Текст книги "Терра. Легенды и были. Книга 4. Я в сказки верю до сих пор"
Автор книги: Евгений Чубров
Жанр:
Историческое фэнтези
сообщить о нарушении
Текущая страница: 1 (всего у книги 3 страниц)
От автора
Нао, пришелец с далёкой планеты, наконец получает возможность вернуться на родину, но в его планы вмешивается неожиданный персонаж.
Четвертая книга завершает первый цикл «Терра. Легенды и были», но описание судьбы Нао будет продолжено, ведь впереди у него такая длинная жизнь.
Песни, которые поют герои повествования, можно услышать в плейлисте автора https://vk.com/audios74666899.
Глава 1
С Тринакрии нужно было уезжать. Граф Рожер неспроста ввёл тут поголовную военную повинность, а участвовать в новых битвах за расширение власти графа на те эмираты, которыми всё ещё владели арабы, Нао не хотел.
Сальвато быстро оправился от травм, полученных при падении со скалы. В этом была несомненная заслуга лекаря Константина и оставленных им снадобий. Нао много думал об этом удивительном человеке и надеялся когда-нибудь снова встретиться с ним. Это укрепило его в желании вернуться в Салерно – ведь Константин собирался приехать в медицинскую школу.
Однажды утром Нао собрал семью вместе. Он взял жену и сына за руки и обратился к мальчику.
– Ты уже взрослый, сын, и тебе пора узнать правду.
– Только ничему не удивляйся… – вставила Ника.
Сальвато был заинтригован. Оказывается, он только в 12 лет стал взрослым, а не два года назад, когда в одиночку отправился к эмиру Палермо уговаривать того сдаться.
– Мы не лангобарды, – начал Нао.
– А кто? Евреи? – мальчик вытаращил глаза от нехорошего предчувствия.
– Нет, – ответила Ника. Твой отец прилетел из далёкого мира, там, на небесах.
– Из рая?
– Нет, – усмехнулся Нао. – Рай – место выдуманное, а я прибыл из реального мира, который называется Наолина.
Сальвато стоял, поражённый. Его глаза стали круглыми. Наконец, он повернулся к матери.
– А ты?
– Мои родители тоже оттуда, я родилась во время полёта. Но мои мать и отец были убиты в первый же день на Терре, а меня спасла старуха Сивилла.
– Сивилла? Разве она не выдумка из сказки?
– Совсем нет. Но она умерла на наших глазах, – сказал Нао печально. – Последняя из семи сивилл. И я многоe бы отдал, чтобы узнать о них правду, а не то, что рассказывают в сказках.
От этой порции информации глаза Сальвато стали квадратными.
– Отец, скажи, что всё это– шутка. Просто ты не хочешь признать, что ты не высокородный лангобард, сын великого Ардуйна, а просто еврей, торгаш и трус.
– Твой отец не торгаш и, тем более, не трус, – вмешалась Ника. – Он не сын Ардуйна, он – сам Ардуйн!
– Да, я выдумал себе такое имя, когда впервые оказался на Тринакрии со старшими братьями Отвилями, греком Маниаком и викингом Харальдом.
– Но всё это было очень давно! – возразил Сальвато.
– Мы, люди Наолины, стареем очень медленно, – сообщила Ника, – поэтому твоему отцу пришлось притвориться собственным сыном.
– А я?
– Мы пока не знаем, передаётся ли медленное старение от родителей к детям, живущим на Терре. Но это весьма вероятно.
Глаза Сальвато стали треугольными, но он всё равно упрямствовал.
– Я не верю! Докажите мне, что всё это правда!! Не верю!!!
– Доказательства ты получишь завтра. А теперь – всем собираться! Утром мы покидаем Чефалу.
– Тогда нужно достать лошадей! У нас есть только один конь.
– Не нужно! – отрезал Нао.
Сальвато ходил озадаченный весь остаток дня. Наконец, он подошёл к Нао.
– Отец, а как тебя звали на Наолине?
– Нао.
– Прикольно. А погибших бабушку и дедушку?
– Бабушку – Ниу, а дедушку – Кало.
– Странные имена.
* * *
Как всегда, когда нужно было собраться с мыслями, Нао отправился к берегу моря. Уже стемнело, морская поверхность серебрилась в лунном свете. Довольно сильный в этот вечер прибой наносил удары по прибрежным скалам.
Нао думал о том, что на родной планете прошло уже более двух циклов, с тех пор как он её покинул. Срок немалый, почти полвека Терры. Что происходило на родине, и вернётся ли он когда-нибудь на Наолину?
Потом он начал думать о том, что произошло с ним. До сих пор не понятая гибель Ли. Жизнь на Капри, в Неаполисе, в Салерно и в Чефалу. Сражения на Тринакрии. Удивительная встреча с Никой и рождение сына. Что их ждёт дальше?
И засевший занозой вопрос – что такое любовь на Терре – огромное счастье или смертельный недуг? Ему, несомненно, были дороги Ника и Сальвато, он готов был пожертвовать своей жизнью, если бы им угрожала опасность. Но было ли это любовью, тем чувством, которое недоступно уроженцу Наолины?
В конце концов, Нао сформулировал рабочую гипотезу. Он предположил, что любовь – это нечто очень хорошее, светлое, окрыляющее. А те беды, которые она иногда приносит, – от неумения ей пользоваться. Как от передозировки сильнодействующего препарата. Теперь эту гипотезу следовало проверить, чем он сможет заняться в Салерно, думая о своей семье и наблюдая за окружающими.
Удовлетворённый, Нао побрёл к дому. Проверка гипотезы началась практически сразу. У соседнего дома стоял молодой мужчина и пел старинную песню Тринакрии. Та гамма чувств, которую выражал его голос, поразила Нао.
В огне солома быстро догорает,
Обманщицы любовь пройдёт быстрей.
Меньше чем час любовь её пылает.
Каприз мегеры увлечёт за ней.
Ты для меня была кристально чистой,
Как в роднике прозрачная вода.
Но оказалась мутною рекою,
Болотной жижей сгнившего пруда.
Колокола звонят теперь печально,
Оплакивая мёртвую любовь.
Погасло солнце, не наступит завтра
Для сердца моего, в нем только боль.
И ночью покидают волки норы
Чтобы могилы грешников разрыть.
Их черепов пугающие горы
Тебе вместо букета подарить.1
«Жуть!» – подумал Нао и принялся пересматривать свою гипотезу.
* * *
Утром следующего дня, нагружённые нехитрым скарбом, они втроём вышли на пустынный берег моря. Сальвато недоумевал, как они будут добираться до Салерно.
Нао вынул из кармана продолговатый чёрный предмет и начал производить с ним загадочные манипуляции.
– Это волшебная палочка? Ты колдуешь?
– Молчи, смотри и ничему не удивляйся, – шепнула ему Ника.
Когда из пучин вынырнула субмарина, испуганный мальчик спрятался за спину отца.
– Рациелла была посмелее в твоём возрасте, – усмехнулся Нао.
– Кто такая Рациелла?
– Потом расскажу.
Сальвато сжал кулаки и дал себе слово больше ничего не пугаться, даже если из моря вынырнет сама Харибда. Он смело забрался в чрево гигантской загадочной рыбы и с удивлением рассматривал её внутренности, отделанные необычным гладким материалом светлого оттенка. Всё это походило на сказку.
Через полдня субмарина поднялась на поверхность моря невдалеке от Салерно. Все трое выбрались на скалистый берег, и Нао отправил лодку на глубину, недоступную ныряльщикам. В тот же день они купили по дешёвке заброшенный домик недалеко от города, и принялись устраивать свой быт.
* * *
Вскоре Нао почувствовал, как неудержимо его тянет в медицинскую школу. Прошло уже пятнадцать лет с тех пор, как он исчез, не прощаясь. Теперь Нао надеялся и, одновременно, опасался встретить кого-то из старых знакомых. Слишком много сложных вопросов сулила такая встреча. Но всё прошло гладко, бывших коллег Нао в школе не встретил и просто спросил, нет ли для него работы. Работа была, но самая простая, что-то вроде помощника-уборщика, но и это его устроило.
На второй день Нао завёл разговор с лекарями.
– Не будет ли Вам известно, собирается ли принцесса Сишельгайта вернуться в родной город?
– А с чего это ей возвращаться? У неё как бы муж есть. Гизульф вряд ли обрадуется, встретив Роберта. – захохотали лекари.
«Кажется, тут не больно-то жалуют Гизульфа», – звучало в интонациях и в мыслях.
– Роберт же умер!? – удивился Нао.
– Жив-живёхонек! Он опять всех обхитрил! Даже сам папа из Рима прислал герцогине соболезнование, но зря он там в Риме радовался!
– Оказался он живой! – снова захохотали лекари. – И даже сам написал в Рим, что слухи о его смерти сильно преувеличены. Вместо трагедии получился фарс.
* * *
Однажды невдалеке от медицинской школы Нао услышал тихие стоны, доносившиеся из какого-то подвала. Он хотел поспешить на помощь, но вход был заперт. Тогда он побежал к лекарям.
– Там кто-то стонет! Нужно оказать помощь!
– Не нужно. Там тюрьма. Ледяная темница. Вчера туда бросили очередного купца из Амальфи. Ему вырвали один глаз, отрубили палец, а сегодня должны отрубить второй, ну и так далее, пока пальцы не кончатся…
– Чем провинился несчастный купец? – содрогнулся Нао.
– Только тем, что приплыл из Амальфи. Гизульф не в состоянии взять этот город, и поэтому мстит его жителям, просто за то, что убийцы его отца тоже были из Амальфи.
Это не укладывалось в голове Нао. Он решил, что упустил какие-то важные события за время, проведённое на Тринакрии. Оставлять такие пробелы в мнемобанке было недопустимо, и Нао приступил к расспросам.
Оказалось, что Гизульф не ограничился преследованием ни в чём не повинных амальфитанских купцов. Он буквально развернул пиратскую охоту на близлежащих морях. В союзники его взял даже сам новый римский папа Григорий, который тоже происходил из лангобардов.
Григорий спешно собирал коалицию против норманнов Гвискара, опасаясь всё возрастающей их силы. В огромной армии папы, которого часто называли его прежним именем Гильдебрандт, были войска с севера Италии, из германских стран и даже норманнский вождь Ричард из Капуа, давний соперник Роберта.
Папа лицемерно заявил, что не намерен проливать христианскую кровь, а хочет лишь попросить Гвискара убраться с Италийского полуострова. Вслед за этим он намеревался направить армию в Византиду, потому что Бог вручил ему ответственность за всех христиан – и латинян, и православных.
Для начала папа пригласил Гвискара для беседы. Роберт был не против поговорить, он готов был подтвердить церковному иерарху своё вассальское почтение, но отдавать завоёванные за полвека территории не собирался ни богу и ни чёрту. При этом, Роберт, не слишком доверяя папе, явился с большой и хорошо вооружённой свитой. Он три дня ждал аудиенции в палатке под стенами Беневенто. Этот городишко издревле был известен как город ведьм, и у Роберта было время поразмышлять о том, почему такое странное место было выбрано для резиденции наместника бога на земле. Три дня прошло, но папа так и не появился!
Оказалось, что снова отличился Гизульф. Его корабли в лучших пиратских традициях напали на флот города Пиза. После этого в считанные дни папская коалиция раскололась – одни были за Гизульфа, другие – за пизанцев, а про Роберта все как-то забыли.
Папа, наместник Господа в мере людей, оказался в нелепейшей ситуации. Война с норманнами так и не началась, о походе в Константинополь можно было забыть, в Риме появились другие претенденты на папский трон, а за северными горами на Григория точил зуб молодой король германцев Генрих, который мечтал об императорской короне, а для этого ему нужен был более лояльный папа.
Нао тщательно занёс всё это в мнемобанк и стал ждать очередных новостей. Ждать долго не пришлось.
Глава 2
Как-то утром в ворота Салерно въехала конная кавалькада. Лекари выбежали из школы, чтобы рассмотреть богато одетых всадников. Нао не удержал возгласа, когда увидел знакомый женский профиль – Гайта! Приехала повидать брата? Или есть другая цель?
Через два часа делегация норманнов покинула замок. Сишельгайта, с хмурым видом привычно вскочила в седло. Проезжая мимо, она бросила взгляд на медицинскую школу, куда так часто ходила в детстве. Вдруг такое сильное ощущение дежавю охватило герцогиню, что она резко осадила коня. У дверей, как и четверть века назад, стоял всё тот же человек! Герцогиня спешилась и подошла к воротам. Управляющий школы почтительно поклонился ей, но она, не обращая на него никакого внимания, приблизилась к Нао.
– Всё такой же молодой, как когда я родилась на свет. А мне уже тридцать шесть…
– Это – Никколо, сын Ардуйна, помощник лекаря, – попытался вмешаться управляющий.
– Я знаю, кто это, – бросила Гайта, не отрывая взгляда от лица Нао, – это мой учитель.
– Кто?!
– Оставьте нас…
Лекари поспешно удалились, не смея ослушаться самую знатную даму всего юга Италии. Гайта долго молчала, всматриваясь в лицо Нао. Потом сказала:
– Какой идиот!
Нао поперхнулся от неожиданности.
– Я?
– Мой старший братец. Он всегда был туповатым. Мнил себя великим наследником Гвемара Четвёртого, а остался никчёмным Гизульфом.
– А что он сделал? Пиратство? Нападение на пизанцев?
– Да, этим он сильно помог моему мужу, – усмехнулась Гайта, – себе во вред. Но я о другом. Он не хочет отдать Салерно Роберту миром. Так отдаст в войне… Он не понимает, за кем сила, а отец – понимал. Потому и дружил с норманнами, и сестёр за них отдавал замуж. А этот олух… Наглец посоветовал мне готовить вдовью вуаль. Идиот! У него нет толком армии, а союзников он сам распугал, – Гайта раздражённо махнула рукой и вскочила на коня.
Из домов выходили люди, их становилось всё больше. Они что-то кричали и махали руками. Герцогиню помнили и любили, хотя она шестнадцать лет не была в родном городе. Сишельгайта помахала в ответ:
– Я скоро вернусь… Ждите… но придётся потерпеть… – и, посмотрев на Нао, добавила, – ты ещё проведёшь для меня урок медицины, мой маг.
– Тут скоро будет учитель получше меня.
– Кто? – удивлённо спросила герцогиня.
– Пока секрет.
* * *
Лето только начиналось, когда по улицам Салерно побежали глашатаи, выкрикивая приказ Гизульфа – каждый дом должен запастись продовольствием на два года.
Тем временем, под стенами города появились палатки норманнов, а их корабли ровным строем вытянулись, перекрывая бухту. Эти же корабли подвозили продовольствие воинам. Норманны не проливали лишней крови, они просто ждали, когда жители Салерно начнут сами умирать от голода.
Новый приказ Гизульфа потребовал отдать треть запасов «на хранение» в кладовые замка. Сдававший получал три византия за меру пшеницы. Отказавшийся изгонялся из города.
Прошло ещё несколько недель, и вооруженные подручные Гизульфа пошли по Салерно, собирая всё, что ещё осталось. Начался голод. Какое-то время горожане ещё держались, убивая своих лошадей и питаясь кониной. Потом в пищу пошли собаки и кошки, потом – листья. Смерть от голода стала обыденностью.
Нао пришлось проявить всю свою изобретательность, чтобы Ника и Сальвато остались живы. К счастью, их домик стоял за пределами города, за линией норманнских палаток. Он сразу показал охранную грамоту Рожера, и дозоры оставили их в покое.
Раз в неделю Нао пробирался к пустынному берегу, где не было сторожевых кораблей, но была затоплена субмарина. На ней он плыл к одному из прибрежных городков – Сорренто, Портичи, Кастелламаре и закупал на рынке недельный запас провизии. Труднее было вернуться с мешком домой, но под утро только редкие стражники бодрствовали, а охранная грамота была всегда с собой. Ника приводила детей из соседских хижин и подкармливала их. Соседи не спрашивали, откуда в доме еда, они молча радовались, что дети не так голодают.
Наступила зима. Осаждённый Салерно вымирал. Медицинская школа давно прекратила работу. Однажды Нао отправился в город – войти внутрь было гораздо легче, чем выйти наружу. Люди столпились, покачиваясь от голода, на том самом месте, где полгода назад с горожанами прощалась Сишельгайта. Народ тихо переговаривался.
– Когда же вернётся Гайта? Она же обещала!
– Наверное, когда мы откроем ворота норманнам.
– На улицах валяются трупы, а Гизульф ходит мимо, не обращая внимания. И это – сын Гвемара? Зачем нам такой правитель?
– Будешь бунтовать – палач вырвет тебе глаза или отрубит руки.
– Думаешь, от голода умирать приятнее?
– Ну так иди к складам, князь продаёт зерно самым голодным.
– И почём?
– Сорок четыре византия за меру.
– Сколько-сколько?! Мы тут умираем, а он делает бизнес!
Людскому гневу не хватало лишь капли, чтобы совершить неминуемое.
– Идите за мной! – решительно выкрикнул Нао.
Он направился в сторону стражников гарнизона, охранявших городские ворота. Они тоже были измучены шестимесячной борьбой с собственным народом, хотя не так голодны – Гизульф понимал, что военных нужно кормить, чтобы мечи и копья не развернулись против власти.
– Город нужно сдать норманнам, – обратился Нао к командиру. Тот поднял на него усталый взгляд, потом оглядел огромную толпу измученных людей и пробормотал.
– Делайте, что хотите. Мы сдадимся. Говорят, Роберт не жесток, к тем, кто не оказал сопротивления. Надеюсь, сегодня не последний день моей жизни…
Нао первым начал отворять запоры на воротах одной из башен. У него нашлось столько помощников, что они мешали друг другу. Когда норманны увидели, что ворота замка открылись, они восприняли это как должное, и без особой спешки проследовали в город.
Гвискар приказал избежать кровопролития и обещал, что участники осады получат свою долю добычи, а сам направился к замку. Он был воин, он всю жизнь завоевывал города и территории, управление новыми землями его не занимало.
Сишельгайта тоже вошла в город, но за мужем не последовала, а собрала на площади измученных горожан:
– Вот я и дома!
Те ответили тусклыми, измождёнными улыбками. Они еле держались на ногах. Тогда герцогиня обратилась к своей свите.
– Тащите провизию на площадь, я не хочу, чтобы новые подданные моего мужа и мои земляки умирали от голода, – и, повернувшись к жителям Салерно, добавила, – постройтесь в очередь, всем хватит. Тот, кто будет драться, останется голодным.
Пожилой мужчина дернул Нао за рукав и спросил:
– Ты видел её глаза?
– Да, – ответил Нао, – глаза решительной и властной женщины, которая не хочет показать, как она рада тому, что, наконец, оказалась дома.
– Её глаза прекрасны, – сказал мужчина, будто не слыша ответа.
Нао посмотрел на него, и смутное воспоминание шевельнулось в его памяти.
– Амо… Аматус?
– Я так давно не видел эти глаза. Когда она вышла замуж за великого норманна, я отправился в монастырь. Дезидерий, настоятель монастыря, наказал мне записать историю норманн на этих землях с самого начала. Я начал с прославления Ричарда Дренго, который первым из норманн стал покровительствовать монастырю после долгих лет вражды. В моих летописях переплелись свершения двух великих фамилий – Дренго и Отвилей.
– Интересно… – пробормотал Нао, –а их можно почитать?
– Приезжай в монастырь на горе Кассино, я покажу. Я всё честно описал, и как Онфруа Отвиль покровительствовал молодому Ричарду Дренго, и как его брат Дрого бросил Ричарда в тюрьму за неприкрытый разбой на его землях, и как Гвемар Четвёртый уговорил выпустить его, чтобы сделать правителем в Аверсе.
– Я приеду в монастырь. Обязательно, – сказал Нао.
– А когда я описывал деяния Роберта, мне казалось, что на меня смотрят эти глаза. И эти главы получались лучше других. Я приехал сюда из монастыря, чтобы собственными глазами увидеть, как Роберт завоюет мой родной город. Это ведь и её город тоже.
* * *
В замке уже командовал Гвискар.
– Где Гизульф? Сбежал? Куда?!
Оказалось, что князь Салерно с самыми верными сторонниками успел улизнуть в сторону цитадели Кастель Арекки, той самой, где он сидел в заложниках после убийства отца четверть века назад.
– Сбежал твой братец, – с презрением бросил Роберт вошедшей Гайте.
– А нужен он тебе? Что проку от дурака?
– Нужен пока! Во-первых, владения всех твоих братьев – Гизульфа, Ландульфа и Гвемара-младшего становятся моими. Ну это мы оформим. А ещё… Позовите епископа!
Когда священник появился, Роберт обратился к нему.
– Ты говорил, что в Салерно хранится священная реликвия?
– Да! Зуб святого Матфея, евангелиста.
– Только зуб? Он творит чудеса?
– Да, ваша милость. Мощи святых очень ценны. Их разбирают на части и хранят в разных местах по всему христианскому миру. Каждый правитель мечтает иметь кусочек.
– Может этот зуб где-то в церкви?
– Мы уже осмотрели, там нет. Да и вряд ли князь стал бы хранить такую ценность где-то ещё, как не в своей сокровищнице.
– Обыскать сокровищницу!
Пока искали зуб, Роберт задумался. Его воины гибли в каждом сражении, совершая чудеса геройства, но никто не пытался разобрать их скелеты на кусочки, чтобы хранить как реликвию. Разве что дикие сарацины сожрали сердце Серло, чтобы набраться от него храбрости, а череп отправили своему царю в Африку, но не как реликвию, а только чтобы доказать, что Серло мёртв. А этот Матфей просто исписал свиток, рассказав о жизни своего учителя, и теперь за кусочки его скелета соперничают самые знатные правители мира. Наверное, великое это дело – уметь читать, а уж писать – в тысячу раз важнее!
– Нет нигде зуба! – доложили Роберту.
– Соберите отряд человек двадцать и отправляйтесь в цитадель. Три мили вверх по горной дороге. Скажете Гизульфу, если отдаст зуб, то сохранит жизнь и получит свободу.
Вечером процессия вернулась. Стоя возле медицинской школы, Нао наблюдал, как рыцари осторожно несли что-то, завёрнутое в роскошные бордовые покрывала. Роберт снова позвал епископа. Покровы развернули. Священник уставился на зуб, выражение его лица исказилось от возмущения.
– Это подделка! – закричал он, – я видел зуб евангелиста Матфея. Он не такой!
– А это что?
– Это зуб какого-то недавно умершего еврея!
– Почему именно еврея?
– Нуу… у них такие зубы.
– А евангелист Матфей точно не был евреем? – спросил Гвискар с ухмылкой.
Епископ наморщил лоб, но так ничего и не ответил.
На следующее утро рыцари опять поскакали в цитадель с новым поручением Гвискара.
– Герцог Апулии, Калабрии и Тринакрии требует или настоящий зуб святого Матфея, или все зубы Гизульфа, – озвучил начальник отряда приказ Роберта и, сняв перчатку, размял пальцы, прежде чем сжать их в кулак.
– Сейчас, сейчас, – побледнев, пробормотал Гизульф, – ошибочка вышла…
Святой зуб тут же был доставлен эксперту, и, после его одобрения, Гизульфу было позволено живым и невредимым покинуть Салерно. Роберт даже предоставил ему охрану и снабдил продовольствием.
Гизульф, однако, не сразу успокоился. Он обратился сначала к Ричарду из Капуа, а потом даже к самому папе в Рим, подбивая их на новый союз против Гвискара. Но сейчас уже никто не желал портить отношения с Робертом.