать, что, возможно, она просто на личном примере убедилась в том, какую огромную роль играют сексуальные отношения в сохранении брака. – С этими словами он подтолкнул ее в огромную комнату в конце коридора, и Джессика замерла в удивлении, переступив порог. Все ее раздражение как рукой сняло.
– Вы хотите скормить меня акулам? – поинтересовалась она.
– Здесь никто нас не подслушает, – пояснил Каттер, отошел к одной из стеклянных стен, за которыми лавировали огромные хищницы, и прислонился к ней спиной. – Скажите-ка, а где же ваш бывший?
Джессика шагнула ближе к аквариуму, следя за плавными гипнотизирующими движениями акул, и ответила:
– Он не смог прийти из-за работы.
– А куда делся Филипп? – Тон, которым было произнесено имя спутника Джессики, не оставлял сомнений в том, какое впечатление он произвел на Каттера.
Джессика почему-то ощутила настоятельную потребность броситься на защиту мистера Карра.
– Филипп замечательный, обаятельный. С ним очень интересно общаться. Да, он слегка зациклен на своем бизнесе. – Она прокашлялась под испепеляющим взглядом Каттера. – В данный момент он разговаривает с потенциальным клиентом.
– И часто с вами такое бывает?
Джессика уставилась на него в недоумении. Его близость мешала сосредоточиться. Наконец она улыбнулась:
– Поняла! – Думает, что раскусил ее? Не тут-то было! – Вы решили, что мое отношение к сексу вызвано тем, что сильный пол мною якобы пренебрегает?
– Секс сексу рознь, – откликнулся Каттер.
– Да неужели? Спасибо, что просветили. – Джессика нетерпеливо закатила глаза.
Вдруг Каттер шагнул к ней с выражением решимости на лице и легонько провел пальцем от ее локтя до плеча. От этого прикосновения по телу Джессики побежали мурашки.
– Могу прямо сейчас еще и на практике продемонстрировать, – сообщил Каттер.
Пытаясь выровнять сбившееся дыхание, она выдавила из себя:
– Если помните, я пришла не одна.
– А что, появляться на публике с одним, а спать с другим для вас табу?
Сердце Джессики билось с такой силой, что ей казалось, все тело ходит ходуном. Однако необходимо было сохранять видимость спокойствия и самообладания.