Текст книги "В новой роли"
Автор книги: Ева Блум
Жанр:
Короткие любовные романы
сообщить о нарушении
Текущая страница: 5 (всего у книги 8 страниц)
Улыбка исчезла с его лица. Однако искорки веселья продолжали поблескивать в глазах.
– Нет, так не пойдет. Я вынесу какое угодно обращение, но только не называй меня восхитительным или милашкой. Ни один уважающий себя мужчина не допустит, чтобы жена называла его подобным образом.
– Ну, хорошо, допустим. А если я захочу назвать тебя красивым или неотразимым, что тогда?
Его брови скептически поползли вверх. Но Эмили заметила, что в уголках губ залегла улыбка.
– Как ты можешь награждать такого грубияна, как я, столь лестными эпитетами?
– Только ты один и заслуживаешь этого.
Именно тебя я вижу таким и ничуть не преувеличиваю. Джералд, ты когда-нибудь задумывался над тем, как твоя внешность действует на людей? Неужели не видишь, как все эти восторженные леди замирают от одной твоей улыбки? И что при этом должна чувствовать я сама?
Джералд сначала ничего не ответил на ее эмоциональную тираду. Он снял галстук, предварительно отстегнув от него подарочную заколку и положив ее на тумбочку. Затем начал торопливыми движениями расстегивать рубашку. Но когда дошла очередь до пуговицы, расположенной у ременной пряжки, он вдруг остановился. Понизив голос, который вдруг стал необыкновенно хриплым, Джералд спросил:
– Ну и что же ты чувствуешь, миссис Спиллинг?
Эмили на этот раз даже не покраснела, ведь она говорила о том, что знала наверняка, и не испытывала ни малейшего смущения от сказанного.
– Признаюсь, я чувствую себя очень хорошо. Когда смотрю в твои удивительные глаза, мне кажется, что даже мир вокруг преображается. Ты заставляешь меня испытывать боль, когда внезапно замыкаешься в себе и отдаляешься. В такие моменты я отчаянно желаю, чтобы ты вновь улыбнулся. – Она чувственно вздохнула, – Думаю, что не смогу объяснить свое состояние более точно.
В спальне на какой-то миг повисло молчание. Выражение лица Джералда постепенно менялось. Глаза теплели, приобретая глубокий васильковый оттенок. Он кивнул и произнес полушепотом:
– Если ты попытаешься обозначить все сказанное одним-единственным, но емким словом, тебе даже не понадобится надевать кружевную сорочку.
Эмили показалось, что Джералд окутал ее своей нежностью с головы до пят, и она уже готова была раствориться в этом ощущении до конца. Но волнующие вибрации его сексуального голоса все же заставили ее испытать необъяснимый страх, пронзивший насквозь все ее естество. Она чувствовала, что ее колени предательски слабеют и тело остро реагирует на каждый взгляд Джералда.
Эмили набрала в легкие побольше воздуха и задала самый идиотский вопрос, какой только можно было задать в данной ситуации:
– Может, мне выйти на минутку, если я тебя смущаю или нервирую?
Однако, глядя на Джералда, она поняла, что поступила правильно.
– Да, пожалуй. Мужчина может вынести подобные признания лишь до тех пор, пока при нем остаются благие намерения. Этот запас постепенно исчерпывается, моя дорогая миссис Спиллинг. И тебе надо успеть скрыться из поля моего зрения, пока я окончательно не потерял над собой контроль.
Эмили быстро вышла из комнаты. Она захватила новые вещи и прошла в ванную, чтобы переодеться.
Когда она вновь появилась в комнате, Джералд сидел на постели в глубокой задумчивости.
Ей предстояло преодолеть весь путь до кровати под его пристальным взором. Эмили решила сделать это с максимальной грацией. Она шла и даже сквозь шелковую ткань длинной ночной сорочки на узеньких бретельках чувствовала, как взгляд мужа скользит по ее телу.
Эмили осознавала, что выглядит великолепно: в меру соблазнительно, в меру целомудренно, если такое сочетание вообще возможно. Ведь перед тем как предстать взыскательному взору мужа, она с особой придирчивостью осмотрела себя в большом зеркале ванной комнаты.
Но теперь, стоя перед таким страстным мужчиной, который готов был в одно мгновение забыть свое обещание и дать волю страсти, она пожалела, что не накинула сверху пеньюар.
Эмили наконец-то добралась до кровати и юркнула под одеяло, натянув его почти до подбородка.
Джералд выключил свет и лег рядом.
– Ты выглядела словно девственница, которую ведут к жертвенному алтарю, – произнес он, усмехнувшись.
Эмили повернулась в его сторону.
– Надо же! Мне и в голову не могло прийти, что я произведу именно такое впечатление.
– Если тебе не нравится это сравнение, то я подберу другое. Например, скажу, что ты напоминаешь Белоснежку…
– А ты – всех гномов вместе взятых. Здоровый такой гномище!..
– Погоди немного, я покажу тебе гнома!
Сразу возьмешь свои слова назад. Кстати… Знаешь, в первый раз все может произойти между нами не только в постели. Это вовсе не обязательно. Я вижу, ты боишься шелкового плена простыней.
Безусловно, Джералд намекал на шелк ее рубашки, но постарался несколько завуалировать сравнение. Она оценила его тонкий юмор, но ничего не ответила, поскольку знала, что муж продолжит свою мысль.
– Знаешь, Эмили, у молодоженов, как правило, полно мест, в которых они вольны заниматься веем, чем угодно.
Эмили не удержалась от соблазна и спросила:
– А чем отличается жена от подружки?
Джералд ответил на вопрос слишком прямолинейно:
– Всем. Жена – это часть тебя самого: твоей души, твоего сердца, твоих мыслей… Всего твоего существования. Кроме того, с женой больше возможностей заниматься сексом в любой удобный момент. Ведь она перед твоими глазами и поэтому действует, словно красная тряпка на быка.
Ее тихое восклицание прозвучало слишком наивно в свете произнесенных фраз. Она явно забавляла Джералда своей полудетской непосредственностью.
– Да, вот еще что… Я не предупредил тебя, что являюсь сверхсексуальным мужчиной. Но готов подождать, правда, долго сдерживаться не смогу, имей это в виду. Однако я не хочу, чтобы ты лежала и тряслась под одеялом, как испуганная морская свинка. Все произойдет не сегодня. Так что успокойся и расслабься.
Эмили улыбнулась и взяла его за руку.
Джералд обнял ее в ответ. Она удивилась тому, что он не стал ее целовать, но чувствовала – его сильное тело напряжено невероятно.
Эмили испытывала в эти мгновения невиданное доселе чувство парения, ведь судьба подарила ей самого восхитительного мужчину в мире. Он нежно прижимал ее к себе, и ей не оставалось ничего другого, как безоговорочно доверять ему.
Эмили поражало, с какой легкостью Джералд Спиллинг рассуждал о сложных и, порой, неловких вещах.
Теперь она знала наверняка, что приняла верное решение остаться рядом с ним навсегда.
Пожалуй, это был самый правильный поступок в ее жизни. С таким человеком стоит жить и умереть рядом. Она не пожалеет о своем выборе.
На следующий день Джералд повез Эмили к доктору Робинсу на консультацию.
Надо сказать, что и на бензоколонке, где им пришлось по пути заправляться бензином, и в кафе, куда они заскочили выпить минеральной воды, поскольку у Эмили от напряжения пересохло во рту, – буквально везде жители ближайшей округи считали своим долгом обратить на них внимание. Несколько знакомых мистера Спиллинга поприветствовали сначала его самого, а затем и Эмили. Женщины бросали заинтересованные взгляды на ее левую руку, на которой красовались золотые кольца.
Сначала Эмили показалось, что муж не замечает происходящего. Однако она ошибалась.
Почувствовав волнение жены, он тут же обнял ее за хрупкие плечи.
Нет-нет! Джералд не игнорировал все эти знаки повышенного внимания. Напротив, отвечал на излишне любопытные взгляды так, словно отражал удар противника. Его вид при этом был настолько суров, что Эмили становилось не по себе.
Неужели ему приходилось обороняться подобным образом в течение всего года? Она знала, что сплетни – главный недостаток маленьких городков и поселков. Часто подобные разговоры оказывались абсолютно безвредными и носили развлекательный характер. Однако никто не знал, какой болью отзывалась вся эта досужая болтовня в душе Джералда.
Эмили поняла, что ее муж никому не давал спуска за эти долгие месяцы. Ей было хорошо известно, что он с детства привык сталкиваться с серьезными проблемами. К тому же семья, в которой рос Джералд, частенько становилась мишенью для всевозможных насмешек и кривотолков. Но, благодаря силе характера, он преодолел трудности, поднялся на ноги, заработал деньги и даже завоевал авторитет у бывших врагов.
Когда такой человек, как Джералд Спиллинг, появлялся среди других, на него мгновенно обращали внимание. Но Эмили знала, что он бы не одобрил, если бы восхищались только его внешними данными и содержимым кошелька. В некотором смысле ее муж был идеалистом, все еще мечтающим о том, чтобы люди заметили и оценили по достоинству его широкую душу и благородный нрав.
Эмили чувствовала себя отвратительно, думая о том, что невольно заставила Джералда пройти сквозь горнило новых испытаний. Он так много работал, добился уважения и определенного социального статуса, и вот теперь…
Теперь и она тоже пожинала плоды того, что сделала когда-то, бездумно покинув мужчину, предназначенного ей самой судьбой.
Неожиданно для себя она потянулась к мужу и взяла его за руку. Он погладил нежную кожу ее ладони. От Эмили не ускользнуло, что Джералд машинальным жестом собственника притронулся к ее обручальному кольцу. Это было так символично! Нежно покручивая золотой ободок на ее тонком пальчике, он будто заявлял тем самым всему миру, что Эмили принадлежит ему, и только ему одному.
Однако пора было идти к специалисту по семейным проблемам. Так ли уж нуждалась Эмили в консультации доктора Робинса? Она не знала. Но расстраивать внезапным отказом Джералда ей не хотелось.
Он мягко улыбнулся.
– Все будет хорошо, дорогая. Я здесь, рядом.
Доктор Робине меньше всего походил на человека, способного погружаться в таинственные глубины чужой психики. Его грушеобразный нос, оттопыренные уши и брови домиком вызывали непреодолимое желание расхохотаться еще с порога. Обладатель такой внешности мог без грима и маски участвовать в любом маскараде или развлекательном шоу.
Но это было только первое впечатление. В силу профессии ему приходилось распутывать тугие узлы семейных отношений. И многие считали, что доктор Робине делал это с большим успехом.
После того как он предложил Эмили сесть, она сразу попала под обаяние мягкого, чуть с хрипотцой баритона. А когда посмотрела в его внимательные карие глаза, то мгновенно настроилась на доверительно-серьезный лад.
Скромная обстановка кабинета, выдержанная в песочно-оливковых тонах, заставляла сосредоточиться, но в то же время снимала напряжение. Уютный глубокий диван, такое же кресло, письменный стол… Две акварели на стене, изображающие одна – лестницу, ведущую к морскому берегу, а другая – тенистую аллею старого парка; керамическая напольная ваза в углу; настольная лампа с янтарного цвета абажуром – все это выглядело ненавязчиво и позволяло взгляду отдохнуть.
– Благодарю вас за то, что решили прийти ко мне, – сказал доктор Робине и улыбнулся. – Наша беседа не ограничена во времени, поэтому не спешите с ответами на мои вопросы. На некоторые из них, если вам будет неприятно, можете вообще не отвечать…
Какое там «не отвечать»! Эмили впервые в жизни захотела рассказать о себе буквально все. Он спрашивал, казалось бы, странные вещи. Какого цвета, например, было платье у ее любимой куклы? Какие сны тревожат ее больше всего? Даже то, в каком помещении она чувствует себя комфортнее – в просторном или же небольшом? И надо же, ему было важно знать, что чувствует она, произнося имя своего мужа, и как хотела бы обставить детскую, точнее, как расположить кроватку своего первенца: у двери, у окна или как-нибудь еще…
Их захватывающая беседа длилась почти полтора часа, но совершенно не утомила Эмили. Наоборот, она почувствовала себя легко и свободно, словно выспалась в тени раскидистого дерева на берегу реки.
Доктор Робине дал своей пациентке несколько рекомендаций, а затем пожелал побеседовать с ее мужем. Когда Джералд вышел из дверей кабинета, он не сдержался и восторженно произнес:
– Знаешь, из тебя выйдет прекрасная мать!
Это мнение авторитетного специалиста.
После чего обнял Эмили и нежно поцеловал ее в нос.
Некоторое время оба пребывали в эйфории. И даже сев в машину, полдороги обсуждали подробности ее разговора с психоаналитиком.
Затем Эмили снова вернулась к старой теме и хотела было извиниться перед Джералдом за то пристальное внимание, которым по ее милости одаривали их со всех сторон любопытные сограждане.
Но муж успокоил ее:
– Сегодня нас фактически первый раз видели вместе, поэтому так и глазели. Завтра об этом они уже даже не вспомнят.
Эмили нервно засмеялась и потянулась к его руке.
Джералд испытующе посмотрел на нее и продолжил:
– Смахните ресницами грустное выражение со своих прекрасных глаз, миссис Спиллинг! Не так уж часто встречаются браки, подобные нашему. Поэтому люди не могут оставить нас без внимания. Как только сплетникам надоест мусолить эту новость, они тут же найдут себе другой объект для обсуждения и станут говорить что-то вроде: «Ну разве Эмили и Джералд не прекрасная пара? Они так подходят друг другу!»
Эмили улыбнулась, обняла его и прошептала:
– Надеюсь, ты прав, милый!
– Поверь мне. – Он сжал ее ладошку в своей руке. – И не волнуйся так по поводу вечеринки у Гарри Купера. Я хочу, чтобы все видели, как я горжусь своей женой.
– Гордишься? О, Джералд!
Он кивнул, и выражение его лица на этот раз показалось ей весьма серьезным.
– Непросто заставить себя заглянуть правде в глаза. Еще сложнее работать над исправлением ошибок прошлого. Однако самое трудное – это высоко держать голову в тот момент, когда сердце разрывается на части. И никому, слышишь, никому не позволять унижать себя! Ты пойдешь к Гарри вместе со мной, и пусть все увидят, какой ты стала неотразимой.
Первым желанием Эмили было признаться, что для нее это почти невыполнимо. Но она сдержалась и, вздохнув, заметила:
– Я пока что сделала слишком мало, для того чтобы наши отношения можно было считать надежными и достойными уважения.
Но Джералд яростно замотал головой:
– У тебя хватило духу приехать и встретиться лицом к лицу с серьезными проблемами.
Ты разобралась в непростой ситуации, смирила гордость и вознамерилась остаться в моей жизни. Поэтому и во всем остальном, что касается тебя, я не сомневаюсь. – Он посмотрел на нее ласково и добавил:
– Выше нос, дорогая!
Эмили опять ощутила, что готова заплакать.
Удастся ли ей оправдать его ожидания?
Джералду пришлось пережить слишком много. И, что бы он ни говорил, ей предстояло по крупице завоевывать доверие этого мужчины, утраченное год назад. Боже, она не хотела давать ему больше ни единого повода для разочарований!
Если Эмили пока недостаточно хороша, чтобы заслужить его любовь, она приложит все усилия и станет такой, какой он хочет ее видеть. Необходимость жить согласно его ожиданиям оказалась для нее сильнейшим стимулом.
– За что я получила от судьбы в подарок такого мужа, как ты? Ведь ровным счетом ничего для этого не сделала!
Джералд удивленно поднял брови и с улыбкой посмотрел на Эмили.
– Следи за собой, дорогая! Каждое твое слово прочно оседает в моем сознании.
Она улыбнулась.
– Надеюсь.
Джералд снова сжал ее руку.
Эмили смотрела на его благородный профиль и чувствовала, как сердце переполняет любовь.
7
После обеда Джералд сразу занялся делами, а Эмили отправилась в спальню, чтобы переодеться. Едва она успела выйти в холл, как увидела миссис Крафт, бегущую сломя голову в сторону кабинета. Эмили сначала не придала этому никакого значения. Вдруг до нее донесся возбужденный голос экономки, что-то сообщающей мистеру Спиллингу. Эмили остановилась и прислушалась.
Оказывается, дочь Паулы час назад родила близнецов – мальчика и девочку. Почти десять лет бедняжка не могла забеременеть и уже совсем было отчаялась. И вдруг такая радость! Миссис Крафт, обычно такая сдержанная, просто захлебывалась от счастья.
Джералд поздравил ее и дал небольшой отпуск, чтобы новоиспеченная бабушка могла съездить навестить дочь и внуков. Он не только освободил ее от работы, но и выплатил отпускное пособие, прибавив к нему дарственную сумму в связи с таким выдающимся событием. Хотя миссис Крафт предложила подыскать себе замену, Джералд отказался. Он попросил ее не беспокоиться и уверил, что все будет в полном порядке.
Природная щедрость и доброта этого человека не вызывала сомнений. Было время, когда она считала его излишне прагматичным, но жизнь преподала ей незабываемый урок.
Благородство Джералда оказалось выше всяких похвал.
Кроме того, эпизод с Паулой убедил Эмили еще в одном: Джералд безоговорочно ставил семейные ценности выше работы, денег и всего остального.
Эмили только сейчас начала прозревать и поняла, какой он душевный человек. Как долго это чудесное качество Джералд Спиллинг прятал за маской безразличия, некоторой грубостью и резкостью манер, боясь, видимо, показаться сентиментальным.
Миссис Крафт вышла из кабинета с высоко поднятой головой и тут же устремилась к себе в комнату. Эмили робко вошла к мужу.
Джералд сидел в кресле, уставившись в одну точку, словно размышляя о чем-то слишком далеком и несбыточном. Он медленно перевел на жену свой мечтательный взор и смотрел так на нее до тех пор, пока она сама не заговорила:
– Я случайно услышала твой разговор с Паулой. Ты поступил очень благородно, Джералд!
Он проигнорировал ее комплимент и задал ответный вопрос в лоб:
– Послушай… А ты умеешь готовить?
Эмили часто заморгала.
– Ну… Я готовила кое-что для матери, однако она предпочитала овощные диеты. А ты, как я успела заметить, любитель мясных блюд.
– Нет-нет, не считай меня привередливым. По сути, мне все равно, мясо это или картофель. Главное, чтобы было вкусно. Ты сможешь испечь или сварить что-нибудь съедобное?
– Думаю, что справлюсь с этой нелегкой задачей, – пообещала Эмили, и в ее глазах мелькнули лукавые огоньки.
– Отлично! – обрадовался Джералд. – Ты можешь спуститься в кухню прямо сейчас и встретиться там с армией бесчисленных кастрюль и сковородок.
– Я тоже намерена в такой замечательный день немедленно освободить Паулу, поэтому отправлюсь туда и займусь делами. Загляну в холодильник и проверю, есть ли шанс приготовить на ужин что-нибудь стоящее.
– Хорошо. Окинь все взглядом практичной хозяйки и скорее возвращайся ко мне.
Я буду скучать. – Он посмотрел на Эмили с такой нежностью, от которой ей захотелось воспарить под облака. Джералд добавил чуть слышно:
– Все, что приготовит моя дорогая жена, миссис Спиллинг, будет неповторимо!
Эмили заметила какое-то особенное, необычное выражение его лица и сразу же вспомнила размышления Джералда о выгодном положении женатых людей и о его намеках на те укромные уголки, в которых, помимо спальни, можно предаваться любовным ласкам.
С тех пор как Эмили приехала сюда, им с мужем еще ни разу не доводилось оставаться в доме наедине. Теперь перед ними вставала радужная перспектива: они могли бесконтрольно наслаждаться обществом друг друга целых десять дней!
Он даже доверил ей кухню! По этому поводу Эмили испытывала гораздо большее волнение, нежели от ожидания наступающего вечера.
Она согласилась готовить Джералду завтраки, обеды и ужины с такой радостью, словно это была для нее великая награда. Когда-то подруга поделилась с ней, сказав, что, мол, тем, кто не любил, не понять того особого неповторимого ощущения, испытываемого, когда любимый изобретает в кухне что-нибудь для тебя, а ты – для него.
Теперь Эмили попытается приоткрыть завесу тайны и ощутить всю сладость этого, до сих пор неизвестного ей чувства. Джералд уже приносил ей кофе в постель. Она ответит ему гораздо большей заботой.
Миссис Крафт собралась за каких-то пятнадцать минут. Поблагодарив хозяев, она тут же укатила на своем стареньком автомобиле в город.
Наконец-то Эмили и Джералд остались одни!
Она надеялась, что муж заглянет к ней в кухню и оценит ее старания, но тот был слишком занят. Пока Эмили колдовала над мясной запеканкой, Джералд разбирался с неотложными делами. Ему постоянно звонили, и сегодня, судя по всему, переговоры затягивались дольше обычного.
Она же, пока готовилась основная еда, принесла в кабинет чай и поджаренные тосты с джемом.
Полностью погруженный в свои дела, Джералд кинул на Эмили рассеянный взгляд. Поэтому она аккуратно поставила поднос на кофейный столик и тихо, чтобы не мешать, выскользнула на веранду.
После жаркой кухни Эмили хотелось подышать свежим воздухом. Но все еще держалась жара, поэтому она тут же вернулась в дом. Джералд все еще разговаривал по телефону. Его голос звучал жестче обычного, и Эмили поняла, что лучше не лезть под горячую руку.
Поразмыслив немного, она, в ожидании, пока подрумянится в плите запеканка, решила заняться наведением порядка в гардеробе.
Эмили подошла к шкафу, извлекла из него пакеты с новыми вещами и сразу вспомнила счастливое лицо Джералда, наблюдавшего за тем, как она примеряла платья, словно заправская манекенщица.
Эмили сняла этикетки с одежды, потом взяла в руки пакет с бельем. Она стала вытаскивать и рассматривать те вещи, которые были ей уже знакомы. Но не стала прикасаться к тому пакету, который спрятал от нее муж.
Джералд уже закончил переговоры, но не уходил из кабинета. Чай давно остыл, но он продолжал отпивать по глотку из своей любимой кружки. Все его мысли вертелись вокруг Эмили.
Первый год их так называемого брачного союза плавно подходил к концу. В течение этого времени Джералд наотрез отказывался бороться за нее. Он мог бы приехать к жене в Лондон и потребовать выполнения заявленных мистером Роулзом условий.
Да-да! Ему ничего не стоило вынудить строптивую девчонку вернуться назад. Он даже мог послать к ней своего адвоката, чтобы тот детально проинформировал ее о реальном положении финансовых дел.
И тогда ей пришлось бы незамедлительно покинуть столицу. Эмили не смогла бы отвертеться.
Гордость – вот что удерживало его от подобных действий. А еще Джералд испытывал гнев оттого, что она не оценила его по достоинству. А впрочем, зачем кривить душой и лгать самому себе? Эмили вообще никак не оценила его тоща.
Возможно, сейчас наступило самое подходящее время для мести. Но Джералд никогда бы не смог решиться на столь коварный шаг, и не только потому, что дал слово Фрэнку.
Да, он пообещал дяде Эмили, что будет оберегать его племянницу. Но кроме этого обстоятельства, Джералд Спиллинг дал слово самому себе. А главное, ему нужна была только эта женщина. Именно ей предстояло стать его женой, любовницей, его счастьем, его наслаждением. И выносить одного за другим их общих детей, и стать полновластной хозяйкой большого дома…
Год мук, унижений и страданий подошел к концу. Теперь перед ними распахнулись двери в другой мир, где нет места старым обидам.
Эмили стала окончательным жизненным выбором Джералда. К тому же Фрэнк Роулз рассказал ему о своих опасениях по поводу наследства племянницы, намекая на коварство и жадность своей сестры Софии. Он попросил молодого соседа мистера Спиллинга об опеке над Эмили, поинтересовавшись сразу, что тот попросит для себя за труды в качестве награды. Джералд без малейших колебаний поделился со стариком своим сокровенным желанием.
Ему уже давно хотелось встречаться с Эмили, он с ума по ней сходил всякий раз, когда она приезжала из города, где жила с матерью, чтобы навестить Фрэнка в его поместье.
Джералд точно знал, что именно эта девушка его судьба.
Уже в подростковом возрасте Эмили обещала стать настоящей красавицей, и Джералд влюбился в нее. Совершенно искренне и, как ему казалось, безответно.
Он знал, что Эмили обожает и дядин дом, и эту прекрасную землю с зелеными холмами, и табуны лошадей, и полевые цветы… Она была частью этой жизни и любила эти места так же сильно, как и он сам.
К тому же Джералд точно знал, что этому обворожительному созданию совершенно все равно, есть солидный банковский счет у того человека, в которого она влюблена, или нет.
Фрэнк оказывал на Эмили огромное влияние. Именно он приучил ее к сельской жизни.
Поэтому и передал ей в наследство свое поместье и пожелал видеть ее мужем Джералда Спиллинга – надежного, честного, порядочного молодого человека.
С тех пор прошло столько времени, а Джералд по-прежнему не знал, как эта таинственная особа, миссис Спиллинг, относится к нему. Однажды Эмили призналась, что была в него влюблена. Была!.. Значит, все осталось в прошлом? Да и произнесла она все это с нескрываемым разочарованием в голосе.
Несколько раз Джералд замечал, как зачарованно сверкают ее голубые глаза, когда она смотрит на него. Он находил в этом взгляде несомненный интерес и еще нечто такое, во что боялся поверить.
Даже после того как Эмили переехала в Лондон к матери, Джералд в редкие приезды юной соседки все еще замечал ее внимание к своей персоне.
Но мистер Спиллинг хотел знать точно, интересовал ли он эту очаровательную особу так же сильно, как она его?
Итак, когда старый добрый Фрэнк Роулз спросил, что хочет Джералд в обмен на опекунство над Эмили, тот откровенно признался, что мечтает на ней жениться. Сосед принял это решение с такой радостью, на какую Джералд Спиллинг не смел и надеяться. Дядя Эмили заметил тогда его смущение, добродушно рассмеялся и добавил:
– Не дожидайся, пока я умру, сынок, а постарайся надеть ей кольцо на палец как можно скорее. Приступай к делу сразу же, как только она приедет. Я же в завещании поставлю этот брак в качестве главного условия, при котором Эмили сможет унаследовать поместье. С тобой ее ждет счастье. Храни вас Бог!
Прошел год, а слова Фрэнка до сих пор эхом отдавались в сознании Джералда. Разве он сделал Эмили счастливой? Разве выполнил данное соседу обещание?
Через месяц после того судьбоносного разговора Фрэнк Роулз умер. Однако, согласно завещанию дяди Эмили, Джералд Спиллинг надел на палец мисс Роулз обручальное кольцо вскоре после того, как Фрэнк покинул этот бренный мир.
Теперь его, Джералда Спиллинга, изматывал самый главный вопрос в жизни. Неужели Эмили могла его любить когда-то?
Почему он в этом сомневался? И куда испарилась ее легендарная любовь сразу же после заключения брака? Ведь она под любым предлогом отказывалась встречаться с ним. А он терзался муками совести оттого, что потащил бедняжку под венец чуть ли не на аркане, вместо того чтобы долгое время встречаться с ней, дарить цветы и целоваться при свете луны.
Сейчас, после всех разочарований прошлого, он провел с Эмили под одной крышей почти четыре дня. Но кроме дней существовали еще и ночи. Длинные, тянущиеся подобно бесконечности, полубессонные, они незаметно истощали нервы Джералда. Это походило на средневековую пытку. Рядом с ним лежала прекрасная девушка, существо неземной красоты. Однако у нее было вполне земное, совершенное тело, манившее Джералда, словно запретный плод. Но что он мог? Лишь ощущать под своими ладонями дивную, гладкую, словно атлас, кожу Эмили. Он вдыхал аромат сладких полевых цветов, идущий от ее потрясающих волос.
Джералд знал, что долго так не протянет.
Видеть всю эту красоту и женственность и не иметь ни малейшей возможности воплотить давнее мучительное желание – это уж слишком!
Тот факт, что он изнывал ночи напролет, в то время как рядом на постели мирно спала Эмили, чуть не добил его окончательно. Он с ума сходил от страсти. А она мирно спала и видела сны.
Джералд сидел в кабинете, подперев щеку ладонью, и осознавал, что еще одной такой ночи рядом с Эмили не вынесет. Он не вытерпит больше ни часа, ни минуты.
И хотя сердце подсказывало ему, что еще слишком рано и время для занятий любовью не пришло, тело Джералда вопило о том, что ждать больше не может, поскольку изнывает от непреодолимого желания.
Джералд мечтал обладать этой женщиной и не видел смысла в дальнейшем обоюдном воздержании.
Эмили была увлечена тем, что рассматривала бесконечные подарки, и даже не заметила появления Джералда. И только когда она услышала его прерывистое страстное дыхание у себя над ухом, почувствовала внезапное волнение.
Быстрым движением она попыталась собрать разложенное на кровати кружевное белье и шелковые невесомые пеньюары.
Сердце Эмили колотилось, откликаясь на каждый вдох и выдох Джералда. Но она не подняла головы, опасаясь, что муж заметит внезапную нервозность, завладевшую ею при его появлении.
Но времени на размышление не оставалось.
Эмили почувствовала, как сильные руки Джералда обняли ее за талию, потом стали ласкать живот и грудь. Его пальцы дрожали от нескрываемого возбуждения. Он с силой притянул жену к себе и прижал ее к своему мощному торсу. Эмили показалось, что каждое страстное прикосновение Джералда оставляет след на ее коже. Его горячие руки посылали чувственные импульсы к каждой клеточке тела Эмили даже сквозь плотную одежду.
Похоже, что в спальне поднялась температура от этих неистовых ласк. Джералд как безумный целовал ее губы, руки, плечи, шею…
Каждый следующий поцелуй не был похож на предыдущий, Джералд как искусный любовник доводил Эмили до исступления постепенно. Легкие стоны вырывались из ее груди, пульс Эмили невероятно участился, ноги ослабли. Те несколько этикеток, которые она сжимала в руке, как заветные билеты в заманчивое будущее, выпали из ее ладони и скользнули на пол.
Настойчивые губы Джералда неутомимо блуждали по ее шее, перемещаясь к розовой мочке уха. В конце концов у нее закружилась голова от тех ощущений, которые она испытала.
Его руки продолжали бережно очерчивать изящные контуры тела Эмили. Но вскоре он отбросил всякую осторожность и принялся с настойчивостью добиваться от нее ответной ласки.
– Я чувствую себя так, будто до настоящего времени не знал, что такое любовь, – пробормотал Джералд хриплым голосом и вновь впился долгим поцелуем в пламенеющую от ласк шею Эмили.
Она ощущала, как, подобно тысячам молний, по ее телу пробегают импульсы разбуженной чувственности. Эти яростные вспышки опускались все ниже и ниже…
Если бы только она могла сохранить власть над собой! Но нет! Она хотела Джералда. Хотела его всю свою жизнь. И разве они не заслужили хотя бы глоток любовного нектара из общего кубка счастья?
Эмили сходила с ума от того, что делал с ней муж. Джералд мягко подчинял себе ее волю, но в то же время точно улавливал ее желания и растворялся в них сам. В какой-то момент ей показалось, что она теряет над собой контроль.
Не стоило сомневаться в том, что должно было произойти. Но разве не этого ждала она от Джералда? Ведь только в его объятиях Эмили могла ощутить то невероятное наслаждение, о котором грезила с юных лет.
Сильные руки Джералда с откровенным нетерпением потянулись к ее груди. И когда достигли своей цели, очередная волна чувственности с силой захлестнула Эмили. Джералд притянул к себе ее прекрасное лицо, и она едва сумела заглянуть перед новым поцелуем в его отуманенные желанием глаза.