Текст книги "Пари на любовь"
Автор книги: Эстер Рейн
сообщить о нарушении
Текущая страница: 1 (всего у книги 3 страниц)
Эстер Рейн
Пари на любовь
Глава 1.
– Капитан! – окликнул женский голос, обладательница которого скрывалась в тени раскидистого дерева, растущего у входа в небольшой порт.
– Вы весьма наблюдательны, красавица, эта шляпа действительно выдает во мне капитана, – ответил мужчина, приветственно приподняв угол своей капитанской шляпы, его силуэт обрисовывал единственный фонарь, стоящий поблизости.
– А чем Вы обоснуете свое суждение о моей красоте?
– Для моряка любая женщина в темноте – красавица!
– Как прозаично…
– Выйдете на свет, и я воспою красоту ваших глаз, – ответил мужчина.
– Капитан Морелло, я надеюсь оставить позади наш фривольный диалог. Я понимаю, что сама виновата, введя Вас в заблуждение, своим поведением, о допустимом тоне общения между нами, – молодая женщина вышла из тени.
– Мне начинает казаться, что Вы слишком многого ждете от простого пирата, – улыбка темноволосого мужчины стала еще шире, при виде красивой дамы.
– Я же, напротив, уверена, что вы в состояние решить то обременительное недоразумение, которое я надеюсь оставить в прошлом с Вашей помощью.
– Значит, Вы желаете говорить о каком-то деле?
– Именно так.
– Как жаль, а я понадеялся на романтическую ночь, – шутливо отозвался Морелло – Ну что ж, пройдемте, – капитан предложил незнакомке руку, украшенную массивными перстнями, – мисс …?
– Леди де Бервилль, – с достоинством произнесла незнакомка.
– Ах, леди де Бервилль… – удивленно и сразу впадая в легкую задумчивость, отозвался Морелло.
Девушка приняла руку капитана, и вместе они миновали свет одинокого масленого фонаря, быстрым шагом прошли по узкому и длинному причалу. Под светом луны и звезд взошли на пиратский корабль, южная ночь наступала стремительно и рано. Леди Корали де Бервилль слабо разбиралась в кораблях, но отметила про себя, что судно большое и с виду крепкое. На палубе показался заинтересованный пират. Морелло махнул ему рукой и тот удалился. Мужчина проводил свою гостью в капитанскую каюту.
– Прошу Вас, – сказал пират, распахивая дверь перед гостьей.
Корали замерла в нерешительности. За распахнутой дверью царила полная темнота.
– Простите, мои познания в этикете не идеальны, я не знаю, могу ли зайти в комнату прежде дамы. Разумеется, женщина вашего ранга воображает самые страшные кошмары, поджидающие ее в темной капитанской каюте пирата, – усмехнулся Морелло, испытующе поглядывая на молодую леди.
Леди де Бервилль тут же переступила порог и сделала три шага в темноту, после чего замерла с гордо поднятой головой.
Морелло шагнул следом, и зажег висевшую у двери масляную лампу, после чего закрыл дверь. Каюта оказалась просторной. Дело было не в размере, а в отсутствие лишней мебели, а вся имеющаяся рассредоточилась по углам: сундук, самодельная кровать с бордовым балдахином, грубый, видавший виды, стол и стул – все прибито к полу.
– Я редко приглашаю гостей… – тон капитана был извиняющимся.
– Я парламентер, – оборвала его дама.
– Так Вас прислал супруг? – удивленно взглянул на нее капитан.
– Де Бервилль? Нет.
– А я было подумал, что Ваш муж решил избавиться от женушки таким оригинальным способом…
– Почему избавиться? – недоуменно вскинула бровь строгая молодая леди.
– Мы с Вами представляем интересный контраст: Вы такая холодная и величественная, и я – простой, веселый и свободный пират, – заметил как-то некстати Морелло, он разглядывал все с большим интересом свою неожиданную гостью, его глаза ласкал блеск ее медных волос и белизна лица, но ее взгляд сверкал холодно и надменно, так, будто она считала его непобедимым оружием от любого злоумышленника, опрометчиво рискнувшего покуситься на ее особу.
– Вы спрашиваете, почему избавиться? Вы отправились одна на пиратский корабль.
– Я полагаю, что капитан какого бы то ни было корабля – обладает честью.
– Честь? Хм, принципы чести укоренились в Вас настолько, что Вы не можете предположить ее отсутствие у других? Моя прекрасная леди, пиратство и честь – не совместимы. А раз я капитан пиратов, то вы можете себе представить, сколь я бесчестен?
– Это не то качество, которым Вам стоило бы гордиться. Сегодня у Вас есть шанс обзавестись честью.
В этот момент судно слегка толкнуло. Капитан будто ждал этого момента и, сделав шаг, подхватил под руку качнувшуюся гостью.
– Что это? – встревоженно спросила леди.
– Заблудшая волна, такие иногда пробираются в гавань – спокойно ответил капитан, его взгляд блестел, – Вы никогда не были на судне?
– Нет, – высвобождая свою руку ответила дама.
– Значит, вы не выходили в море…
– Я не нахожу это развлечение приятным.
– Морская болезнь?
– Я не знаю, я же не была в море, – нотка пронзительной неприязни прозвенела в ее голосе.
– Ну что же, Вам лучше было бы присесть, во избежание получения ушибов, и рассказать, чем был вызван Ваш визит, – Морелло указал гостье на стул за столом. Леди де Бервилль сочла это предложение разумным и заняла указанное место, капитан же, присел на край стола.
– Ваши поборы. Это настоящий грабеж. Я считаю, не возможным продолжать платить Вам дань. Вам известно, что в нашем городке открылась школа для юношей? Пройдет несколько месяцев, и эти сыны рыбаков станут отличными войнами. Мы собираемся организовать собственный морской патруль у наших берегов.
– Вы решили напугать меня юнцами размахивающими шпагами? – нескрываемое веселье звучало в голосе капитана.
– Нет. Я не пугаю Вас. Я сообщаю Вам, что в заключенном с Вами некогда моим мужем соглашение – больше нет необходимости. Нам больше не нужно Ваше, так сказать, покровительство. Наш порт сможет с достоинством отвадить любую шайку пиратов. К тому же, и мощь королевского флота возросла. Нам обещали прислать военные суда и офицеров!
– Военные суда? Вы понимаете, что суда, которые вам пришлют будут полуразбитыми корытами? А офицеры – не героями, а скорее преступниками, провинившимися на службе и сосланными на ваш, забытый всеми великими мира сего, остров. Они будут чинить свои порядки и медленно спиваться. Зато содержание офицеров и ремонт судов, надеюсь их будет не больше двух, а то вы просто не потянете расходы, обойдется вам во много раз дороже, чем откуп пиратам.
– Я вижу, Вы многое знаете об офицерах. Мы королевские подданные, и для нас не допустим сговор с преступниками. Когда Вы вернетесь сюда в следующий раз, Вас будет ждать виселица! Грядет время образования и новых научных открытий. А всему варварскому будет положен конец. И хотя мы находимся далеко от материка и внимания короны, долго оставались недосягаемы для прогресса, но время перемен наступило и для нас!
– Я не ошибусь, если предположу, что школа для юнцов, это ваш оплот?
Глаза леди сверкнули.
– Вы обаятельный и забавный собеседник, желаете вина? – капитан протянул леди флягу, висевшую до этого на стене.
– Вы считаете забавной образованную женщину? Благодарю, но я откажусь.
– Полагаю, Вы считаете мое вино недостаточно хорошим… Вы не ошибаетесь, ром у нас на корабле куда лучше. Но я не знаю, можно ли предлагать леди такой низменный напиток? А насчет образованных женщин… Я считаю забавным Вашу попытку вести подобную беседу с пиратом. Если жена начинает интересоваться наукой, значит ей не хватает забот по хозяйству. Вы верно белоручка, позвольте взглянуть? – пират попытался завладеть рукой своей гостьи, но та была непреклонна.
– Возможно ли для Вас оставаться серьезным? Я хочу договориться с Вами. Вы вели пиратскую деятельность в этих морях и грабили население нашего острова. Несмотря на то, что мы сами отдавали Вам своего рода дань, все же – это пиратская деятельность. Мы хотим, чтобы Вы сохранили свою защиту до прибытия к нам военных судов и до завершения подготовки нашего морского патруля. Мы считаем, что Вы получили за все эти годы от нас достаточно, для подобной услуги, мы же в свою очередь не предъявим на Вас жалобу в королевский флот.
– Оставаться серьезным? Это невозможно. Когда у моряка есть возможность созерцать декольте прекрасной дамы…
Скулы леди де Бервилль вспыхнули, и она поднялась.
– Мне остается надеяться, что воспоминание об увиденном будет утешать Вас в долгом плаванье. Видимо, мой визит был напрасен…
–Разве? – прервал ее капитан, – может, Вы сбросите маску и расскажите о истинной цели Вашего визита? Не думаю, что мэр вдруг обанкротился и не имеет средств на новую дань.
– Что вы имеете ввиду? – удивилась леди.
– Сколько лет вы замужем?
– Шесть, – через небольшую заминку ответила, недоумевая Корали.
– Шесть долгих лет замужества со стариком… Вы были совсем юны, как было жестоко принудить Вас к этому браку.
– Мое замужество было добровольным и Вас никаким образом не касается.
– И все же, Вы решились на побег?
– Побег? – на лице женщины отразилось изумление.
– А Вы прекрасная актриса. Дайте я угадаю, Вам захотелось приключений и Вы понадеялись, что бедный пират пленится Вашей красотой и похитит Вас?
– Никто не может упрекнуть меня в склонности к фантазерству, – с призрением к подобной идее, ответила леди де Бервилль.
Корабль снова толкнуло, но на этот раз толчок был гораздо сильнее, и леди оказалась в объятьях пирата.
– Тогда, причина – любовь? Могу ли я надеяться, что Вы влюблены в меня? – тихим голосом произнес капитан, заглядывая в холодные глаза красавицы.
– Что за шутки Вы себе позволяете! – возмутилась леди, отстраняясь от капитана, и, с очередным толчком судна, тут же возвращаясь в его объятья.
– И все же, Вас что-то манит ко мне? – улыбнулся Морелло, – тогда, кто же тот счастливец, что покорил Ваше сердце?
– Мое сердце в недосягаемости, можете не беспокоиться об этом. Я замужняя женщина, – поспешно выскользнув из объятий, Корали отошла на безопасное расстояние от мужчины.
– Ну что же, – вздохнул капитан, – теперь, когда мы покинули порт, у нас хватит времени разобраться в причинах Вашего побега.
– Я не намереваюсь совершать побег… покинули порт? Как покинули порт? – шурша юбками леди де Бервилль бросилась к окну и подняла штору. В свете луны она различила, как морская вода пеной разбегается от бортов корабля.
– Вы похитили меня! – все еще не веря в происходящее, изумленно сказала Корали.
– Несомненно, я беру на себя всю вину за Ваше исчезновение.
– Вы хотите потребовать выкуп?
– Я романтик и готов Вам помочь, если Ваш возлюбленный, ради которого Вы так опрометчиво поступили – беден, то Вы можете назначит сумму, не сомневайтесь, я помогу Вашему мужу раскошелиться, за небольшую долю, разумеется. – усмехнулся пират.
– Какой возлюбленный? Кто заказал мое похищение? – леди де Бервилль все еще не могла понять смысл происходящего.
– А Вы можете предположить, кто бы заплатил за Ваше похищение? Раз дело уже сделано, можно и заработать на нем, – сделал новое предположение пират.
– Я сама заплачу Вам, если Вы немедленно вернете меня на берег.
– Ну что Вы! Как можно брать деньги с дамы!
– Это нелепо! Что за ребячество!
– Отчего же… Вы уверяете меня, что ко следующему возвращению в порт, нас будет ждать виселица, тогда почему же не забрать самое прекрасное сокровище этого порта сейчас, чтобы больше не возвращаться? На то мы и пираты, в конце концов.
– Мне кажется, что Вы прикрываете «пиратством» вопиющий недостаток своего воспитания. Мой муж…
– Ваш старик, так называемый мэр, затерянного в море острова, даже не догадывается что Вы здесь, я ведь прав?
– Да, но кто кроме Вас мог бы меня похитить?
– Никто, но разве кто-нибудь ворвался в ваш дом? Или кто-нибудь в деревне слышал шум нападения и крики о помощи? Ничего подобного не было. Ваш муж разумный человек, он поймет, что Вы совершили побег.
– Но я ничего не взяла с собой, у меня нет ни гроша.
– И Ваш муж будет, несомненно, Вам за это благодарен. Вы с имитировали загадочное исчезновение, и мэр сможет сохранить свою честь, если будет достаточно хитер.
– Ни мой муж, ни я, не заслуживаем подобных злоключений. Мои украшения – в обмен на шлюпку, – это выгодная сделка для вас, – леди де Бервилль стала расстегивать изумрудное колье.
– Ну что Вы, блеск ваших глаз – мне дороже золота, – капитан перехватил ее руку, и поднес к своим губам, – Вы сказали, что Ваше сердце свободно – это вызов для меня.
– Боюсь, Вы сильно ушли в минус. Человек без чести и живущий за гранью закона, не способен вызвать во мне восхищения.
– А может, все же водятся черти в этом тихом омуте? – прошептал пират, прижав леди к себе.
Тут в ребро капитана Морелло ткнулось что-то острое.
– Сожалею, но мои черти окажутся Вам не по нраву, – голос женщины звучал со спокойным достоинством.
– Леди так верила в честь пирата, что все же захватила свои коготки? – с улыбкой отстраняясь, спросил капитан.
– Леди всегда носит свои "коготки" с собой. Времена, знаете ли неспокойные, – в руке Корали блестел небольшой кинжал.
– Что же лишает покоя столь высокочтимую леди?
– Пираты, – Корали спрятала кинжал.
Тут дверь в каюту открылась, и появившейся на пороге пират прохрипел:
– Кэп, надвигается шторм.
– Надо вернуться в гавань! – с надеждой воскликнула леди де Бервилль.
– Обойдем бурю, на сколько это возможно, – скомандовал Морелло, и пират исчез за дверью.
– Я отвоюю счастье видеть Вас у самой непогоды, – с той же улыбкой обратился капитан к своей пленнице.
– Зачем я Вам? – обреченно спросила Корали.
– Ваша избалованная гордость и надменная холодность… Вы считаете себя королевой своего острова. Самой умной и самой правильной. Вы никогда не любили, и, вероятно, с неприязнью относитесь как к страсти, так и к страданиям. Я хочу открыть Вам саму себя. Потому, что все это – не Вы. Это воспитание и замкнутый мирок Вашего дома, чопорных слуг, учтивых учителей, рассудительность мужа. Подо льдом Вашего надуманного достоинства, таиться огонь молодой запертой души.
– Вы верно поэт, прочтете мне как-нибудь свои стихи? – усмехнулась Корали, – опасайтесь, что вырвавшийся огонь моей души испепелит Вас, – завершила леди.
– О, я буду рад сгореть, но только после Вас! – лукавая и довольная улыбка играла на смуглом лице капитана, – а теперь, позвольте проводить Вас в Вашу каюту, я сожалею, что вынужден так быстро прервать наше знакомство, но мне нужно разобраться с непогодой, – капитан открыл дверь каюты и жестом пригласил даму на палубу.
– Вы хотели сказать, в мою темницу? – язвительным тоном заметила леди де Бервилль, вынужденная опереться на руку капитана, так как качка, быстро усиливающаяся на судне, была не преодолима для нее в одиночку.
– Вы моя драгоценная гостья, – возразил моряк и обхватил ее талию.
Корали попыталась отстраниться, но сделав шаг на палубу, приняла эту вольность за необходимость. Судно раскачивалось, ветер тут же растрепал аккуратно уложенные медные локоны, с издевкой бросая в лицо соленые брызги. Они прошли пол пути, когда первая волна захлестнула палубу. Остолбенев от ужаса и давя в себе желание закричать, Корали вцепилась в капитана, прижавшись к его груди.
– Мне кажется, что с Ваших уст вот-вот сорвется признание в любви, столь крепки Ваши объятья. Как быстро растаял лед в Вашем сердце! – прокричал со смехом капитан.
– Вы путаете любовь и ненависть, – ответила Корали.
Усмехнувшись, капитан подхватил даму на руки и быстро преодолел оставшуюся половину палубы. Он опустил девушку у двери каюты, удивленно отмечая про себя, что даму, которой он приписал ранее завидную смелость, пробивает крупная дрожь, а ведь шторм еще даже не разошелся. Мужчина распахнул дверь перед своей гостьей.
– Там где-то должна быть лампа, не разбейте ее, пожар на судне – дрянная вещь, особенно во время шторма, – Алессандро не заметил, как при этих его словах, ноги дамы подкосились и она облокотилась на дверной косяк, – заприте дверь, разбираться придется самой, прислуги у нас нет, но там Вы найдете все необходимое, мне нужно к штурвалу! – капитан подтолкнул молодую леди внутрь каюты.
– Но куда мы плывем? – слабым голосом спросила она, словно пытаясь удержать моряка.
– К приключениям! – весело отозвался тот и большими шагами удалился прочь. Капитан широко улыбался – море его стихия.
Корали закрыла дверь и тут же сползла на пол. Ее била крупная дрожь, и если бы она считала возможным, то вероятно, давно упала бы в обморок, но Корали считала это наиглупейшей женской привычкой и в обмороки не падала. Она не искала лампу и не пыталась разобраться с тем, что из себя представляет ее новая комната. Девушка просто сидела на полу, сжимая виски руками, перед ее закрытыми глазами проносились сцены из старательного забытого прошлого. Корали соврала капитану – ей доводилось бывать в море и не один раз. Но каждый раз, ей приходилось бороться с паникой, а шторм был наихудшим ее кошмаром. Она была ребенком, когда на корабль обрушилась стихия, во время которой на судне начался пожар. Тогда люди, зажатые между водой и огнем, теряли голову.
Глава 2.
К утру, когда шторм стих, Корали удалось отдохнуть на небольшой кровати. Морской болезни у нее не было, лишь глубокое нежелание находиться в море. Но видимо, придется взять себя в руки, потому что Корали не собиралась показывать свою слабость заносчивому пирату. Проснувшись, девушка постаралась привести себя в благоприятный вид, но нарядное зеленое платье и украшения, выгодно сверкающие в полумраке ночи, в свете дня выглядели неуместно. Пришлось прятать их в потайном кармане пышной юбки, там же, хранился кинжал – постоянный спутник девушки. Закончив с прической, леди де Бервилль открыла дверь и поднялась на палубу, готовая вступить в новую словесную баталию с пиратом.
Море встретило ее штилем и криками чаек, от блеска воды слепило глаза, несколько пиратов рыбачили, другие перемещались по палубе, выполняя какую-то работу. Мужчины бросали на молодую леди заинтересованные взгляды, но заговорить не смели.
– Как Вам спалось? – обратился к девушке Морелло.
– Дома было бы лучше.
– Сожалею, что мой корабль недостаточно комфортен для Вас.
– Что толку в пустых сожалениях, вот если бы Вы вернули меня на остров…
– Прежде, чем продемонстрирую свое гостеприимство? За кого Вы меня принимаете, милая леди!
– За пирата!
– Вы разрываете мне душу! Не желаете ли позавтракать со мной?
– Нет. Я желаю, чтобы мне подали завтрак в мою каюту.
– Я не верю, что Вы будете столь жестоки и лишите меня своего общества.
– Напрасно.
– И все же, я вынужден настаивать, – капитан потянул девушку за локоть.
Они спустились на нижнюю палубу, где рядом с камбузом находился подвешенный на канатах грубый стол. Кок поспешил подать завтрак. На покачивающемся в такт кораблю подвесном столе появились кружки с горячим шоколадом, фрукты, сушеный хлеб и козий сыр, завтрак обычных матросов, несомненно, был скромнее.
– Наслаждайтесь фруктами, пока они есть, леди де Бервилль, жизнь в море суровая, – сказал Морелло с удовольствием откусывая от сочного персика.
– Жаль, у меня не было возможности заранее подготовиться к путешествию. Кстати, куда мы все-таки плывем? – девушка отпила горячий шоколад.
– На остров Анегада 11
Такой остров существует, но присутствие пиратов на нем – вымысел.
[Закрыть]. Это место, где собираются пираты. Мы будем праздновать начало новой гонки Веселого Роджера.
– И зачем я Вам там понадобилась, помимо Вашего намерения показать мне саму себя?
– Видите ли, среди пиратов появилась новая мода. Мы стремимся блеснуть знанием этикета и светского тона. Я хотел бы, что бы Вы преподали мне несколько уроков. А еще, мой бывший друг пустил слух, что у него появилась невеста из высшего света. Теперь я не могу ударить в грязь лицом и заявиться на сходку с портовой шлюхой, ох, простите… – пират изобразил сожаление из-за вырвавшихся грубых слов.
– Вы хотите, чтобы я изображала Вашу невесту? – удивилась Корали.
– Я рад, что Вы сами это предложили!
– Но я не предлагала!
– Но Вы же не откажете в помощи другу, моя милая леди?
– Вы ловко подменили слово «похититель». Думаю, что учить Вас светскому общению нет смысла, Вы достаточно дипломатичны в высказываниях.
– Я счастлив получить от Вас комплимент. Позвольте мне ответить тем же, это платье удивительно гармонирует с цветом Ваших глаз.
– Самый роскошный наряд поблекнет, если носить его каждый день.
– А Вы, настоящая женщина, леди де Бервилль! Мы знакомы меньше суток, а Вы уже просите наряды.
– Достойность моего внешнего вида в Ваших же интересах.
– Несомненно, я распоряжусь, что бы Вам принесли платья.
– Могу я узнать, с чьего плеча наряды мне достанутся?
– При всем желании, не могу удовлетворить Вашего любопытства. Я ведь пират, эти наряды просто безвозмездно позаимствованы. Хотите еще прогуляться по палубе? – спросил моряк, когда они закончили с трапезой.
– Пожалуй.
– Вы упомянули гонку Веселого Роджера, что это? – спросила Корали, когда они прохаживались по палубе корабля, наблюдая, как матросы чистят и раскладывают на солнце рыбу.
– Состязание, которое проводится пиратами раз в пять лет. Сама гонка длиться в течение года. Задача команды собрать удивительные и редкие трофеи. Правда, с каждым разом становится все труднее это сделать. Победить можно количеством трофеев или их качеством, это решается голосованием капитанов. Победившая команда получает все собранные редкости и одно желание для капитана. Он может пожелать любую вещь, которая есть у кого-то из пиратов, принимавших участие в гонке, если, конечно, пират не окажется хитрее и не докажет, что такой вещи у него нет. Прибыль же от полученных трофеев делиться между всей командой. Во время гонки часто заключаются различные пари, что тоже может иметь определенный интерес.
– А что с Вашим бывши другом?
– Наша история прозаична до неприличия – мы были друзьями, пока дух соперничества не превратил нас во врагов. Но не слишком ли Вы любопытны, моя дорогая гостья? Думаю, что Ваши наряды уже доставили, Вам стоит поторопиться, чтобы привести их в порядок, через три дня мы прибудем на остров. Позвольте, я провожу Вас в каюту?
– Вы невероятно любезны, но я в состоянии сама найти дорогу.
– Я верю в Ваши способности, но хочу отгородить Вас от излишнего внимания.
– Обед подадут Вам в каюту, но на ужин, я буду ждать Вас у себя – мужчина коснулся губами руки девушки в дверях ее каюты.
– Боюсь, что этикет не позволяет молодой леди ужинать в компании мужчины.
– Однако, он позволил Вам в одиночестве посетить корабль пиратов, – капитан лукаво подмигнул, – уверен, что в этикете есть исключение для невесты и ее счастливого жениха, – на этих словах капитан удалился.
Леди де Бервилль обнаружила груду платьев, сваленную на койку, многие из нарядов требовали доработки, что-то нужно было подогнать по фигуре, где-то убрать лишнее кружево. Найдя на столике деревянную шкатулку с нитками и иголками, Корали первым делом решила сшить мешочек для своих украшений и полезных мелочей, без зазрения совести оторвав для этой цели кусок от одного из платьев, фасон которого ей не приглянулся. За работой пролетел день, вечером за молодой леди зашел пират, чтобы проводить в капитанскую каюту.
Там молодой пират, которого капитан пытался обучить в вестового на манер королевских военных судов, заканчивал сервировать «стол».
– Добрый вечер, леди де Бервилль! Вы знакомы с восточными традициями? – Морелло прижался губами к руке девушки, пока она замешкалась.
– Видела рисунки в книгах…
– Надеюсь, это не помешает нам включить воображение и представить себя на светском ужине, сейчас, моя милая леди, я отодвигаю перед Вами стул, прошу Вас! – мужчина помог девушке опуститься на подушки, разложенные у накрытого парусиной ящика.
– Раз у нас урок этикета, то нам понадобятся салфетки. Ни один уважающий себя член светского общества, не приступит к трапезе, не положив на колени салфетку. В приличных домах, в уголке салфетки будет вышит герб дома или, хотя бы, инициалы хозяина. Если жизнь занесла Вас в неподобающее место, – девушка многозначительно обвела взглядом каюту, – то можно воспользоваться своим личным платком. – Корали на этих словах достала свой белоснежный атласный платок, – он, разумеется, должен быть чистым, – добавила леди, когда пират вытащил из кармана желтоватую тряпицу, с маслянистыми пятнами.
– Платок, это маленькая деталь, которая подчеркивает Ваше благосостояние, – продолжила девушка, – его материал, кайма, вышивка инициал – это возможность продемонстрировать свой вкус, – Корали расправила на коленях обсуждаемый аксессуар, как бы невзначай демонстрирую тонкое кружево и витую вышивку «КБ», – желательно сбрызнуть его духами, если Вы можете себе их позволить, таким образом, если Вы станете обмахиваться платком на жаре, вокруг Вас распространится приятный аромат.
– Теперь перейдем к сервировки кхм… стола… У Вас есть еще приборы?
«Вестовой», молчаливо стоявший в углу, услужливо протянул леди ложку, которую достал из сапога. Корали изумленно посмотрела на него.
– Тиби, убери это, – скомандовал Морелло, – Давайте снова обратимся к нашему воображению, что должно быть на столе?
– Ну что ж… – вздохнула девушка, – конечно, точное количество приборов зависит от подаваемых блюд, но есть общие правила. Представим, что вместо этой миски у нас стоит закусочная тарелка, а под ней – подставная. Упоминать, что вся посуда должна быть из одного сервиза, не стоит? Направо от тарелок должны лежать: нож для мясных блюд, рыбный нож, ложка для супа, маленький нож для закусок. Слева от тарелок: вилка для мясных блюд, вилка для рыбных блюд, малая вилка для закусок. Над вилками, вот тут, где лежит кусок сыра, должна стоять тарелочка для хлеба и нож для масла. Над основными тарелками, где у нас лежат галеты, нужно положить десертную вилку и ложку, а в правом верхнем углу должны быть бокалы, для аперитива, основного напитка и дижестива. За сменой тарелок следит официант. Для Вас главное пользоваться правильными приборами.
– Боюсь, что на всем корабле я не найду столько вилок… – озадаченно сказал капитан, вертя в руках нож, которым обычно ел все, что подавалось на обед.
– На больших приемах, блюда разносят официанты, если вы не хотите пробовать угощение, просто приподнимаете ладонь, если хотите – киваете, и официант сам положит Вам кусочек.
– Тиби, предложи нашей гостье рыбу! – воодушевился Морелло.
Пират, исполняющий роль официанта, поднес к девушке запеченную на углях рыбу, погода была хорошая, и коку удалось приготовить достойный ужин, молодая леди кивнула, тогда пират подцепил ножом кусок рыбы и положил в миску. После чего, войдя в образ, предложил сыр, когда девушка кивнула, отрезал кусок. Дальше игра продолжилась с капитаном.
– Позволите предложить Вам вина? – спросил Алессандро, когда его миска наполнилась едой.
– А воды у Вас нет?
– Вода на корабле быстро портится, в основном мы пьем вино и ром. Для Вашего же здоровья, советую Вам выбрать вино.
– Вот в чем причина Вашего поведения! Вы просто всегда пьяны. – леди де Бервилль кивнула, Тиби налил в кружку вино из фляги, пару капель упало на импровизированную скатерть. – На бутылке с напитками или, в данном случае, фляге, должен быть галстук, чтобы не испачкать скатерть, или же гостей. Ваш платок подойдет для этого, позвольте? – девушка обернула вокруг горлышка фляги тряпицу капитана.
– Тиби, ты все запомнил?
– Да, кэп!
– Тогда ступай. Дальше мы справимся сами.
– Если я соглашусь исполнить роль Вашей невесты, Вы вернете меня домой? – спросила Корали, когда молодой пират вышел.
– Я надеялся, что такая маленькая услуга не будет обременительной для Вас.
– Услуга – за услугу, не так ли ведутся обычно дела, капитан Морелло?
– У Вас деловая хватка, леди! Могу ли я попросить Вас еще об одной услуге?
– Как же Вы обходились без меня ранее?
– Как видите, весьма плачевно.
– Чего Вы хотите?
– Вы не могли бы сшить для меня пару платков? Я буду носить их у сердца, как подарок от любящей невесты.
– Только не забудьте, что это всего лишь игра.
– Ни в коем случае! Поверьте, я не спешу опутать себя оковами брака, к тому же, Вы уже замужем, по крайней мере пока…
– И надеюсь оставаться таковой еще долго.
– Верная жена – гордость мужа и горе пирата – усмехнулся мужчина.
Следующий день на судне прошел также спокойно. Девушка прогулялась днем по палубе, наблюдая за моряками, дисциплина на судне была строгой, что удивило Корали, она представляла себя пиратские суда иначе. После же, стала доделывать платья и шить платки для капитана из нижних юбок, тут и пригодилось отпоротое кружево.
Когда леди уже собиралась укладываться спать, в дверь постучали.
– Доброй ночи, леди де Бервилль!
– Возможно, – уклончиво ответила девушка, – чего Вы хотели?
– Не могли бы Вы преподать мне урок танцев?
– Сейчас?
– Днем на палубе много матросов, незачем отвлекать их от работы.
– Что Вы желаете разучить, вольту? – спросила Корали, когда они вышли на палубу, освещенную лунным светом.
– Вы слышали о запрещенном танце «вальс»?
– Этот танец под запретом в высшем свете.
– Тогда, возможно, вы научите меня бальному этикету, а я Вас танцу, как Вам такая сделка?
– Запоминайте. Во-первых, у Вас должны быть перчатки, как и у меня. Танцевать на балу без перчаток – не позволительно, это станет причиной отказа. За вечер Вы можете станцевать с одной дамой не больше трех раз, четыре – если она Ваша невеста. Но нельзя танцевать два танца подряд. Если во время бала Вас представили какой-то даме, Вы должны ее пригласить, чаще всего именно для этого Вас и представляют, чтобы подобрать даме кавалера. Если танец у нее записан – то Вам откажут. Но запомните, танец еще не повод для знакомства, даже если вы протанцевали вместе три танца. Если дама, встретив Вас после в парке, сделает вид, что не узнала, Вы не можете настаивать на знакомстве с ней. Выбрав себе даму для танца, Вы должны найти того, кто представит Вас ей, если Вы не знакомы. Представиться самому – поступок весьма дерзкий, но, вероятно, приемлемый для пирата. Далее, Вы должны вежливо озвучить свое приглашение, например так: "Позвольте мне иметь удовольствие пригласить Вас на танец". После чего, Вы должны поклониться, а дама ответить легким реверансом. В самом танце, пара должна сохранять расстояние друг от друга. Танцуя с дамой, одетой в декольтированное платье, кавалер не может позволить себе держать ее за обнаженные плечи или спину. Танцующий кавалер никогда не смотрит себе под ноги, даже чтобы удостовериться, что он правильно выполняет все шаги. Мужчина должен держаться прямо с чувством достоинства. Во время танца считается неприличным много разговаривать, однако, будет неучтиво ни сказать ничего, подойдет дежурный комплимент. Именно кавалер ведет даму и следит, что бы не было столкновений с другими парами. По окончании танца, нужно поклониться и сопроводить даму на ее место.
– Что ж… надеюсь сегодня Вы не откажите мне из-за отсутствия перчаток.